Forwarded from 🇷🇺🇦🇲 Посольство России в Армении
📚 О.Т.Туманян известен не только как неподражаемый автор многочисленных сказок, стихотворений, баллад и поэм, но и как человек, внесший неоценимый вклад во взаимное обогащение русской и армянской культуры.
🔄 Вместе с тем и его творчество на русский язык переводили С.Я.Маршак, И.А.Бродский, В.Я.Брюсов, К.Д.Бальмонт, А.А.Блок.
☝️ Созданные образы блестящего армянского литератора нашли воплощение в изобразительном искусстве, театре, кино и музыке, а его творческое наследие переведено более чем на 30 иностранных языков.
Фото: Большая российская энциклопедия
#РоссияАрмения
#Туманян
#Поэт
#Писатель
#Литература
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4🔥2💩2
📇 СЛУЖИТЕЛИ СЛОВА. Рецензия на журнал «Литературная Армения» № 4/ 2024
Вышедший в свет в декабре 2024 года четвертый номер литературно-художественного и общественно-политического журнала «Литературная Армения» продолжает свою миссию по поддержке и продвижению армянской литературы, как на русском языке, так и в переводах с армянского. Журнал, основанный в далеком 1959 году и долгое время оставшийся важным голосом русскоязычной литературы в Армении, сегодня продолжает свою традицию, активно публикуя работы современных авторов, в том числе армянских и русскоязычных писателей, чье творчество так или иначе связано с историей и культурой Армении. Отметим, что с января 2024 года журнал издается при поддерже общественной организации ДИАЛОГ и ее друзей.
В этом выпуске представлены разнообразные произведения — от поэзии до публицистики, от рассказов до эссе. Особое внимание в номере уделяется вопросам национальной памяти, горя, утрат и героизма.
Первое произведение номера — рассказ Ашота Бегларяна «Колонна длиной в жизнь» — ярко и эмоционально передает ужас и страдание армянского народа в условиях блокады и насилия в Арцахе…
➡️Подробнее
🔆Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #ЛитературнаяАрмения #Проекты #литература
Вышедший в свет в декабре 2024 года четвертый номер литературно-художественного и общественно-политического журнала «Литературная Армения» продолжает свою миссию по поддержке и продвижению армянской литературы, как на русском языке, так и в переводах с армянского. Журнал, основанный в далеком 1959 году и долгое время оставшийся важным голосом русскоязычной литературы в Армении, сегодня продолжает свою традицию, активно публикуя работы современных авторов, в том числе армянских и русскоязычных писателей, чье творчество так или иначе связано с историей и культурой Армении. Отметим, что с января 2024 года журнал издается при поддерже общественной организации ДИАЛОГ и ее друзей.
В этом выпуске представлены разнообразные произведения — от поэзии до публицистики, от рассказов до эссе. Особое внимание в номере уделяется вопросам национальной памяти, горя, утрат и героизма.
Первое произведение номера — рассказ Ашота Бегларяна «Колонна длиной в жизнь» — ярко и эмоционально передает ужас и страдание армянского народа в условиях блокады и насилия в Арцахе…
➡️Подробнее
🔆Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #ЛитературнаяАрмения #Проекты #литература
❤🔥2❤2👍2
МАРИЯ ПЕТРОВЫХ: «НА СВЕТЕ ЛИШЬ ОДНА АРМЕНИЯ, ОНА У КАЖДОГО — СВОЯ»
В конце марта литературный мир отметил день рождения русской поэтессы и переводчицы Марии Петровых (1908−1979). Она была выпускницей Московских Высших литературных курсов, и, по словам Арсения Тарковского, обладала «врождённым поэтическим голосом». В её переводах появились произведения множества армянских, болгарских, еврейских, литовских и польских поэтов. Петровых была известна как выдающийся переводчик, непревзойдённый знаток русского языка, однако её собственное поэтическое творчество оставалось в тени. За свою жизнь она выпустила лишь одну книгу стихов — «Дальнее дерево».
Осенью 1944 года Мария приехала в Ереван для работы над переводами молодых армянских поэтов, тогда еще малоизвестных: С. Капутикян, М. Маркарян, Р. Ованесяна и других.
➡️Подробнее
🔆Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #Литература #МарияПетровых #Россия #Армения
В конце марта литературный мир отметил день рождения русской поэтессы и переводчицы Марии Петровых (1908−1979). Она была выпускницей Московских Высших литературных курсов, и, по словам Арсения Тарковского, обладала «врождённым поэтическим голосом». В её переводах появились произведения множества армянских, болгарских, еврейских, литовских и польских поэтов. Петровых была известна как выдающийся переводчик, непревзойдённый знаток русского языка, однако её собственное поэтическое творчество оставалось в тени. За свою жизнь она выпустила лишь одну книгу стихов — «Дальнее дерево».
Осенью 1944 года Мария приехала в Ереван для работы над переводами молодых армянских поэтов, тогда еще малоизвестных: С. Капутикян, М. Маркарян, Р. Ованесяна и других.
➡️Подробнее
🔆Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #Литература #МарияПетровых #Россия #Армения
👏1💩1
«КАРАБАХ ПОКИДАЮТ АРМЯНЕ…»
К 88-летию Юнны Мориц, чья судьба и творчество неотделимы от России, но в которых есть и страницы, тесно переплетённые с армянской историей
🖋 Для Мориц поэзия — не жанр, а способ жить: честно, свободно, с болью за несправедливость. Её стихи звучат с трибуны совести — и сегодня, и всегда.
📢 Юнна Петровна активно выступает против неофашизма, политического насилия и исторического забвения. Она не боится говорить — и делает это с силой настоящего поэта.
🇦🇲 Особое место в её жизни занимает Армения. Дружба с Паруйром Севаком, переводы его стихов, трагедии и надежды армянского народа — всё это стало частью её поэтической биографии.
📜 Стихи, написанные о Геноциде армян, — это не просто политическое высказывание, это боль и достоинство, превращённые в слово.
🖼 Портрет, написанный Рубеном Адаляном в 60-е в Ереване — реликвия, которую Мориц хранила десятилетиями. Сегодня мы публикуем его в память об этом удивительном союзе — художника, поэта и истории.
🇦🇲 После трагических событий 44-дневной войны в Арцахе (Карабахе) в 2020 году, Юнна Мориц вновь откликнулась — остро, больно, с глубокой моральной оценкой. Её строки стали голосом тех, кто уходит с родной земли, кого предаёт политика, но чья духовная независимость — непреклонна:
📖 Юнна Мориц — поэт редкой цельности. Для неё поэзия не разделяется на «гражданскую» или«философскую» — как она говорит, у поэта есть только одна задача: быть поэтом.
🖋️ В последние десятилетия Мориц часто становится объектом критики. Её обвиняют в «политизации поэзии», в «несвоевременности» и даже в «пропаганде». Но в действительности её поэзия — это форма внутренней свободы и нравственного выбора. Её совесть осталась непроданной, а талант — неподкупным.
➡️Подробнее
🔆 Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #поэзия #ЮннаМориц #Армения #Карабах #Арцах #ПаруйрСевак #литература #история
К 88-летию Юнны Мориц, чья судьба и творчество неотделимы от России, но в которых есть и страницы, тесно переплетённые с армянской историей
🖋 Для Мориц поэзия — не жанр, а способ жить: честно, свободно, с болью за несправедливость. Её стихи звучат с трибуны совести — и сегодня, и всегда.
📢 Юнна Петровна активно выступает против неофашизма, политического насилия и исторического забвения. Она не боится говорить — и делает это с силой настоящего поэта.
🇦🇲 Особое место в её жизни занимает Армения. Дружба с Паруйром Севаком, переводы его стихов, трагедии и надежды армянского народа — всё это стало частью её поэтической биографии.
📜 Стихи, написанные о Геноциде армян, — это не просто политическое высказывание, это боль и достоинство, превращённые в слово.
🖼 Портрет, написанный Рубеном Адаляном в 60-е в Ереване — реликвия, которую Мориц хранила десятилетиями. Сегодня мы публикуем его в память об этом удивительном союзе — художника, поэта и истории.
🇦🇲 После трагических событий 44-дневной войны в Арцахе (Карабахе) в 2020 году, Юнна Мориц вновь откликнулась — остро, больно, с глубокой моральной оценкой. Её строки стали голосом тех, кто уходит с родной земли, кого предаёт политика, но чья духовная независимость — непреклонна:
Карабах покидают армяне, крестьяне,
Уводят оттуда овец и коз, –
Армяне-крестьяне уходят в изгнанье,
Крестьянские вижу хрусталики слёз.
А в чью же зависимость впала Армения,
Когда Независимый Карабах
Она не признала?.. Какие сомнения
У власти Армении были в мозгах?
Кому подчинились мозги этой власти,
Какой эту власть одурманил наркоз,
Что овцы и козы бегут от напасти,
Крестьянские каплют хрусталики слёз?
Теперь в Карабахе пылают жилища
И всё, что забрать невозможно с собой,
Когда Независимость – дух пепелища,
И он – независим от власти любой,
Его Независимость непобедима,
Его Независимость в плен не сдана,
Его Независимость признана, зрима,
И не сомневайтесь, что это – она!
📖 Юнна Мориц — поэт редкой цельности. Для неё поэзия не разделяется на «гражданскую» или«философскую» — как она говорит, у поэта есть только одна задача: быть поэтом.
🖋️ В последние десятилетия Мориц часто становится объектом критики. Её обвиняют в «политизации поэзии», в «несвоевременности» и даже в «пропаганде». Но в действительности её поэзия — это форма внутренней свободы и нравственного выбора. Её совесть осталась непроданной, а талант — неподкупным.
➡️Подробнее
🔆 Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #поэзия #ЮннаМориц #Армения #Карабах #Арцах #ПаруйрСевак #литература #история
🙏8👍3👏1
Когда великий русский писатель Лев Толстой ушёл из жизни, он находился в конфликте с Русской Православной Церковью из-за своих взглядов. В результате он был отлучён от церкви, и церковное отпевание ему было запрещено.
Однако именно Армянская Апостольская Церковь в Санкт-Петербурге провела заупокойную панихиду по Толстому в храме Святой Екатерины, несмотря на риски и давление со стороны властей.
Служба состоялась 9 ноября 1910 года в полдень, на ней присутствовали около 200 человек, преимущественно армяне, а затем к панихиде присоединились студенты и деятели культуры, настолько наполнившие церковь и её двор, что молебен пришлось отслужить дважды по настойчивой просьбе собравшихся. Панихида в Армянской церкви стала символом общественного протеста против отлучения Толстого и проявлением уважения к его таланту и идеалам человеколюбия, которые Армянская церковь признала выше формальных догматических разногласий.
Важную роль в организации этого события сыграл глава армянской общины князь Семён Абамелек-Лазарев, близко друживший с семьёй Толстого и обладавший большим авторитетом в России.
Лев Толстой был похоронен в своём поместье Ясная Поляна, куда его гроб на плечах принесли армянские студенты, подтверждая тесную связь и уважение армянской общины к великому писателю. Этот факт подчёркивает уникальность роли Армянской Апостольской Церкви в сохранении памяти и почитании творчества Толстого.
📍Об этом факте напомнило Научное Общество кавказоведов.
‼️ Подпишитесь на наш Telegram
#ДИАЛОГ #История #Литература #ААЦ #ЛевТолстой
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM