#sprache #ævzag #interessant
В российской среде очень приняты насмешки над кавказским акцентом. Активно в этом участвуют и сами выходцы с Кавказа. Но что интересно, лично по моим наблюдениям, на немецком языке кавказцы в общем разговаривают с куда меньшим акцентом, чем русские.
Возможно, играют роль особенности языков. Плюс ко всему кавказцы, как правило, билингвальны. При этом оба языка, которыми они владеют с детства , совершенно различны по своей фонетике. Возможно именно благодаря этому кавказцам более легко даётся фонетика новых осваиваемых языков.
В российской среде очень приняты насмешки над кавказским акцентом. Активно в этом участвуют и сами выходцы с Кавказа. Но что интересно, лично по моим наблюдениям, на немецком языке кавказцы в общем разговаривают с куда меньшим акцентом, чем русские.
Возможно, играют роль особенности языков. Плюс ко всему кавказцы, как правило, билингвальны. При этом оба языка, которыми они владеют с детства , совершенно различны по своей фонетике. Возможно именно благодаря этому кавказцам более легко даётся фонетика новых осваиваемых языков.
#ævzag #sprache
Один курд спросил меня о том, как обстоят дела с программами по сохранению и развитию осетинского языка. Я не знаю как дела обстоят с курдским языком, но знаю как с осетинским. Никак.
Я не вижу никакой хоть мало мальски структурированной и стабильной работы, разработки программ и прочего направленного на изучение языка. О том, чтоб его развивать, обогащать, делать пригодным во всех сферах помимо бытовухи на данный момент не идёт и речи.
Единственная акция на моей памяти- перевод советских мультиков на иронский язык (дигорцы как обычно оказались за бортом, но это уже совсем другая история), да и на эту программу насколько помню деньги собирали простые смертные (а могли бы вместо этого хæдзары дзурын).
Единственное, что делает в этом направлении правительство, это не запрещает на осетинском разговаривать дома. А иногда даже призывает. Ну что ж, цæон мадта поговорить скæнон мæ семьяи хæццæ, цæмæй не 'взаг сберечь.
И это при том, что дороги уже протоптаны другими языками. Просто бери да копируй методики, программы, мобильные приложения, сайты и тд. Но нет элементарно даже удобных словарей, в частности мобильных приложений (был один, да и тот разработал один хороший человек по собственному желанию, сейчас и его найти не могу). А как по мне на сегодняшний день это фундаментальная вещь для изучения языка (об этом напишу отдельно).
В общем, я то и дело слышу, что выделились средства или же что правительство очень обеспокоено сохранением языка, но по факту я не вижу и 1% того, что хотелось бы видеть. А ведь это не требует каких-то сверх усилий. Просто выделение некоторых средств и несколько человек (программистов, лингвистов и тд), которые бы занялись разработкой этих программ.
Дальше будет только хуже, если уже сейчас не начать ничего предпринимать.
Один курд спросил меня о том, как обстоят дела с программами по сохранению и развитию осетинского языка. Я не знаю как дела обстоят с курдским языком, но знаю как с осетинским. Никак.
Я не вижу никакой хоть мало мальски структурированной и стабильной работы, разработки программ и прочего направленного на изучение языка. О том, чтоб его развивать, обогащать, делать пригодным во всех сферах помимо бытовухи на данный момент не идёт и речи.
Единственная акция на моей памяти- перевод советских мультиков на иронский язык (дигорцы как обычно оказались за бортом, но это уже совсем другая история), да и на эту программу насколько помню деньги собирали простые смертные (а могли бы вместо этого хæдзары дзурын).
Единственное, что делает в этом направлении правительство, это не запрещает на осетинском разговаривать дома. А иногда даже призывает. Ну что ж, цæон мадта поговорить скæнон мæ семьяи хæццæ, цæмæй не 'взаг сберечь.
И это при том, что дороги уже протоптаны другими языками. Просто бери да копируй методики, программы, мобильные приложения, сайты и тд. Но нет элементарно даже удобных словарей, в частности мобильных приложений (был один, да и тот разработал один хороший человек по собственному желанию, сейчас и его найти не могу). А как по мне на сегодняшний день это фундаментальная вещь для изучения языка (об этом напишу отдельно).
В общем, я то и дело слышу, что выделились средства или же что правительство очень обеспокоено сохранением языка, но по факту я не вижу и 1% того, что хотелось бы видеть. А ведь это не требует каких-то сверх усилий. Просто выделение некоторых средств и несколько человек (программистов, лингвистов и тд), которые бы занялись разработкой этих программ.
Дальше будет только хуже, если уже сейчас не начать ничего предпринимать.
#sprache #ævzag
Как и обещал, поговорим о словарях. Для начала расскажу разницу между словарем и переводчиком. Переводчик- это программа которая переводит слово без разъяснений. В лучшем случае дает нескольких возможных вариантов перевода данного слова. Словарь же даёт разъяснения, или хотя бы короткие примеры употребления слова, будь то словосочетание или краткое предложение.
Так вот, переводчиком я пользовался последний раз, когда ещё составлял предложения типа "Я хожу в школу. Моя мама красивая, а папа электрик." И вот почему. Возьмём к примеру слово "появляться". Появиться может берег вдали или солнце на восходе, появиться могут новые треки, товары, рабочие места. В конце концов мы с вами появились на свет, когда у нас появилась такая возможность.
Так вот если переводчик перевёл мне слово как "появиться", это не имеет совершенно никакого смысла потому, что ты не имеешь понятия в каком контексте это слово употребить. И говоря об осетинских словарях, я говорил именно о словарях а не о переводчиках. Но даже переводчиков крайне мало и их не очень то легко найти.
Как и обещал, поговорим о словарях. Для начала расскажу разницу между словарем и переводчиком. Переводчик- это программа которая переводит слово без разъяснений. В лучшем случае дает нескольких возможных вариантов перевода данного слова. Словарь же даёт разъяснения, или хотя бы короткие примеры употребления слова, будь то словосочетание или краткое предложение.
Так вот, переводчиком я пользовался последний раз, когда ещё составлял предложения типа "Я хожу в школу. Моя мама красивая, а папа электрик." И вот почему. Возьмём к примеру слово "появляться". Появиться может берег вдали или солнце на восходе, появиться могут новые треки, товары, рабочие места. В конце концов мы с вами появились на свет, когда у нас появилась такая возможность.
Так вот если переводчик перевёл мне слово как "появиться", это не имеет совершенно никакого смысла потому, что ты не имеешь понятия в каком контексте это слово употребить. И говоря об осетинских словарях, я говорил именно о словарях а не о переводчиках. Но даже переводчиков крайне мало и их не очень то легко найти.
#sprache #ævzag
По приезду в Дойчланд уровень моего немецкого не позволял мне даже посчитать до 10. Сейчас я владею им во много раз лучше, чем родным осетинским(которым владею средненько). При этом соотношение осетинского и немецкого у меня дома 100 к 1. Это я к "хæдзары дзурын уæ чи нæ уадзы (вам никто не мешает говорить [на родном языке] дома)".
Кто-то решит, что выучил я дойч потому, что иначе быть не могло, ведь я живу в Германии. Но дело в том, что 3 первых года у меня был запрет на учёбу и работу, а 1,5 года(с перерывами) я хожу на языковые курсы с другими иностранцами и готовлюсь к учёбе. Т.е. полноценно в немецкой среде пока ещё не варюсь. 90% моего немецкого это именно мои собственные усилия, изучение, чтение, курсы и тд и 10% это общение. Но не будь этих 90%, эффект и качество от моего общения сократился бы в разы.
P.S.: Вообще не верится, что приходится объяснять всерьёз такие, казалось бы, очевидные вещи. Я предполагаю, что основная часть хæдзарыдзуристов никогда не изучали языки, а в знании родного языка их заслуги не больше, чем заслуги скажем русских владеющих русским.
По приезду в Дойчланд уровень моего немецкого не позволял мне даже посчитать до 10. Сейчас я владею им во много раз лучше, чем родным осетинским(которым владею средненько). При этом соотношение осетинского и немецкого у меня дома 100 к 1. Это я к "хæдзары дзурын уæ чи нæ уадзы (вам никто не мешает говорить [на родном языке] дома)".
Кто-то решит, что выучил я дойч потому, что иначе быть не могло, ведь я живу в Германии. Но дело в том, что 3 первых года у меня был запрет на учёбу и работу, а 1,5 года(с перерывами) я хожу на языковые курсы с другими иностранцами и готовлюсь к учёбе. Т.е. полноценно в немецкой среде пока ещё не варюсь. 90% моего немецкого это именно мои собственные усилия, изучение, чтение, курсы и тд и 10% это общение. Но не будь этих 90%, эффект и качество от моего общения сократился бы в разы.
P.S.: Вообще не верится, что приходится объяснять всерьёз такие, казалось бы, очевидные вещи. Я предполагаю, что основная часть хæдзарыдзуристов никогда не изучали языки, а в знании родного языка их заслуги не больше, чем заслуги скажем русских владеющих русским.
#ævzag #nationalpolitik
Вчера со мной в трамвае ехали сирийские армяне, брат и сестра. Я не любитель подслушивать разговоры, но решил сделать исключение. Простим мне это, ведь я не понимаю ни армянский, ни арабский. Единственное, что меня интересовало- на каком языке они общаются между собой. Оказалось- на армянском.
И я задумался, почему армяне, численность которых в Сирии всего около 100 тыс. человек, которые не имеют не только своего региона, но даже города, сохранили свой язык, имеют свои школы(пусть и религиозные), в которых преподают на армянском языке; общаются между собой на родном языке; а у нас этого всего нет? И это в Сирии, национальная политика которой куда суровее российской, и в которой нет другого государственного языка кроме арабского и, тем более, национальных регионов.
Насколько мы сильны как нация, как народ, если все наше национальное зависит от решения русского царя? Безусловно, мы имеем право и должны отстаивать своё на государственном уровне. Но должно ли русское правительство сильно заботить положение нашего национального, если даже среди нас самих есть немало тех кто стесняется своего языка, считая что он ущемляет других, и тех кто вовсе считает что наш язык "дальше Елхота" нигде не нужен? Или же тех, кто считает, что для сохранения языка надо просто "хæдзары дзурын". Если у нас нет меценатов, готовых вкладываться в нашу культуру, строить осетинские школы и тд? И много других если.
Вчера со мной в трамвае ехали сирийские армяне, брат и сестра. Я не любитель подслушивать разговоры, но решил сделать исключение. Простим мне это, ведь я не понимаю ни армянский, ни арабский. Единственное, что меня интересовало- на каком языке они общаются между собой. Оказалось- на армянском.
И я задумался, почему армяне, численность которых в Сирии всего около 100 тыс. человек, которые не имеют не только своего региона, но даже города, сохранили свой язык, имеют свои школы(пусть и религиозные), в которых преподают на армянском языке; общаются между собой на родном языке; а у нас этого всего нет? И это в Сирии, национальная политика которой куда суровее российской, и в которой нет другого государственного языка кроме арабского и, тем более, национальных регионов.
Насколько мы сильны как нация, как народ, если все наше национальное зависит от решения русского царя? Безусловно, мы имеем право и должны отстаивать своё на государственном уровне. Но должно ли русское правительство сильно заботить положение нашего национального, если даже среди нас самих есть немало тех кто стесняется своего языка, считая что он ущемляет других, и тех кто вовсе считает что наш язык "дальше Елхота" нигде не нужен? Или же тех, кто считает, что для сохранения языка надо просто "хæдзары дзурын". Если у нас нет меценатов, готовых вкладываться в нашу культуру, строить осетинские школы и тд? И много других если.
#ævzag #digoron
В инете есть даже немецко-осетинский(иронский) он-лайн словарь. При этом нет даже русско-дигорского. Абидна ((
https://de.glosbe.com/
В инете есть даже немецко-осетинский(иронский) он-лайн словарь. При этом нет даже русско-дигорского. Абидна ((
https://de.glosbe.com/
#sprache #ævzag #akzent
Важнейший фактор для изучения языка- уверенность при общении. Это возможно когда собеседник не насмехается над вашим акцентом и ошибками. Что касается немцев, человек то и дело слышит от них о том, что не нужно стесняться своего акцента и крайне редко может встретить насмешки над своей речью.
Конечно, люди (как немцы так и иностранцы) обсуждают и пародируют акценты. И даже сам я позволяю себе иногда обсуждать или шутить над этим. Но все это происходит абстрактно, а не по личности.
Другая картина в Осетии. Когда в процессе разговора стесняешься переспросить непонятное слово или вовсе разговаривать, лишь бы не встретить насмешек. При том, что уже выросло целое поколение людей плохо владеющих родным языком.
К слову, зачастую это лишь необоснованный страх, испытываемый в том числе людьми живущими и в других местах, где над акцентом смеяться не принято.
Важнейший фактор для изучения языка- уверенность при общении. Это возможно когда собеседник не насмехается над вашим акцентом и ошибками. Что касается немцев, человек то и дело слышит от них о том, что не нужно стесняться своего акцента и крайне редко может встретить насмешки над своей речью.
Конечно, люди (как немцы так и иностранцы) обсуждают и пародируют акценты. И даже сам я позволяю себе иногда обсуждать или шутить над этим. Но все это происходит абстрактно, а не по личности.
Другая картина в Осетии. Когда в процессе разговора стесняешься переспросить непонятное слово или вовсе разговаривать, лишь бы не встретить насмешек. При том, что уже выросло целое поколение людей плохо владеющих родным языком.
К слову, зачастую это лишь необоснованный страх, испытываемый в том числе людьми живущими и в других местах, где над акцентом смеяться не принято.
#ævzag
Интересный и важный вопрос от @alixandzinad. "Для чего нужен осетинский язык?" Позволю себе поделиться некоторыми размышлениями.
Язык- это в первую очередь инструмент коммуникации. Как только он перестаёт таковым быть, он начинает умирать. И в этом плане правы яжематеря, твердящие, что их деткам осетинский язык не нужен нигде дальше Эльхотова. И даже "в Эльхотово" необходимости владения осетинским становится всё меньше.
Ведь если раньше услышать русскую речь в селе было диковинкой, и несчастные детки яжемам были вынуждены смириться с этой гнусной русофобией и заставлять себя разговаривать на осетинском вопреки дискомфорту и психологическим травмам; то сегодня эта необходимость отпала, и они могут комфортно общаться на своём родном- русском.
Осетинский сегодня- это либо бытовая привычка выходцев из сел; либо идея, когда человек говорит на нем вопреки уровню владения и трудностям. Что касается бытовой необходимости или выгоды от знания языка - её сегодня просто нет. А без этого сохранить язык в широких массах будет крайне сложно.
https://t.iss.one/alixandzinad/1172
Интересный и важный вопрос от @alixandzinad. "Для чего нужен осетинский язык?" Позволю себе поделиться некоторыми размышлениями.
Язык- это в первую очередь инструмент коммуникации. Как только он перестаёт таковым быть, он начинает умирать. И в этом плане правы яжематеря, твердящие, что их деткам осетинский язык не нужен нигде дальше Эльхотова. И даже "в Эльхотово" необходимости владения осетинским становится всё меньше.
Ведь если раньше услышать русскую речь в селе было диковинкой, и несчастные детки яжемам были вынуждены смириться с этой гнусной русофобией и заставлять себя разговаривать на осетинском вопреки дискомфорту и психологическим травмам; то сегодня эта необходимость отпала, и они могут комфортно общаться на своём родном- русском.
Осетинский сегодня- это либо бытовая привычка выходцев из сел; либо идея, когда человек говорит на нем вопреки уровню владения и трудностям. Что касается бытовой необходимости или выгоды от знания языка - её сегодня просто нет. А без этого сохранить язык в широких массах будет крайне сложно.
https://t.iss.one/alixandzinad/1172
Telegram
Alixandzinad
#ævzag #Iryston
Ne 'vzag u kusæn garz, wyj færcy samajdzystæm næ syvællættæn fidæn. Innæ wæræsejag bæstæty qawĝydær, næ fidæn wydzæn ruxs æmæ færnyg. Max ne 'xsænady næwæg wagæværd cæmæj arazdzystæm wycy qæwgæ garz u næ fydælty 'vzag.
Ne 'vzag u kusæn garz, wyj færcy samajdzystæm næ syvællættæn fidæn. Innæ wæræsejag bæstæty qawĝydær, næ fidæn wydzæn ruxs æmæ færnyg. Max ne 'xsænady næwæg wagæværd cæmæj arazdzystæm wycy qæwgæ garz u næ fydælty 'vzag.
#ævzag
К последнему посту расскажу пару ситуаций из жизни.
1) В детстве, приезжая в село, бывал "вынужден" разговаривать только на осетинском, т.к. мои братья и другие сельские дети на тот момент не владели русским абсолютно. Благодаря этому я, хоть и средне, владею дигорским.
2) В моей школе всех осетин вне зависимости от уровня владения записывали в осетинскую группу. Многим, в том числе и мне, было не легко, особенно касаемо литературного языка. Тем не менее, среди нас не возникало даже мыслей перейти в русскую группу, ибо это считалось стремным. Благодаря этому я, хоть и средне, владею иронским.
Это наглядные примеры упомянутых ранее условий, когда человек сталкивается с необходимостью изучения языка вне зависимости от желания. На сегодняшний день этих условий больше нет: в селе можно говорить на русском, а осетинский убрали из программы. Обществу самому необходимо создавать новые условия, чтоб даже мамайы гæлæбутæ, которым язык теперь и в "Эльхотово" не особо нужен чувствовали необходимость в его знании или определенный дискомфорт по причине незнания. "Как?"- отдельная и наверняка большая тема.
К последнему посту расскажу пару ситуаций из жизни.
1) В детстве, приезжая в село, бывал "вынужден" разговаривать только на осетинском, т.к. мои братья и другие сельские дети на тот момент не владели русским абсолютно. Благодаря этому я, хоть и средне, владею дигорским.
2) В моей школе всех осетин вне зависимости от уровня владения записывали в осетинскую группу. Многим, в том числе и мне, было не легко, особенно касаемо литературного языка. Тем не менее, среди нас не возникало даже мыслей перейти в русскую группу, ибо это считалось стремным. Благодаря этому я, хоть и средне, владею иронским.
Это наглядные примеры упомянутых ранее условий, когда человек сталкивается с необходимостью изучения языка вне зависимости от желания. На сегодняшний день этих условий больше нет: в селе можно говорить на русском, а осетинский убрали из программы. Обществу самому необходимо создавать новые условия, чтоб даже мамайы гæлæбутæ, которым язык теперь и в "Эльхотово" не особо нужен чувствовали необходимость в его знании или определенный дискомфорт по причине незнания. "Как?"- отдельная и наверняка большая тема.