Китайский видеосалон
9.71K subscribers
4.97K photos
43.5K videos
40 files
824 links
🇨🇳Единственный канал, где собраны горячие видео с китайских соцсетей

Обратная связь @chinavideoroomreply
Download Telegram
Внезапно: #вакансия.

В компанию Heilongjiang Haneng Trading Co., Ltd требуется переводчик со знанием китайского языка.

Направление: коммерческая деятельность в области реализации сжиженных углеводородных газов, логистика, ВЭД, контрактование.

Ключевые обязанности:
- устные (последовательно) в ходе переговоров и выездных мероприятий, а также письменные переводы в парах кит-рус, рус-кит;
- ведение деловой переписки на китайском, обеспечение коммуникации между дочерним обществом, головной компанией и контрагентами в Китае;
- сопровождение руководителей блока коммерческой деятельности и выполнение деловых поручений в ходе командировок на объекты партнеров и заказчиков;
- решение общих вопросов по документальному сопровождение сделок.

Требования:
- владение китайским языком на уровне advanced, знание терминологии и базовые знания о коммерческих сделках, сжиженных газовых продуктах, ценообразовании, железнодорожной и наземной логистике;
- деловые и личностные качества: исполнительность, внимательность, коммуникабельность, энергичность.

Условия:
Место работы – офис г. Харбин и/или Маньчжурия, 5/2 (8.30-17.30), оформление в соответствии с ТК КНР.
Командировки по Китаю.
Заработная плата обсуждается индивидуально.
Помощь в релокации в КНР в части оформления документов на въезд и легализацию.

Контакты:
+7 914 912-64-23
[email protected] 🤓
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мало туристов - плохо, много - тож нехорошо. На волне популярности зимнего туризма Харбинский парк « Мир снега и льда» не справляется с наплывом туристов. Посетители, купившие входные билеты, не могут попасть на запланированные шоу в парке и требуют возврата билетов, стоимость которых больше 300 юаней.
Возможно, некоторые подписчики обратили внимание на то, что уже больше месяца не было никаких переводов брифингов.

Последнее время на регулярных пресс-конференциях китайского внешнеполитического ведомства нет ничего, что на мой субъективный взгляд было бы сколько-нибудь примечательным и как-то напрямую касалось России и/или влияло на российско-китайские отношения.

Безусловно, изредка какие-то вопросы так или иначе всплывают, но никаких особенно революционных высказываний там по большому счёту нет.

Более того, основная идея, ради которой затеивалась данная рубрика с переводами высказываний китайских официальных лиц по большому счёту себя уже основательно изжила.

Так или иначе, брифинги я по-прежнему продолжаю читать, уходящий год завершу переводом предновогоднего послания Си Цзиньпина и впоследствии буду, скорее всего, публиковать только переводы по итогам международных встреч на высоком уровне, по типу прошедшей вчера в Пекине.

Такие дела.

Перевод, как всегда, ниже ⬇️

#политика #диалог_культур
Китайский видеосалон
Возможно, некоторые подписчики обратили внимание на то, что уже больше месяца не было никаких переводов брифингов. Последнее время на регулярных пресс-конференциях китайского внешнеполитического ведомства нет ничего, что на мой субъективный взгляд было бы…
习近平会见俄罗斯总理米舒斯京
Си Цзиньпин встретился с премьер-министром России Мишустиным

2023年12月20日上午,国家主席习近平在人民大会堂会见俄罗斯总理米舒斯京。
20 декабря 2023 года председатель КНР Си Цзиньпин встретился с премьер-министром России Мишустиным в Доме народных собраний.

习近平指出,今年以来,我同普京总统两次会晤,两国政府、立法机构、政党、地方开展密切交往,各领域务实合作健康稳定发展。今年前11个月,中俄双边贸易提前实现了我同普京总统共同制定的年贸易额2000亿美元目标,展现出两国互利合作的强大韧性和广阔前景。维护好、发展好中俄关系,是双方基于两国人民根本利益作出的战略选择。中方支持俄罗斯人民走自主选择的发展道路。中方愿同俄方以明年中俄建交75周年为新起点,不断放大两国高水平政治关系的积极效应,在全面推进各自经济社会发展、实现民族复兴的进程中继续携手前行。
Си Цзиньпин отметил, что с начала этого года он провёл две встречи с президентом Путиным, представители правительств двух стран, их законодательных органов, политических партий и местных органов власти провели тесные обмены друг с другом, а практическое сотрудничество в различных областях развивалось здоровым и стабильным образом. За первые 11 месяцев этого года объём двусторонней торговли между Китаем и Россией досрочно достиг совместно установленного главами России и Китая показателя в 200 миллиардов долларов США, что свидетельствует о высокой устойчивости и широких перспективах взаимовыгодного сотрудничества между двумя странами. Поддержание и развитие китайско-российских отношений – это стратегический выбор, сделанный обеими сторонами на основе фундаментальных интересов народов двух стран. Китай поддерживает российский народ в самостоятельном выборе пути развития и готов сотрудничать с Россией, чтобы принять 75-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией в следующем году в качестве новой отправной точки, чтобы постоянно увеличивать положительный эффект от двухсторонних политических отношений высокого уровня и продолжать следовать вперёд рука об руку в рамках процесса всестороннего социально-экономического развития наших стран и достижения возрождения наших народов.

习近平强调,中国经济韧性强、潜力大、回旋余地广、长期向好的基本面没有改变。中国坚定推动高质量发展,推进高水平对外开放,将为包括俄罗斯在内的各国发展提供新机遇。双方要充分发挥政治互信、经济互补、设施互联、民心互通优势,不断丰富合作内涵,深化经贸、能源、互联互通等领域合作,共同维护产业链供应链安全稳定。双方要办好明后两年中俄文化年,多设计、多开展丰富多彩的人文交流活动,夯实两国世代友好的社会和民意基础。
Си Цзиньпин подчеркнул, что китайская экономика обладает высокой устойчивостью, большим потенциалом, широким пространством для манёвра и незыблемыми фундаментальными основами для долгосрочного развития. Уверенное продвижение Китая по пути высококачественного развития и открытости на высоком уровне для внешнего мира предоставляет новые возможности для развития всех стран, включая Россию. Обеим сторонам следует в полной мере использовать преимущества взаимного политического доверия, экономической взаимодополняемости, взаимосвязанности объектов и тесных связей между людьми, чтобы постоянно обогащать содержание сотрудничества, углублять взаимодействие в сферах экономики и торговли, энергетики и коммуникаций, а также совместно обеспечивать безопасность и стабильность производственных и логистических цепочек. Обе стороны должны проделать большую работу по проведению Года культуры Китая и России в ближайшие два года, а также разработать и осуществить больше разнообразных мероприятий по гуманитарным обменам, чтобы укрепить социальную и общественную основу дружбы между двумя странами на многие поколения.