Вероятно, выражение возникло из-за культурной ассоциации между молитвой и надеждой на положительные результаты. В целом идиома «not have a prayer» используется для описания ситуации, в которой успех так маловероятен, что даже божественного вмешательства не хватит, чтобы его достичь.
Видео 1:
I showed up at his apartment feeling sexy and confident. Wearing my secret weapon skirt that really hugged my hips. I was ready to go. He didn't have a prayer.
Видео 2:
- Right now, double or nothing, what do you say?
- You should just wait for Vegas.
- Come on. Let's do it now. I feel like kicking some ass.
- Let's wait till Vegas, OK?
- You ain't got a prayer in Vegas.
- Тебе стоит просто дождаться Вегаса.
- Давай. Давай сделаем это сейчас. Мне хочется надрать кое-кому задницу.
- Давай подождем Вегаса, хорошо?
- В Вегасе у тебя нет ни одного шанса.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍27❤7👌7👏5🔥4😁1
Суть в том, что стартовый выстрел даёт сигнал к началу забега. Иногда спортсмены начинали бежать ещё до выстрела, то есть «прыгали» мимо пистолета.
В переносном смысле «jump the gun» означает действовать или говорить преждевременно, как спортсмен, стартовавший до сигнала; опережать события; действовать без подготовки, действовать наобум, не подумав.
Видео 1:
- Yeah, like when you proposed to me. "Hey, Manny, hand me that thing". That's my whole story.
- Hang on, that wasn't my fault. I had something big planned.
- You asked him for the ring.
- I was asking for the remote. He jumped the gun. He was supposed to give me the ring later that night at the restaurant.
- Погоди, это не моя вина. У меня были серьезные планы.
- Ты попросил у него кольцо.
- Я просил пульт. Он поторопился.Предполагалось, что он отдаст мне кольцо позже тем же вечером в ресторане.
Видео 2:
- I saw my high school sweetheart. And I think I might like him. Again. Is that crazy?
- No, I love this! You can end up with your high school boyfriend.
- Okay, let's not jump the gun.
- Нет, мне это нравится! Ты можешь остаться со своим школьным парнем.
- Ладно, не будем торопить события.
Еще пример:
Helen doesn't want to jump the gun and spook Mike.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤32🔥18👍15👏3
Видео 1:
And as much as I miss Pam and the kids. It's kind of nice to live the bachelor life again. You know? Let your hair down.
Видео 2:
- I’m ready to let my hair down and have one of those crazy yet fiscally responsible kind of nights.
- You mean steal other girls' drinks when they go to the bathroom?
- Ты имеешь в виду, красть напитки у других девушек, когда они ходят в туалет?
Это выражение пришло из времён благородных английских леди, когда было немыслимо появиться в обществе с распущенными волосами — только с высокой прической. Придя домой, дамы наконец-то могли избавиться от многочисленных шпилек и заколок и отдохнуть.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍44❤13🔥12😁3
В одинаковой ситуации, с одинаковыми проблемами.
Как видите, это стопроцентный аналог русской идиомы.
Видео 1:
The word ship is hidden inside the word leadership. If this office is in fact a ship as its leader, I am the captain. But we're all in the same boat. Teamwork.
Видео 2:
- Everybody, my name is Doug.
- Hey Doug.
- Doug.
- I'm Winston.
- Does anyone know what to do in case of an emergency? Uh oh, it looks like we're all on the same boat.
- Привет, Дуг.
- Дуг.
- Я Уинстон.
- Кто-нибудь знает, что делать в случае чрезвычайной ситуации? Ой-ой, похоже, мы все в одной лодке.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥19👍18❤8
Идиома употребляется в английском языке для обозначения состояния, когда кто-то добивается выдающихся успехов или проявляет исключительные качества в какой-либо деятельности.
Кстати, в последнее время стало популярно русское сленговое слово "огонь" как синоним «супер, классно, шикарно» и т.п.
Видео 1:
- Good luck to you both.
- Luck has nothing to do with it, Chris. Yeah, I could be a pro. - Wow, you are on fire, Jeremy. Having fun?
- Mm-hmm.
- Удача тут ни при чем, Крис. Да, я мог бы стать профессионалом.
- Ух ты, Джереми, ты в ударе. Веселишься?
- Угу.
Видео 2:
Gloria! Come here, you gotta see this. She's on fire! Now, check this out. I can throw anything at her and she can make comedy gold out of it.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍33❤10🔥8
Видео 1:
- So what's your pleasure? Is it the salty snacks you crave? No, no, no, no… Yours is a sweet tooth.
- Get out of here.
- Oh, you may stray. But you'll always return to your dark master. The Cocoa Bean.
- Убирайтесь отсюда.
- О, вы можете отклониться. Но вы всегда вернетесь к своему темному хозяину. Какао-бобам.
Видео 2:
- Quite a sweet tooth you got there.
- My dentist would agree.
- Вы настоящая сладкоежка.
- Мой дантист согласился бы с этим.
По одной из версий, выражение «sweet tooth» возникло из-за желания многих людей есть сладости, а также описания вкусной или восхитительной еды. Раньше так называли сладкое мясо, вино или выпечку.
К 1825 году термин уже широко использовался в английской литературе, например, в романе Уильяма Маккоя «Барри Линдон».
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤24👍19🔥5
Мы уже не раз разбирали так называемые «обезьяньи идиомы». Сегодня еще одна из этой же серии.
На русский язык эта идиома переводится как «серьёзная проблема». А ещё на сленге так называют наркотическую зависимость.
Представьте сидящую на вашей спине тяжёлую обезьяну, которая лапами
держится за ваше горло, чтобы не упасть, и которую сложно отцепить от себя. В целом связь смысла идиомы и её буквального перевода понятна.
Видео 1:
Some people simply can't get addicted. Their brains are too sturdy. I tested that hypothesis with two other famously addictive substances. Cigarettes filled with tobacco. And alcoholic wine. But I could not get those monkeys on my back. All this does is make me sleepy.
Видео 2:
-It's a good place for you to chill out.
-Whatever you say, daddy?
- I'll help you knock this money off your back, if you let me.
- Что ты говоришь, папочка?
- Я помогу тебе избавиться от этой зависимости, если позволишь.
Еще пример:
Our relationship was a monkey on my back, I thought I'd never put an end to it.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍23❤18🔥4👏4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🤗 🫡 🤗 🤗 🤭 😓
😟 Been there, done that😟 [bɪn ðeə dʌn ðæt] - это мы уже проходили.
Если вы хотите показать, что вы - человек опытный, воробей стреляный, воспользуйтесь этой фразой.
В видео:
- Hospital records, orphanage records, medical records...
- Been there, done that.
- Больничные записи, записи о приюте, медицинские записи...
- Это мы уже проходили.
Дословно "been there, done that" переводится как "был там, делал это" и является сокращенной версией предложения "I have been there and have done that".
Особенно может пригодиться been there done that, когда вас подбивают на что-то совсем для вас не интересное. Вежливый и разговорный вариант отклонить скучное предложение.
Пример использования:
No, I don't wanna go paragliding. Been there, done that. I found it awful.
Нет, я не хочу летать на параплане. Я уже на эти грабли наступал. Это ужасно.
#idioms
Если вы хотите показать, что вы - человек опытный, воробей стреляный, воспользуйтесь этой фразой.
В видео:
- Hospital records, orphanage records, medical records...
- Been there, done that.
- Это мы уже проходили.
Дословно "been there, done that" переводится как "был там, делал это" и является сокращенной версией предложения "I have been there and have done that".
Особенно может пригодиться been there done that, когда вас подбивают на что-то совсем для вас не интересное. Вежливый и разговорный вариант отклонить скучное предложение.
Пример использования:
No, I don't wanna go paragliding. Been there, done that. I found it awful.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍46🔥10❤7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В видео:
Oh, why bother? What's done is done. It's no use crying over spilled milk.
У нас есть поговорки с похожим смыслом. «Снявши голову, по волосам не плачут» или более новая, про «поздно пить боржоми».
Кстати, spilled наиболее часто используется в американском английском как Past Tense или Past Participle от spill.
За пределами Америки сейчас spilled также является наиболее распространенным вариантом, но и spilt тоже встречается, так что не удивляйтесь, если увидите в субтитрах: «Do not cry over spilt milk».
Spilt был более распространён в британском английском на протяжении ХХ века, но постепенно все меняется в результате роста американского влияния.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤36👍16🔥6
В разговорной речи данную идиому можно перевести как "расплачиваться за свои поступки" или "платить за свои ошибки".Она подчеркивает соотношение между действиями и их последствиями.
Видео 1:
- I said loud and clear. If you didn't get your grades up, you weren't going to the prom. You, my friend, are about to pay the pipe up.
- I should pay who?
- You're not going to the prom. Boy, you lucky you even graduated.
- Кому я должен платить?
- Ты не пойдешь на выпускной. Боже, тебе повезло, что ты вообще закончил школу.
Видео 2:
- And it is safer for you if you're in the shadows. It's safer for all the heroes.
- Maybe. Or maybe the cost of keeping my secret is too high and it's time to pay the piper.
- Возможно. Или, может быть, цена сохранения моей тайны слишком высока, и пришло время расплачиваться.
Происхождение этой идиомы связано с шотландской пословицей "the man who pays the piper calls the tune", что буквально переводится как "тот, кто платит музыканту, заказывает музыку". То есть тот, кто вкладывает деньги, имеет право определять условия и требования.
С течением времени, фраза укоренилась в английском языке как "pay the piper", что придает ей более негативный оттенок и акцентирует внимание на том, что, в конечном итоге, за свои действия придется расплачиваться.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥22👍11❤7😁2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В русском языке есть очень похожая идиома - разбудить спящего медведя!
Вероятно, идиома возникла из представления о том, что если ткнуть спящего медведя, он может проснуться и напасть. В переносном смысле медведь символизирует любого человека или организацию, которые могут негативно отреагировать на вмешательство.
- You girls get back here right now!
- Pretend you don't hear him.
- I know you can hear me!
- Oh, my God, he's heading straight for the car!
- Oh, my God!
- Stop this car!
- We're sorry, dad!
- We couldn't hear you!
- No more lies! You poked the bear, girls. You poked him!
- Притворись, что ты его не слышишь.
- Я знаю, вы меня слышите!
- О, боже мой, он направляется прямо к машине!
- О, боже мой!
- Остановите машину!
- Прости нас, папа!
- Мы тебя не расслышали!
- Больше никакой лжи! Вы разбудили спящего медведя, девочки. Вы разбудили его!
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍21👏14🔥10❤7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Полезный мем!😂
catch (one) red-handed - поймать с поличными (идиома). Видеть и, возможно, воспринимать кого-то, когда он что-то делает (часто что-то гнусное).
When you didn't realise Mum was in the room and would catch you red handed.
Когда ты не понимал, что мама в комнате и может застукать тебя с поличным
Происхождение идиомы
To be caught red-handed дословно переводится как «быть пойманным с красными руками», то есть руками в крови.
Выражение впервые стало использоваться в Шотландии в 15 веке. Так говорили о людях, которых поймали с кровью на руках после совершения убийства или браконьерства животных.
Сейчас оно используется не только, когда речь идет о преступлениях с убийствами, да и вообще не только при разговоре о преступлениях.
#idioms #смотриманглийскиемемы
catch (one) red-handed - поймать с поличными (идиома). Видеть и, возможно, воспринимать кого-то, когда он что-то делает (часто что-то гнусное).
When you didn't realise Mum was in the room and would catch you red handed.
Происхождение идиомы
To be caught red-handed дословно переводится как «быть пойманным с красными руками», то есть руками в крови.
Выражение впервые стало использоваться в Шотландии в 15 веке. Так говорили о людях, которых поймали с кровью на руках после совершения убийства или браконьерства животных.
Сейчас оно используется не только, когда речь идет о преступлениях с убийствами, да и вообще не только при разговоре о преступлениях.
#idioms #смотриманглийскиемемы
❤26👍18😁13🔥5
Real English. Таня Маркова
Доброе утро, друзья✨ А у нас идиома!
Русскому «яблоку негде упасть» подходит английское ”no room to swing a __”. Так чем там не размахнуться? Выбираем и смотрим под💡 👉
Русскому «яблоку негде упасть» подходит английское ”no room to swing a __”. Так чем там не размахнуться? Выбираем и смотрим под
There isn’t room to swing a cat at Passenger Terminal.
Apartments in Hong Kong are very expensive, but there’s no room to swing a cat.
Происхождение идиомы:
Это выражение, как полагают, является отсылкой к XVIII веку и кошке-девятихвостке – плеть с девятью и более хвостами, широко применявшейся для наказания нарушителей в британском флоте. Битье кошкой практиковалось в судовых командах для нижних чинов. Плеть имела твёрдые наконечники с крючьями на концах. Рваные раны от таких были похожи на следы от когтей кошки – отсюда и название.
Альтернативная этимология:
В XV веке существовал «спорт», заключавшийся в том, что кошек (за хвост) подбрасывали в воздух, где они становились движущимися мишенями для лучников на праздниках, ярмарках и сельских фестивалях. О переполненных фестивалях говорят, что там нет места для «размахивания кошкой». О времена, о нравы!
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯32👍25❤5🔥4
Предлагаем сегодня продолжить тему конфликтов. И у нас для вас история одного конфликта, которая научит важным идиомам в английском.
В лучших традициях Real English сделаем разбор сегодняшних идиом, которые связаны с конфликтами, на примере конкретной ситуации:
Марк и Сара - супружеская пара.
Как и во всех парах, у них бывают небольшие ссоры и конфликты.
Давайте узнаем их историю, погрузившись в одну из сцен их супружеской жизни:
Mark and Sarah fought like cats and dogs over chores, with Sarah accusing Mark of laziness. Knowing how to push his buttons, she snapped, "You never help!"—which only added fuel to the fire. After an hour of silence, Mark suggested they cool off and talk later. That night, they cleared the air, agreed to meet halfway on responsibilities, and finally kissed and made up—promising to communicate better.
В истории Марка и Сары много идиом, поэтому, чтобы лучше понять суть их конфликта и, чем все закончилось в конечном итоге, разберем наши ключевые выражения:
To fight like cats and dogs
Значение: Яростно ссориться, постоянно ругаться (как кошки с собаками).
Пример: a married couple who are always fighting like cats and dogs.
To push someone’s buttons
Значение: Намеренно раздражать, провоцировать кого-то (словно нажимать на «кнопки»).
Пример: Don’t push my buttons with your silly comments.
To add fuel to the fire
Значение: Усиливать конфликт (как подливать масло в огонь). Пример: If he's angry, don't say anything. You'll just be adding fuel to the fire.
To clear the air
Значение: Разрешить недопонимание, честно обсудить проблему (как «очистить воздух» от напряжения).
Пример: We had a big argument, but then talked it out and cleared the air.
To cool off
Значение: Успокоиться, остыть (эмоционально или физически).
Пример: After the fight, he went for a walk to cool off.
To meet halfway
Значение: Пойти на компромисс (встретиться «на полпути»).
Пример: She wanted a cat, he wanted a dog—they met halfway and got a rabbit.
To kiss and make up
Значение: Помириться после ссоры (часто с нежностью/извинениями).
Пример: They argued all morning but kissed and made up by lunch.
Теперь можете снова прочитать историю с большим пониманием:
Mark and Sarah fought like cats and dogs over chores, with Sarah accusing Mark of laziness.
Марк и Сара ссорились как кошка с собакой из-за домашних дел, и Сара обвиняла Марка в лени.
Knowing how to push his buttons, she snapped, "You never help!"—which only added fuel to the fire.
Зная, как вывести его из себя, она огрызнулась: «Ты никогда не помогаешь!» - что только подлило масла в огонь.
After an hour of silence, Mark suggested they cool off and talk later.
После часа молчания Марк предложил им остыть и поговорить позже.
That night, they cleared the air, agreed to meet halfway on responsibilities, and finally kissed and made up—promising to communicate better.
В тот вечер они прояснили ситуацию, договорились пойти навстречу друг другу в плане обязанностей и, наконец, помирились, пообещав впредь лучше общаться.
Как видите, в этой истории у нас happy ending 💕
Реальные жизненные ситуации у нас на Марафоне “I can!”
Старт 23 июня, уже завтра 👌
Регистрация на марафон здесь
#idioms
В лучших традициях Real English сделаем разбор сегодняшних идиом, которые связаны с конфликтами, на примере конкретной ситуации:
Марк и Сара - супружеская пара.
Как и во всех парах, у них бывают небольшие ссоры и конфликты.
Давайте узнаем их историю, погрузившись в одну из сцен их супружеской жизни:
Mark and Sarah fought like cats and dogs over chores, with Sarah accusing Mark of laziness. Knowing how to push his buttons, she snapped, "You never help!"—which only added fuel to the fire. After an hour of silence, Mark suggested they cool off and talk later. That night, they cleared the air, agreed to meet halfway on responsibilities, and finally kissed and made up—promising to communicate better.
В истории Марка и Сары много идиом, поэтому, чтобы лучше понять суть их конфликта и, чем все закончилось в конечном итоге, разберем наши ключевые выражения:
To fight like cats and dogs
Значение: Яростно ссориться, постоянно ругаться (как кошки с собаками).
Пример: a married couple who are always fighting like cats and dogs.
To push someone’s buttons
Значение: Намеренно раздражать, провоцировать кого-то (словно нажимать на «кнопки»).
Пример: Don’t push my buttons with your silly comments.
To add fuel to the fire
Значение: Усиливать конфликт (как подливать масло в огонь). Пример: If he's angry, don't say anything. You'll just be adding fuel to the fire.
To clear the air
Значение: Разрешить недопонимание, честно обсудить проблему (как «очистить воздух» от напряжения).
Пример: We had a big argument, but then talked it out and cleared the air.
To cool off
Значение: Успокоиться, остыть (эмоционально или физически).
Пример: After the fight, he went for a walk to cool off.
To meet halfway
Значение: Пойти на компромисс (встретиться «на полпути»).
Пример: She wanted a cat, he wanted a dog—they met halfway and got a rabbit.
To kiss and make up
Значение: Помириться после ссоры (часто с нежностью/извинениями).
Пример: They argued all morning but kissed and made up by lunch.
Теперь можете снова прочитать историю с большим пониманием:
Mark and Sarah fought like cats and dogs over chores, with Sarah accusing Mark of laziness.
Knowing how to push his buttons, she snapped, "You never help!"—which only added fuel to the fire.
Зная, как вывести его из себя, она огрызнулась: «Ты никогда не помогаешь!» - что только подлило масла в огонь.
After an hour of silence, Mark suggested they cool off and talk later.
That night, they cleared the air, agreed to meet halfway on responsibilities, and finally kissed and made up—promising to communicate better.
Как видите, в этой истории у нас happy ending 💕
Реальные жизненные ситуации у нас на Марафоне “I can!”
Старт 23 июня, уже завтра 👌
Регистрация на марафон здесь
#idioms
lp.english-tm.ru
You can (4-дневный курс)
You can speak English
❤27👍16🔥6
Также может относиться к чему-то, что вышло из-под контроля или вызывает проблемы.
Видео 1:
People need to be protected when one of you runs amok. Some of you need protection from yourselves.
Видео 2:
- I don’t trust William’s intention and I don’t want him living under my roof.
- Rufus, you are being completely paranoid.
- At first he tried he tried to isolate you from your family. And now he's moving into the building to get closer to you.
- I told you, he's moving in to be close to the children. All I see here is jealousy run amok.
- Mom, come on. We should go.
- Руфус, ты становишься настоящим параноиком.
- Сначала он пытался изолировать тебя от твоей семьи. А теперь он переезжает в этот дом, чтобы быть ближе к тебе.
- Я же говорила тебе, он переезжает, чтобы быть поближе к детям. Все, что я вижу, - это приступ безумия.
- Мам, перестань. Нам пора.
Происхождение: слово «amok» происходит от малайского слова, означающего «буйство» или «сойти с ума». Впервые было использовано на английском языке в 1860-х годах, чтобы описать группу солдат, которые вышли из-под контроля и начали нападать на мирных жителей во время бунта в Калькутте, Индия.
Начитанные подписчики, возможно, вспомнят одноименный рассказ Стефана Цвейга.
В современном языке «амок» – это внезапно возникающее буйное психическое расстройство, сопровождающееся агрессией и потерей контроля над собой. В некоторых культурах амок считается формой одержимости духами, требующей специального лечения.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥26👍16❤10👏5
Сразу две идиомы в одной!
По следам вчерашней викторины!
Even as a spring chicken, I had to learn the hard way.
She’s no spring chicken, but she still runs marathons.
Интересно (хотя и предсказуемо) происхождение идиомы🤣
Английская идиома «to be no spring chicken» появилось в 18 веке. В то время инкубаторы для цыплят еще не строили, и маленькие птенцы не выживали в холод.
По этой причине цыплят не выращивали зимой, и первые появлялись только весной. Их мясо стоило очень дорого, и некоторые хитрые продавцы пытались выдать тушку старой курицы за мясо весеннего цыпленка.
Понимающие покупатели говорили им, что это уже взрослая птица, а не весенний цыпленок. Со временем английская идиома «to be no spring chicken» стала очень популярна.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍42🔥19❤4😁4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В видео:
- I've always been kind of uncomfortable around rich people.
- Sure.
- But they're not like that. They're such wonderful people, really. Salt of the earth.
- So you've met her parents?
- Конечно.
- Но они не такие. Они на самом деле такие замечательные люди. Глубоко порядочные!
- Так ты знаком с ее родителями?
Происхождение:
Выражение заимствовано из Библии, в Евангелии от Матфея упоминается эта фраза, сказанная Иисусом Христом.
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤29👍17🔥7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вообще основное значение “turf” - это торф, дерн, газон. Но в идиоме используется еще одно значение - территория.
В видео:
- You’ve been parked on our street for two hours.
- I'm doing a property appraisal. Some neighbors of yours are thinking about moving.
- The Applewhites?
- I'm not really allowed to say.
- I sold them that house. You know, this is my turf. Who do you work for? Geist Realty? Oh, Westside Property.
- Я провожу оценку недвижимости. Кто-то из ваших соседей подумывает о переезде.
- Эпплуайты?
- Мне не разрешают говорить.
- Я продала им этот дом. Знаешь, это моя территория. На кого ты работаешь? "Гейст Риэлти"? О, «Недвижимость в Вестсайде».
Кcтати, это же значение используется и еще в одной идиоме.
“Turf war” - территориальная война. Постоянная борьба между группировками, часто криминальными, пытающимися контролировать определенную территорию (то есть свою зону влияния).
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍44❤10🔥9
Дословно: Опустить кого-то на гвоздик или два. Значение — “сбить спесь” , т.е. поставить на место, сбить человека с его высокого положения; сбить его с насеста; унизить; понизить в его собственной или чужой оценке.
Видео 1:
- I can run faster than a bus.
- Dude, that's, like, seven miles. You can't do that. You can't beat the bus!
- I can beat a bus or a cab or a train!
- Is anyone else suddenly craving green eggs and ham?
-Machines are overrated. And someone needs to take them down a peg.
- Чувак, это примерно семь миль. Ты не сможешь этого сделать. Тебе не обогнать автобус!
- Я могу обогнать автобус, такси или поезд!
- Кому-нибудь еще вдруг захотелось яичницы с ветчиной?
- Машины переоценивают. И кто-то должен их поставить на место.
Видео 2:
It's all about him. It's always all about him. The guy is in love with himself. He needed to be taken down a peg.
Это выражение встречается еще в XVI веке, но первоначальный смысл утрачен. Есть мнение, что “колышек” изначально был связан с какой-то игрой, возможно, с той, которая предшествовала появлению шашек.
А есть еще такая версия происхождения этой идиомы. В старину люди пили из общего сосуда под названием ‘pigin’. Его передавали по кругу в выпивающей компании. Каждый выпивал до следующей отметки внутри кружки, называемой ‘peg’, то есть до гвоздика или зарубки, указывающей меру питья на одного человека.
Если один из присутствующих чем-то расстроил компанию, он должен был пропустить несколько кругов, поэтому считалось, что с провинившегося сбили спесь на «гвоздик или два».
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍31❤13🔥8
Хотелось бы дополнить немного про идиому из утреннего квиза. Она имеет еще одну, довольно интересную разновидность. Одно добавленное слово - и появляются новые нюансы.
Эта идиома интересна тем, что ее можно трактовать в двух, совершенно противоположных друг другу значениях !
Yeh, this delicious cake is hers. You know, she is a doctor by profession. She really does have a finger in every pie!
- She asked me about my family relationships...
- Oh, I saw her yesterday and she gave me some stupid advice about my work.
- She has a finger in every pie!
- О, я видел ее вчера, и она дала мне несколько глупых советов по поводу моей работы.
- Она (запускает палец в каждый пирог)!
Есть синоним этого выражения на русском! Сможете угадать? Давайте заменим то, что в скобках👆🏻
#idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍18❤7🔥6😁2