Уымæй фылдæр:
„Народ, переходя в нацию стремится [к] созданию того самого единого литературного языка. Чтобы внутренние коммуникации нации были эффективнее. И Осетия свой выбор сделала в начале 20 века. Даже делопроизводство перевела тогда на осетинский!“
По-видимому, в 1920-х годах делопроизводство переводили на осетинский как иронский и дигорский. Есть вот такое, например, косвенное свидетельство из эмигрантской прессы. Перевели, кстати, не особо успешно (Коцоев жаловался), хотя в образовании и печати дигорский использовался — в ИЭСОЯ дигорские иллюстрации приводятся по дигорским изданиям этого периода. Позже, в тридцатых письменный дигорский был заклеймлён как контрреволюционный (по Алпатову) и был на много лет как бы запрещён.
Ситуацию с запретом публикаций на диалекте я знаю в другом контексте — Росс. империя выпускала переводы Евангелия и базовых учебников на любые языки (осетинский в том числе), но запрещала такие переводы на малороссийское наречие (до 1906 года), потому что стремилась построить „триединую русскую нацию“. Кончилось всё (может, не буквально в результате запретов) трагично.
«у любого другого из крупных развитых мировых языков (китайский, испанский, французский, английский, немецкий, русский и пр.) единая литературная форма для одного государства»
Это вроде и так, и не совсем так. Например, на крупных диалектах китайского пишут и говорят. Заметно отличающийся диалект английского — скотс — признан отдельным языком и развивается в Шотландии. В ситуации с каталанским, чуть более подходящей для сравнения, — почти не отличающаяся от него версия в Валенсии называется валенсийским языком (увлекательная статья об этом).
„Народ, переходя в нацию стремится [к] созданию того самого единого литературного языка. Чтобы внутренние коммуникации нации были эффективнее. И Осетия свой выбор сделала в начале 20 века. Даже делопроизводство перевела тогда на осетинский!“
По-видимому, в 1920-х годах делопроизводство переводили на осетинский как иронский и дигорский. Есть вот такое, например, косвенное свидетельство из эмигрантской прессы. Перевели, кстати, не особо успешно (Коцоев жаловался), хотя в образовании и печати дигорский использовался — в ИЭСОЯ дигорские иллюстрации приводятся по дигорским изданиям этого периода. Позже, в тридцатых письменный дигорский был заклеймлён как контрреволюционный (по Алпатову) и был на много лет как бы запрещён.
Ситуацию с запретом публикаций на диалекте я знаю в другом контексте — Росс. империя выпускала переводы Евангелия и базовых учебников на любые языки (осетинский в том числе), но запрещала такие переводы на малороссийское наречие (до 1906 года), потому что стремилась построить „триединую русскую нацию“. Кончилось всё (может, не буквально в результате запретов) трагично.
«у любого другого из крупных развитых мировых языков (китайский, испанский, французский, английский, немецкий, русский и пр.) единая литературная форма для одного государства»
Это вроде и так, и не совсем так. Например, на крупных диалектах китайского пишут и говорят. Заметно отличающийся диалект английского — скотс — признан отдельным языком и развивается в Шотландии. В ситуации с каталанским, чуть более подходящей для сравнения, — почти не отличающаяся от него версия в Валенсии называется валенсийским языком (увлекательная статья об этом).
Telegram
Vjaĉeslav Ivanov | Вячеслав Иванов
О преподавании дигорского диалекта осетинского языка в школах Владикавказа (в рамках предмета «родной язык») есть мнение, что...
..."дигорской литературной формы" в осетинском языке как не было, так и нет. Нет правил утвержденных. Даже язык дигорской литературы…
..."дигорской литературной формы" в осетинском языке как не было, так и нет. Нет правил утвержденных. Даже язык дигорской литературы…
Интересный пример контента на осетинском языке: интервьюер говорит на осетинском, а гость программы — на русском (но впопад, то есть хорошо понимает вопросы на осетинском).
Не знаю, как к этому относиться [в смысле благополучия языка, расширения его функций и прочего]. Может, это и не очень хорошо, но лучше так, чем если бы совсем ничего не вышло. И, в общем, отражает смешение языков в речи реальных носителей (хотя совсем реальные смешивают в своей речи оба, а тут между двумя говорящими прям строгая граница).
А ещё украинское ТВ напоминает, где ведущему нельзя, а гостям можно по-русски :)
Не знаю, как к этому относиться [в смысле благополучия языка, расширения его функций и прочего]. Может, это и не очень хорошо, но лучше так, чем если бы совсем ничего не вышло. И, в общем, отражает смешение языков в речи реальных носителей (хотя совсем реальные смешивают в своей речи оба, а тут между двумя говорящими прям строгая граница).
А ещё украинское ТВ напоминает, где ведущему нельзя, а гостям можно по-русски :)
Telegram
Тугэмы хъуыдытӕ
Тугэмы дыккаг подкаст, табуафси байхъусут. Габысаты Константинимӕ аныхас кодтам англисаг футболыл, boxing day-ыл ӕмӕ топ-6ӕн цы гӕнӕнтӕ ӕмӕ уавӕртӕ и АПЛы рдӕгы фӕуыды.
Второй подкаст Тугэма, слушайте на здоровье. Поговорили с Габисовым Константином об английском…
Второй подкаст Тугэма, слушайте на здоровье. Поговорили с Габисовым Константином об английском…
Англовики ссылается на вот такую журналистику о Вьетнаме как на источник. Удивительный образчик того, как на, в общем, верных фактах можно слепить противный текст. Оставляет впечатление о Вьетнаме как о каком-то жутком месте, попавшем к тому же в лапы каких-то криворуких ублюдков. Так автор подытожил два года работы в стране (после чего его выслали).
И платья-аозайчики придумали в Париже (вьетнамцы правда), и сказать „я люблю тебя“ нельзя (с намёком на диктатуру и цензуру, хотя это просто грамматический fun fact), и «освобождение» страны в кавычках, и Хо Ши Мин лишь пешка в руках какого-то „брутального сталиниста“, и послевоенная разруха связана с мстительностью и криворукостью вьетнамских коммунистов („Revenge and economic mismanagement left the country isolated and impoverished“.)...
Особенно круто выходит, если сделать, как делает большинство читателей, — пробежаться по подзаголовкам...
Ну и, пожалуй, больше всего меня раздразило смешение языка и письменности. Несомненно прогрессивный отход от иероглифического письма на основе китайского („тьы-ном“) представлен британским журналистом как „потеря исторического языка“. Идиот.
Нельзя так писать ни о ком, даже если тебя выслали из страны (хотя такой текст много объясняет в высылке, несомненно).
И да, в некоторых разделах Википедии есть автоматические фильтры, не дающие ссылаться на РИА Новости, Ленту или Спутник, зато Би-Би-Си — норм. Такая вот ирония про обязательность нейтральной подачи информации в Википедии.
И платья-аозайчики придумали в Париже (вьетнамцы правда), и сказать „я люблю тебя“ нельзя (с намёком на диктатуру и цензуру, хотя это просто грамматический fun fact), и «освобождение» страны в кавычках, и Хо Ши Мин лишь пешка в руках какого-то „брутального сталиниста“, и послевоенная разруха связана с мстительностью и криворукостью вьетнамских коммунистов („Revenge and economic mismanagement left the country isolated and impoverished“.)...
Особенно круто выходит, если сделать, как делает большинство читателей, — пробежаться по подзаголовкам...
Ну и, пожалуй, больше всего меня раздразило смешение языка и письменности. Несомненно прогрессивный отход от иероглифического письма на основе китайского („тьы-ном“) представлен британским журналистом как „потеря исторического языка“. Идиот.
Нельзя так писать ни о ком, даже если тебя выслали из страны (хотя такой текст много объясняет в высылке, несомненно).
И да, в некоторых разделах Википедии есть автоматические фильтры, не дающие ссылаться на РИА Новости, Ленту или Спутник, зато Би-Би-Си — норм. Такая вот ирония про обязательность нейтральной подачи информации в Википедии.
BBC News
Vietnam: Where saying 'I love you' is impossible
Why 'I love you' cannot be said in Vietnamese, and a miscellany about life and times in Vietnam.
Не все смогут оценить этот скриншот, но это очень круто, приятно и радостно.
Статья о журнале «Дарьял» (ранее выставлявшаяся на удаление) получила особый статус „добротной статьи“ русской Википедии. Хочется поблагодарить редактора журнала Алана Цхурбаева, а также участников Википедии, выступивших с критикой на представлении к статусу (получилось переписать многие места ещё лучше).
Статья о журнале «Дарьял» (ранее выставлявшаяся на удаление) получила особый статус „добротной статьи“ русской Википедии. Хочется поблагодарить редактора журнала Алана Цхурбаева, а также участников Википедии, выступивших с критикой на представлении к статусу (получилось переписать многие места ещё лучше).
А вот вам свежий языковой скандал в Осетии. Родительница не нашла в учебнике 3-го класса в списке национальностей Владикавказа осетин, титульный и крупнейший народ Северной Осетии. В комментариях тоже немало возмущённых.
(„Осетины“ в тексте спрятаны за аллон адæм — термином, который предлагается в качестве осетинского перевода единого самоназвания осетин. В осетинском языке иначе нет общего самоназвания, надо писать ирæттæ æмæ дыгурæттæ, как бы „иронцы и дигорцы“, хотя и название большей подгруппы часто используется и как обобщающее; конечно, может, учебник и не лучшее место для экспериментов. но обсуждение идёт давно, нельзя описать эту ситуацию как „нет осетин в списке“).
(„Осетины“ в тексте спрятаны за аллон адæм — термином, который предлагается в качестве осетинского перевода единого самоназвания осетин. В осетинском языке иначе нет общего самоназвания, надо писать ирæттæ æмæ дыгурæттæ, как бы „иронцы и дигорцы“, хотя и название большей подгруппы часто используется и как обобщающее; конечно, может, учебник и не лучшее место для экспериментов. но обсуждение идёт давно, нельзя описать эту ситуацию как „нет осетин в списке“).
Министр иностранных дел Турции Чавушоглу отвечает на вопрос ведущего (бывший министр иностранных дел Норвегии) на обсуждении по Ближнему Востоку в Давосе:
— Расскажите, как вам удаётся общаться с Россией, если у вас противоположные интересы и в Сирии, и в Ливии. По секрету, всё останется в пределах этого зала.
— (смеётся) Спасибо, что напомнили об этом... (что полный зал журналистов и на утро выйдут интерпретации)
Среди прочего Чавушоглу напомнил, что „мы никогда не признаем незаконную оккупацию“ (без уточнения места, но потом в перечне горячих точек у границ Турции назвал Южную Осетию, Абхазию и Карабах). Подробнее разбор его выступления в „Повестке дня Турции“.
— Расскажите, как вам удаётся общаться с Россией, если у вас противоположные интересы и в Сирии, и в Ливии. По секрету, всё останется в пределах этого зала.
— (смеётся) Спасибо, что напомнили об этом... (что полный зал журналистов и на утро выйдут интерпретации)
Среди прочего Чавушоглу напомнил, что „мы никогда не признаем незаконную оккупацию“ (без уточнения места, но потом в перечне горячих точек у границ Турции назвал Южную Осетию, Абхазию и Карабах). Подробнее разбор его выступления в „Повестке дня Турции“.
World Economic Forum
Geopolitical Outlook: The Middle East and North Africa
Unresolved conflicts and historic rivalries weigh heavily on an increasingly fractured regional landscape. What are the flashpoints and fault lines that could trigger a global crisis in 2020?
Simultaneous interpretation in English and Arabic
This is a livestreamed…
Simultaneous interpretation in English and Arabic
This is a livestreamed…
[Помимо русского] я говорю на эсперанто, болгарском, английском и осетинском.
В т. ч. доводилось делать с них коммерческие переводы и преподавать или представлять на фестивале языков. На остальных устно изъясниться я, пожалуй, не могу, хотя французский, итальянский и польский читаю с лёгким головокружением от успеха (а турецкий и вьетнамский — со слезами бессилия, хехе).
По меньшей мере в одном месте в интернете (в анонсе моего выступления от „Архэ“) написано, что Иванов „знает 20 языков“. Это не совсем правда, но дело обычное:
«Я могу сказать [на языке навахо] что-нибудь, и люди станут думать, что я общаюсь, но если человек мне ответит, я не смогу адекватно отреагировать. Говорить на языке и общаться на нём — это абсолютно разные вещи». // из исследования полиглоссии Майкла Эрарда.
В т. ч. доводилось делать с них коммерческие переводы и преподавать или представлять на фестивале языков. На остальных устно изъясниться я, пожалуй, не могу, хотя французский, итальянский и польский читаю с лёгким головокружением от успеха (а турецкий и вьетнамский — со слезами бессилия, хехе).
По меньшей мере в одном месте в интернете (в анонсе моего выступления от „Архэ“) написано, что Иванов „знает 20 языков“. Это не совсем правда, но дело обычное:
«Я могу сказать [на языке навахо] что-нибудь, и люди станут думать, что я общаюсь, но если человек мне ответит, я не смогу адекватно отреагировать. Говорить на языке и общаться на нём — это абсолютно разные вещи». // из исследования полиглоссии Майкла Эрарда.
Instagram
Esperanto & Russian teacher
Lingvoj kiujn mi iam lernis kun emfazo de la tri por plibonigi en 2020. The list of languages that I have ever studied, the three emphasised are my focus for the next year. . In fact it's hard to plan or formalise, I do the most for my Ossetic this month.…
Запрет на дигорский диалект в телеэфире, о котором гудит осетинский интернет несколько дней, был, вероятно, сформулирован как рекомендация не смешивать диалекты в одной передаче (а такие передачи случались).
Именно в этом вопросе (смешения в одной передаче) можно понять, конечно, обе стороны спора. Смешивать привычно для дигорцев (которым часто приходится общаться с инодиалектными) и полезно для развития всех. Но понимание такого продукта требует более развитого владения осетинским языком (вместе с его диалектным разнообразием), проще смотреть передачу полностью на дигорском или полностью на иронском (на большем диалекте, форма осетинского „по умолчанию“).
Update: Есть запрет, сформулирован так: «Для того, чтобы носители разных диалектов и говоров без проблем понимали друг друга, ведущим НацТВ рекомендовано говорить на том, который понятен абсолютно всем!»
Именно в этом вопросе (смешения в одной передаче) можно понять, конечно, обе стороны спора. Смешивать привычно для дигорцев (которым часто приходится общаться с инодиалектными) и полезно для развития всех. Но понимание такого продукта требует более развитого владения осетинским языком (вместе с его диалектным разнообразием), проще смотреть передачу полностью на дигорском или полностью на иронском (на большем диалекте, форма осетинского „по умолчанию“).
Update: Есть запрет, сформулирован так: «Для того, чтобы носители разных диалектов и говоров без проблем понимали друг друга, ведущим НацТВ рекомендовано говорить на том, который понятен абсолютно всем!»
К хорошим новостям:
Дуэту Любы Джиоевой и Марии Кодолаевой решением президента ЮО в Татьянин день дали денег на запись альбома. Об этом президент лично заявил на встрече со студентами ЮОГУ 25 января.
Люба стала особенно известна после участия в песенном проекте «Азар-ма» телеканала «Осетия-Ирыстон» (Владикавказ), где в том числе исполняла песню на осетинском языке на стихи Марии. В мае 2019 года в финале конкурса «Азар-ма» за Любу проголосовало больше всего зрителей.
Дуэту Любы Джиоевой и Марии Кодолаевой решением президента ЮО в Татьянин день дали денег на запись альбома. Об этом президент лично заявил на встрече со студентами ЮОГУ 25 января.
Люба стала особенно известна после участия в песенном проекте «Азар-ма» телеканала «Осетия-Ирыстон» (Владикавказ), где в том числе исполняла песню на осетинском языке на стихи Марии. В мае 2019 года в финале конкурса «Азар-ма» за Любу проголосовало больше всего зрителей.
YouTube
Дидинджытӕ, арфӕйы ныхӕстӕ ӕмӕ грамотатӕ
Абон нӕ Паддзахадон университеты дӕр банысан кодтой Татьянӕйы бон. Университеты ректор раарфӕ кодта ӕппӕт студенттӕн ӕмӕ сын бахӕлар кодта иууыл хуыздӕр фӕндиӕгтӕ. Бӕрӕгбоны цытӕн ма сын раарфӕ кӕнынмӕ ӕрбацыд Президент Бибылты Анатоий. Бӕстӕйы сӕргълӕууӕг…
О, уже больше 500 просмотров!
https://www.youtube.com/watch?v=5jFuy4HfPNQ
Таким образом осетинский уверенно обходит вьетнамский и турецкий. Подписывайтесь на канал, будет что-нибудь новое :)
https://www.youtube.com/watch?v=5jFuy4HfPNQ
Таким образом осетинский уверенно обходит вьетнамский и турецкий. Подписывайтесь на канал, будет что-нибудь новое :)
YouTube
Осетинский язык (обзор)
Получите представление об осетинском языке за 40 минут. Презентация осетинского языка на фестивале языков в Санкт-Петербурге, ведёт Вячеслав Иванов, редактор сайта „Осетинский язык онлайн“ (ironau.ru), админ осетинской Википедии. Запись немножко не от начала.…
Мой #вьетнамский диктант. Фрагмент.
«Em dạy khoảng 3 năm rồi. Mấy giờ em sẽ dạy học? Em thường dạy từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều. Sau đó em về nhà...».
«Em dạy khoảng 3 năm rồi. Mấy giờ em sẽ dạy học? Em thường dạy từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều. Sau đó em về nhà...».
Грустная история моментального языкового сдвига.
Если вы по натуре плаксивы, лучше не смотреть.
Если вы по натуре плаксивы, лучше не смотреть.
[она грустная, потому что дедушка учит английский, чтобы общаться с внучкой (если все эти люди не вообще чужие друг другу), которая живёт, как многие поляки, в Британии с его сыном.
В идеальном мире с ценностью двуязычия и разнообразия девочка бы знала хоть в каком-то виде #польский — и дед был бы как раз огромным ресурсом для поддержки более слабого (в этих условиях, но вообще большого и полезного) языка. Вместо этого он способствует ускоренному языковому сдвигу в этой конкретной семье]
YouTube
English for beginners | Czego szukasz w Święta?
Czasami brakuje słów, by wyrazić to, co najważniejsze. W takim przypadku trzeba się ich po prostu nauczyć.
https://na.allegro.pl/prezenty
Więcej o filmie:
https://magazyn.allegro.pl/10501-przygotujcie-chusteczki-allegro-przedstawia-nowa-reklame-na-swieta…
https://na.allegro.pl/prezenty
Więcej o filmie:
https://magazyn.allegro.pl/10501-przygotujcie-chusteczki-allegro-przedstawia-nowa-reklame-na-swieta…
Китайские школьники в условиях строгого карантина были вынуждены присылать домашку учителям в популярном приложении DingDing. Им это настолько не нравилось, что они обрушили рейтинг приложения в спонтанной акции протеста до значения, когда его автоматически убрали из магазина Apple...
Weixin Official Accounts Platform
钉钉实惨,被小学生喷到下架哈哈哈哈哈
钉钉:欢送自己下线
Осетинский раздел Википедии открылся 28 февраля 2005 года. В этом году, стало быть, осетинской Википедии исполнится 15 лет.
Это были непростые, полные приключений инапрасного труда годы. На сегодня по числу статей раздел занимает 140-е место среди всех существующих (чтобы представить, хорошо это или плохо, достаточно вспомнить, что число языков на планете оценивается в 5-7 тысяч). По формальному критерию качества (depth = 86) тоже видно, что счётчик числа статей не накручивали, за каждой статьёй много правок, настоящая совместная работа.
Будет приятно, если юбилей не останется только таковым, но и приведёт в проект новых смелых участников.
Это были непростые, полные приключений и
Будет приятно, если юбилей не останется только таковым, но и приведёт в проект новых смелых участников.
Wikipedia
Осетинская Википедия
раздел Википедии на осетинском языке
Столько комментариев под видео — и ни одного о том, что «больше не интересно» пишется раздельно! :)
YouTube
Карелиан - Неинтересно
Текст:
Стало пластмассовым небо над головой,
стала волшебная палочка – вдруг – железкой.
Вы извините, но я ухожу домой.
Нет, не обидел. Мне просто неинтересно.
Просто теперь я не знаю, зачем я здесь,
в этом дурацком платье, в косынке детской.
Как умудрились…
Стало пластмассовым небо над головой,
стала волшебная палочка – вдруг – железкой.
Вы извините, но я ухожу домой.
Нет, не обидел. Мне просто неинтересно.
Просто теперь я не знаю, зачем я здесь,
в этом дурацком платье, в косынке детской.
Как умудрились…