Абсурдные претензии ориенталистов на единственно верное понимание
Исключительность положения ориенталистов, о которых мы говорим, а также склонность к «системам», заставила их поверить, в угоду какому-то удивительному заблуждению, что они способны понимать восточные учения лучше самих представителей Востока – заключение, которое было бы просто нелепым, если бы не сопровождалось чётким устремлением установить своего рода «монополию» на исследования в данной области.
Общее введение в изучение индусских учений
Вступление
Исключительность положения ориенталистов, о которых мы говорим, а также склонность к «системам», заставила их поверить, в угоду какому-то удивительному заблуждению, что они способны понимать восточные учения лучше самих представителей Востока – заключение, которое было бы просто нелепым, если бы не сопровождалось чётким устремлением установить своего рода «монополию» на исследования в данной области.
Общее введение в изучение индусских учений
Вступление
Перечитывая Генона
Абсурдные претензии ориенталистов на единственно верное понимание Исключительность положения ориенталистов, о которых мы говорим, а также склонность к «системам», заставила их поверить, в угоду какому-то удивительному заблуждению, что они способны понимать…
Пример здесь: "изобретенные" западными учёными XVIII века понятия "ведизм, брахманизм, и индуизм". Чья-то индивидуальная точка зрения стала сейчас в индологии догмой, хотя она имеет автора и дату создания, которые не приводятся, будто эта точка зрения появилась сама по себе или настолько очевидна что её не надо обосновывать.
Ни один из традиционных учёных так не считает и не скажет о традиции Вед. Показательно здесь увидеть, как изобретённые современным Западом понятия оказываются бесполезными для него же - дать бесспорное определение слову hindu неспособны не западные учёные, ни даже госорганы современной Индии.
Второй такой пример - типы мировоззрения: "мифологический, религиозный и научный (или философский)". Такая же личная точка зрения, которая стала догмой просто потому, что она исходит из крайне модернистских западных взглядов.
И наконец третий пример - "ведийский язык" или "ведийский санскрит". Ни один традиционный грамматист так не скажет и не подумает, это чисто западное "изобретение", что становится очевидно при изучении языка (санскрит Вед и санскрит гораздо более поздней Махабхараты - это один и тот же язык, и не имеет значения, что очень небольшие особенности разных периодов найти можно). Однако, это не мешает большинству Западных учёных считать, что они понимают язык лучше его хранителей и носителей.
#заметки_перечитывая_Генона
Ни один из традиционных учёных так не считает и не скажет о традиции Вед. Показательно здесь увидеть, как изобретённые современным Западом понятия оказываются бесполезными для него же - дать бесспорное определение слову hindu неспособны не западные учёные, ни даже госорганы современной Индии.
Второй такой пример - типы мировоззрения: "мифологический, религиозный и научный (или философский)". Такая же личная точка зрения, которая стала догмой просто потому, что она исходит из крайне модернистских западных взглядов.
И наконец третий пример - "ведийский язык" или "ведийский санскрит". Ни один традиционный грамматист так не скажет и не подумает, это чисто западное "изобретение", что становится очевидно при изучении языка (санскрит Вед и санскрит гораздо более поздней Махабхараты - это один и тот же язык, и не имеет значения, что очень небольшие особенности разных периодов найти можно). Однако, это не мешает большинству Западных учёных считать, что они понимают язык лучше его хранителей и носителей.
#заметки_перечитывая_Генона
Заметки переводчика, Очерки об индуизме
Оригинал:
En effet, la bataille dont il est question symbolise l’action, d’une façon tout à fait générale, sous une forme appropriée à la nature et à la fonction des Kshatriyas, à qui le livre est plus spécialement destiné.
Перевод Любимовой
Действительно, битва, о которой идет здесь речь, символизирует действие в самом общем смысле, в той форме, которая присуща природе и функциям кшатриев, чему и посвящена специально книга.
Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона)
На самом деле, рассматриваемая битва символизирует действие в самом общем смысле, в форме, присущей природе и функциям кшатриев, которым, в первую очередь, и адресован данный текст.
Построение русского предложения и оттенки перевода могут очень значительно влиять на понимание, и мы стараемся сделать русский текст наиболее точно передающим мысль автора, что невозможно без понимания соответствующих традиционных учений. Калька в переводе (перевод "слово в слово") далеко не всегда подходит для передачи, как писал сам Генон:
Знание грамматики и способность сделать пословный перевод не являются, сами по себе, достаточными для проникновения в дух языка или усвоения мышления народа, который на нём читает и пишет. Можно даже пойти дальше и сказать, что чем более перевод является скрупулёзно буквальным, тем менее он, скорее всего, будет достоверным или откроет истинную природу мысли подлинника, потому как соответствия между способами выражения, свойственными двум разным языкам, далеки от тождества.
Общее введение в изучение индусских учений
Предисловие
#заметки_переводчика_Генона
Оригинал:
En effet, la bataille dont il est question symbolise l’action, d’une façon tout à fait générale, sous une forme appropriée à la nature et à la fonction des Kshatriyas, à qui le livre est plus spécialement destiné.
Перевод Любимовой
Действительно, битва, о которой идет здесь речь, символизирует действие в самом общем смысле, в той форме, которая присуща природе и функциям кшатриев, чему и посвящена специально книга.
Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона)
На самом деле, рассматриваемая битва символизирует действие в самом общем смысле, в форме, присущей природе и функциям кшатриев, которым, в первую очередь, и адресован данный текст.
Построение русского предложения и оттенки перевода могут очень значительно влиять на понимание, и мы стараемся сделать русский текст наиболее точно передающим мысль автора, что невозможно без понимания соответствующих традиционных учений. Калька в переводе (перевод "слово в слово") далеко не всегда подходит для передачи, как писал сам Генон:
Знание грамматики и способность сделать пословный перевод не являются, сами по себе, достаточными для проникновения в дух языка или усвоения мышления народа, который на нём читает и пишет. Можно даже пойти дальше и сказать, что чем более перевод является скрупулёзно буквальным, тем менее он, скорее всего, будет достоверным или откроет истинную природу мысли подлинника, потому как соответствия между способами выражения, свойственными двум разным языкам, далеки от тождества.
Общее введение в изучение индусских учений
Предисловие
#заметки_переводчика_Генона
О более доступной для Западного человека форме изложения традиционных идей
Значение учения, содержащегося в Бхагавадгите, далеко не ограничивается кшатриями, понимаемыми буквально, хотя форма, в которой это учение излагается, особенно подходит именно им; и если бы Западные люди, среди которых природа кшатрия встречается гораздо чаще природы брахмана, решили обратиться к пониманию традиционных идей, такая форма, без сомнения, была бы для них доступна наиболее прямо.
Очерки об индуизме
Глава I. Ātmā-gītā
Последнее предложение (после точки с запятой) не было переведено в изданном переводе этой работы (как и разделы с отзывами). Готовим новый перевод.
#заметки_переводчика_Генона
Значение учения, содержащегося в Бхагавадгите, далеко не ограничивается кшатриями, понимаемыми буквально, хотя форма, в которой это учение излагается, особенно подходит именно им; и если бы Западные люди, среди которых природа кшатрия встречается гораздо чаще природы брахмана, решили обратиться к пониманию традиционных идей, такая форма, без сомнения, была бы для них доступна наиболее прямо.
Очерки об индуизме
Глава I. Ātmā-gītā
Последнее предложение (после точки с запятой) не было переведено в изданном переводе этой работы (как и разделы с отзывами). Готовим новый перевод.
#заметки_переводчика_Генона
Об отсутствии уникальности у греческой цивилизации
Греческая цивилизация далека от обладания самобытностью, приписываемой ей людьми с ограниченным видением, которые охотно станут утверждать, что греки клеветали сами на себя каждый раз, когда признавали свой долг перед Египтом, Финикией, Халдеей, Персией и даже Индией. Все эти цивилизации положительно являются несравнимо более древними, чем греческая, но это не останавливает некоторых, ослеплённых тем, что можно назвать «классическим предубеждением», от постоянного утверждения гипотезы, что, вопреки всем свидетельствам, как раз эти цивилизации обязаны греческой и испытали её влияние: крайне сложно вести диалог с такими людьми, так как их мнение основывается только на укоренившемся предрассудке.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава II. Отклонение
Греческая цивилизация далека от обладания самобытностью, приписываемой ей людьми с ограниченным видением, которые охотно станут утверждать, что греки клеветали сами на себя каждый раз, когда признавали свой долг перед Египтом, Финикией, Халдеей, Персией и даже Индией. Все эти цивилизации положительно являются несравнимо более древними, чем греческая, но это не останавливает некоторых, ослеплённых тем, что можно назвать «классическим предубеждением», от постоянного утверждения гипотезы, что, вопреки всем свидетельствам, как раз эти цивилизации обязаны греческой и испытали её влияние: крайне сложно вести диалог с такими людьми, так как их мнение основывается только на укоренившемся предрассудке.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава II. Отклонение
Доступна электронная версия альманаха PASSAGES: STUDIES in TRADITIONALISM and TRADITIONS, Volume I, 2023.
Список работ тома и краткая информация об авторах:
• От редакции: Вспоминая традиционализм
• Рене Генон: традиционализм как язык
Александр Дугин - русский философ, геополитик, и лидер-основатель Международного евразийского движения.
• Относительно определения "традиционные авторы"
Róbert Horváth (р. 1971) - философ, исследователь. Один из наиболее известных представителей современной венгерской "Традиционной школы".
• Традиционализм в понимании Рене Генона и в современном понимании
Максим Маковчик (р. 1987) - магистр философии, переводчик, преподаватель санскрита и исследователь традиции.
• Реализация духа традиции и культура нереализованного духа
Jonatán Gődény - магистр философии. Публикуется в венгерском традиционном журнале "Magyar Hüperión" . Интересы - бон и тибетский буддизм, особенно дзогчен.
• Кризис по Генону, "литература кризиса" и отрицающая мысль
Giovanni Sessa - секретарь Фонда Юлиуса Эволы. Редактор десятков книг.
• Анти-традиция железного века
Troy Southgate - Кристал-Палас, Южный Лондон, уже 35 лет является писателем и активистом андеграунда. Основатель Национального Анархистского движения (N-AM).
• Антитезис модерна
Gianfranco de Turris - журналист, писатель, президент Фонда Юлиуса Эволы. Исследователь традиционной мысли и острый культурный полемист.
• Темпоральность тигра: некоторые заметки об "Оседлать тигра" Эволы
Giovanni Damiano - Преподаватель философии и истории. Исследователь работ Джорджо Локки и Юлиуса Эволы.
• Традиционализм как древо и ковчег Радикальных "Себя" для восстановления философии Эрста
Uligang Xanth Ansbrandt (a.k.a. Xantio Ansprandi) - ломбардский философ и мистик в духе Perennial Traditionalism.
• Сердце и центр в работах Рене Генона: об использовании символов
Jean-Pierre Laurant - (р. 1935), историк. Преподавал в гимназии, а затем поступил в Практическую школу высших исследований Сорбонны, где с 1976 по 2000 год специализировался на эзотерике XIX-XX веков. Автор и редактор несколькоэих книг о жизни и наследии Рене Генона.
• Метафизический солипсизм - основополагающий принцип Традиции
Tamás Bencze - (р. 1965) преподает теорию перевода, английский и венгерский языки в Дебреценском университете. Изучает восточные и западные формы Традиции и метафизику. Переводчик работ Рене Генона на венгерский.
• Традиционалистское исследование природы
Eduardo Zarelli - преподаватель философии, эссеист и публицист. Руководит издательством Arianna editrice.
• Хайдеггер против традиционалистов
Collin Cleary - Ph.D., независимый ученый, Сандпойнт, штат Айдахо.
• Традиционализм и (не-)понимание Хайдеггера
Askr Svarte (Евгений Нечкасов) - русский философ-традиционалист, язычник германо-скандинавской традиции, глава-основатель общины и издательства "Svarte Аске".
• Судьба бытия Юрия Мамлеева как ответ на метафизику Генона
Charlie Smith - переводчик и исследователь эзотерических течений в русской литературе и мысли. Имеет двойную степень бакалавра английского и русского языков Пенсильванского университета. Специализируется на истории и мысли Южинского кружка, уделяя особое внимание творчеству Юрия Мамлеева.
• Традиция и традиционализм в современном мире. Славянское родноверие: мой субъективный взгляд
Велеслав Черкасов - один из ведущих деятелей славянского языческого движения в России и автор десятков книг и лекций по русской родноверию и пути левой руки.
• Политическое измерение традиционализма в книах Рене Генона и Юлиуса Эволы: определение идеальных принципов социальной организации
Дмитрий Моисеев - к. ф. н., «Высшая школа экономики» , старший преподаватель. Член Российского философского общества и Российского общества истории и философии науки.
• Эвола и Юнг: для реактуализации традиции
Roberto Cecchetti - практикующий психолог, философский аналитик (Сабоф), преподаватель философии в Школе психотерапии Эриха Фромма в Прато и Падуе. Магистр философии и выпускник школы Фило в Милане.
Список работ тома и краткая информация об авторах:
• От редакции: Вспоминая традиционализм
• Рене Генон: традиционализм как язык
Александр Дугин - русский философ, геополитик, и лидер-основатель Международного евразийского движения.
• Относительно определения "традиционные авторы"
Róbert Horváth (р. 1971) - философ, исследователь. Один из наиболее известных представителей современной венгерской "Традиционной школы".
• Традиционализм в понимании Рене Генона и в современном понимании
Максим Маковчик (р. 1987) - магистр философии, переводчик, преподаватель санскрита и исследователь традиции.
• Реализация духа традиции и культура нереализованного духа
Jonatán Gődény - магистр философии. Публикуется в венгерском традиционном журнале "Magyar Hüperión" . Интересы - бон и тибетский буддизм, особенно дзогчен.
• Кризис по Генону, "литература кризиса" и отрицающая мысль
Giovanni Sessa - секретарь Фонда Юлиуса Эволы. Редактор десятков книг.
• Анти-традиция железного века
Troy Southgate - Кристал-Палас, Южный Лондон, уже 35 лет является писателем и активистом андеграунда. Основатель Национального Анархистского движения (N-AM).
• Антитезис модерна
Gianfranco de Turris - журналист, писатель, президент Фонда Юлиуса Эволы. Исследователь традиционной мысли и острый культурный полемист.
• Темпоральность тигра: некоторые заметки об "Оседлать тигра" Эволы
Giovanni Damiano - Преподаватель философии и истории. Исследователь работ Джорджо Локки и Юлиуса Эволы.
• Традиционализм как древо и ковчег Радикальных "Себя" для восстановления философии Эрста
Uligang Xanth Ansbrandt (a.k.a. Xantio Ansprandi) - ломбардский философ и мистик в духе Perennial Traditionalism.
• Сердце и центр в работах Рене Генона: об использовании символов
Jean-Pierre Laurant - (р. 1935), историк. Преподавал в гимназии, а затем поступил в Практическую школу высших исследований Сорбонны, где с 1976 по 2000 год специализировался на эзотерике XIX-XX веков. Автор и редактор несколькоэих книг о жизни и наследии Рене Генона.
• Метафизический солипсизм - основополагающий принцип Традиции
Tamás Bencze - (р. 1965) преподает теорию перевода, английский и венгерский языки в Дебреценском университете. Изучает восточные и западные формы Традиции и метафизику. Переводчик работ Рене Генона на венгерский.
• Традиционалистское исследование природы
Eduardo Zarelli - преподаватель философии, эссеист и публицист. Руководит издательством Arianna editrice.
• Хайдеггер против традиционалистов
Collin Cleary - Ph.D., независимый ученый, Сандпойнт, штат Айдахо.
• Традиционализм и (не-)понимание Хайдеггера
Askr Svarte (Евгений Нечкасов) - русский философ-традиционалист, язычник германо-скандинавской традиции, глава-основатель общины и издательства "Svarte Аске".
• Судьба бытия Юрия Мамлеева как ответ на метафизику Генона
Charlie Smith - переводчик и исследователь эзотерических течений в русской литературе и мысли. Имеет двойную степень бакалавра английского и русского языков Пенсильванского университета. Специализируется на истории и мысли Южинского кружка, уделяя особое внимание творчеству Юрия Мамлеева.
• Традиция и традиционализм в современном мире. Славянское родноверие: мой субъективный взгляд
Велеслав Черкасов - один из ведущих деятелей славянского языческого движения в России и автор десятков книг и лекций по русской родноверию и пути левой руки.
• Политическое измерение традиционализма в книах Рене Генона и Юлиуса Эволы: определение идеальных принципов социальной организации
Дмитрий Моисеев - к. ф. н., «Высшая школа экономики» , старший преподаватель. Член Российского философского общества и Российского общества истории и философии науки.
• Эвола и Юнг: для реактуализации традиции
Roberto Cecchetti - практикующий психолог, философский аналитик (Сабоф), преподаватель философии в Школе психотерапии Эриха Фромма в Прато и Падуе. Магистр философии и выпускник школы Фило в Милане.
Forwarded from PRAV Publishing
NOW AVAILABLE from PRAV Publishing:
The ebook edition of *Passages: Studies in Traditionalism and Traditions - Volume I*
https://pravpublishing.com/product/passages-studies-in-traditionalism-and-traditions-volume-i/
The ebook edition of *Passages: Studies in Traditionalism and Traditions - Volume I*
https://pravpublishing.com/product/passages-studies-in-traditionalism-and-traditions-volume-i/
PRAV Publishing
Passages: Studies in Traditionalism and Traditions - Volume I - PRAV Publishing
Рене Генон об арийской расе в письме Юлиусу Эволе
Я не вижу существования никакой «арийской расы»; я уже говорил вам, что думаю по этому поводу и просто напоминаю об этом. – Почему бы не сказать «борейская раса», то есть не назвать её её настоящим именем?
Письмо Юлиусу Эволе, Каир, 21 октября 1933
Перевод этого письма будет включён в следующую версию Минского корпуса Рене Генона
Я не вижу существования никакой «арийской расы»; я уже говорил вам, что думаю по этому поводу и просто напоминаю об этом. – Почему бы не сказать «борейская раса», то есть не назвать её её настоящим именем?
Письмо Юлиусу Эволе, Каир, 21 октября 1933
Перевод этого письма будет включён в следующую версию Минского корпуса Рене Генона
Перечитывая Генона
Рене Генон об арийской расе в письме Юлиусу Эволе Я не вижу существования никакой «арийской расы»; я уже говорил вам, что думаю по этому поводу и просто напоминаю об этом. – Почему бы не сказать «борейская раса», то есть не назвать её её настоящим именем?…
Немного больше контекста к словам Генона о борейской расе
Но вернемся к имени [божества] Варахи, которое позволяет сделать особо важные замечания: она, рассматривается как аспект шакти Вишну (в особенности, его третьего аватара), что, учитывая солнечный характер последнего, тотчас же обозначает тождество Варахи «солнечной земле», или изначальной «Сирии», о которой мы уже говорили до другим поводам и которая есть еще одно из наименований гиперборейской Тулы, то есть изначального духовного центра. С другой стороны, корень var в имени вепря в северных языках встречается в форме bor; следовательно точным эквивалентом слова Варахи, служит термин Борея, и истина заключается в том, что общепринятое название «Гиперборея» стало употребляться греками лишь в эпоху, когда они уже утратили смысл этого древнего обозначения; и, следовательно, было бы лучше, вопреки возобладавшему с тех пор словоупотреблению называть изначальную традицию не «гиперборейской», а просто «борейской», тем самым утверждая ее безусловную связь с Бореей или «землей вепря».
Символы священной науки
Вепрь и медведица
Здесь мы видим этимологию слова от санскритского корня vṛ (упоминаемый Геноном корень var - это форма корня vṛ ). От него также производно слово vara, которое значит "окружающее, заключающее, окружность, пространство". Именно в варе Ахура Мазда (санс. asura medha - "мудрый асура") наказывал первочеловеку Йиме (санс. yama) создать убежище для всего живого от смертельной зимы. Йима строит вару, и говорится что там «лишь один раз в год всходили солнце, луна и звезды, и год казался одним лишь днем», что является одним из многочисленных указаний на полярную прародину в текстах Авесты, древние части текста которой читаются без особого труда со знанием санскрита, что видно даже на этих примерах.
Вендидад, фаргард 2:
22. И Ахура Мазда обратился к Йиме, говоря: «О, прекрасный Йима, сын Вивангхата [в санскритских текстах Йама - сын Вивасвата] ! Роковая зима готова пасть на плотский мир, она принесет яростный, отвратительный мороз [...] вызовет падение густых хлопьев снега [...]
23. И всякие виды животных погибнут, те, что живут в диких местах, и те, что живут на вершинах гор, и те, что живут в глубине долин [...].
Греческое Βορέας тоже во всех контекстах связано с севером, идёт ли речь об пришедшем с севера Апполоне Гиперборейском, или о названии ветров. И мало сомнений, что именно в этом контексте Рене Генон говорит о борейской или северной расе, имея ввиду белую расу и её северное происхождение.
Все эти свидетельства подробно разобраны в исследованиях Уильяма Уоррена и Бала Гангадхара Тилака, на второе из которых ссылался Генон (хотя оно рассматривает почти только тексты Вед и мы рекомендуем первое с точки зрения более широкого естественнонаучного контекста).
#заметки_перечитывая_Генона
Но вернемся к имени [божества] Варахи, которое позволяет сделать особо важные замечания: она, рассматривается как аспект шакти Вишну (в особенности, его третьего аватара), что, учитывая солнечный характер последнего, тотчас же обозначает тождество Варахи «солнечной земле», или изначальной «Сирии», о которой мы уже говорили до другим поводам и которая есть еще одно из наименований гиперборейской Тулы, то есть изначального духовного центра. С другой стороны, корень var в имени вепря в северных языках встречается в форме bor; следовательно точным эквивалентом слова Варахи, служит термин Борея, и истина заключается в том, что общепринятое название «Гиперборея» стало употребляться греками лишь в эпоху, когда они уже утратили смысл этого древнего обозначения; и, следовательно, было бы лучше, вопреки возобладавшему с тех пор словоупотреблению называть изначальную традицию не «гиперборейской», а просто «борейской», тем самым утверждая ее безусловную связь с Бореей или «землей вепря».
Символы священной науки
Вепрь и медведица
Здесь мы видим этимологию слова от санскритского корня vṛ (упоминаемый Геноном корень var - это форма корня vṛ ). От него также производно слово vara, которое значит "окружающее, заключающее, окружность, пространство". Именно в варе Ахура Мазда (санс. asura medha - "мудрый асура") наказывал первочеловеку Йиме (санс. yama) создать убежище для всего живого от смертельной зимы. Йима строит вару, и говорится что там «лишь один раз в год всходили солнце, луна и звезды, и год казался одним лишь днем», что является одним из многочисленных указаний на полярную прародину в текстах Авесты, древние части текста которой читаются без особого труда со знанием санскрита, что видно даже на этих примерах.
Вендидад, фаргард 2:
22. И Ахура Мазда обратился к Йиме, говоря: «О, прекрасный Йима, сын Вивангхата [в санскритских текстах Йама - сын Вивасвата] ! Роковая зима готова пасть на плотский мир, она принесет яростный, отвратительный мороз [...] вызовет падение густых хлопьев снега [...]
23. И всякие виды животных погибнут, те, что живут в диких местах, и те, что живут на вершинах гор, и те, что живут в глубине долин [...].
Греческое Βορέας тоже во всех контекстах связано с севером, идёт ли речь об пришедшем с севера Апполоне Гиперборейском, или о названии ветров. И мало сомнений, что именно в этом контексте Рене Генон говорит о борейской или северной расе, имея ввиду белую расу и её северное происхождение.
Все эти свидетельства подробно разобраны в исследованиях Уильяма Уоррена и Бала Гангадхара Тилака, на второе из которых ссылался Генон (хотя оно рассматривает почти только тексты Вед и мы рекомендуем первое с точки зрения более широкого естественнонаучного контекста).
#заметки_перечитывая_Генона
Заметки переводчика. Очерки об индуизме, глава II. Дух Индии
Оригинал:
Ce désordre s’étend même rapidement, il ne faut pas se le dissimuler, et semble gagner jusqu’à l’Orient, bien qu’il ne l’affecte encore que d’une façon très superficielle et beaucoup plus limitée que ne pourraient se l’imaginer ceux qui, ne connaissant que des Orientaux plus ou moins occidentalisés, ne se doutent pas du peu d’importance qu’ils ont en réalité. Il n’en est pas moins vrai qu’il y a là un danger qui, malgré tout, risque de s’aggraver, au moins transitoirement ; le « péril occidental » n’est pas un vain mot, et l’Occident, qui en est lui-même la première victime, semble vouloir entraîner l’humanité tout entière dans la ruine dont il est menacé par sa propre faute.
Перевод Любимовой:
Этот беспорядок весьма быстро распространяется, этого не надо от себя скрывать, и он, кажется, уже достигает Востока, хотя затрагивает его пока лишь поверхностно и довольно ограниченно, касаясь в основном только более или менее прозападно настроенных восточных людей. Это, однако, не уменьшает опасности, которая, несмотря ни на что, рискует усугубиться, по крайней мере, временно; «западная опасность» не пустое слово, и Запад, который сам здесь первая жертва, хочет вовлечь все человечество в целом в погибель, которая ему угрожает по его собственной вине.
Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона):
И этот беспорядок, нет смысла этого скрывать, быстро распространяется, и похоже, даже достигает Востока, хотя затрагивает его пока только поверхностно и частично, в противоположность тому, что могли бы представить те, кто, имея о Востоке представления, основанные только на его более или менее озападненных представителях, не подозревают, насколько малое они там имеют значение. Это, однако, не отменяет опасности, которая, так или иначе, может по крайней мере временно обостриться; «западная угроза» – не пустые слова, и Запад, будучи её первой жертвой, похоже, хочет привести всё человечество к разрушению, угрожающему ему по его собственной вине.
В имеющихся переводах иногда встречаются упрощения или даже лакуны. Здесь мы видим то и другое одновременно. Не всегда они существенно меняют смысл всей работы, но иногда, для какого-то читателя может оказаться, что именно "смазанный" неточным переводом фрагмент был искомым и мог бы дать такому читателю именно то, что тот ищет. Поэтому так важна точная передача смысла каждого предложения и каждого слова.
#заметки_переводчика_Генона
Оригинал:
Ce désordre s’étend même rapidement, il ne faut pas se le dissimuler, et semble gagner jusqu’à l’Orient, bien qu’il ne l’affecte encore que d’une façon très superficielle et beaucoup plus limitée que ne pourraient se l’imaginer ceux qui, ne connaissant que des Orientaux plus ou moins occidentalisés, ne se doutent pas du peu d’importance qu’ils ont en réalité. Il n’en est pas moins vrai qu’il y a là un danger qui, malgré tout, risque de s’aggraver, au moins transitoirement ; le « péril occidental » n’est pas un vain mot, et l’Occident, qui en est lui-même la première victime, semble vouloir entraîner l’humanité tout entière dans la ruine dont il est menacé par sa propre faute.
Перевод Любимовой:
Этот беспорядок весьма быстро распространяется, этого не надо от себя скрывать, и он, кажется, уже достигает Востока, хотя затрагивает его пока лишь поверхностно и довольно ограниченно, касаясь в основном только более или менее прозападно настроенных восточных людей. Это, однако, не уменьшает опасности, которая, несмотря ни на что, рискует усугубиться, по крайней мере, временно; «западная опасность» не пустое слово, и Запад, который сам здесь первая жертва, хочет вовлечь все человечество в целом в погибель, которая ему угрожает по его собственной вине.
Перевод Маковчика (Минский корпус Рене Генона):
И этот беспорядок, нет смысла этого скрывать, быстро распространяется, и похоже, даже достигает Востока, хотя затрагивает его пока только поверхностно и частично, в противоположность тому, что могли бы представить те, кто, имея о Востоке представления, основанные только на его более или менее озападненных представителях, не подозревают, насколько малое они там имеют значение. Это, однако, не отменяет опасности, которая, так или иначе, может по крайней мере временно обостриться; «западная угроза» – не пустые слова, и Запад, будучи её первой жертвой, похоже, хочет привести всё человечество к разрушению, угрожающему ему по его собственной вине.
В имеющихся переводах иногда встречаются упрощения или даже лакуны. Здесь мы видим то и другое одновременно. Не всегда они существенно меняют смысл всей работы, но иногда, для какого-то читателя может оказаться, что именно "смазанный" неточным переводом фрагмент был искомым и мог бы дать такому читателю именно то, что тот ищет. Поэтому так важна точная передача смысла каждого предложения и каждого слова.
#заметки_переводчика_Генона
О ложности идеи "эволюции цивилизации"
Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения, развитие, которое, кроме того, далеко от постоянного и всеобщего «прогресса»: замечания, которые мы сделали о так называемом Возрождении и его последствиях, могут служить ярким примером интеллектуального вырождения, которое, более того, продолжается с нарастающей вплоть до наших дней скоростью.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава I.3 Классическое предубеждение
Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения, развитие, которое, кроме того, далеко от постоянного и всеобщего «прогресса»: замечания, которые мы сделали о так называемом Возрождении и его последствиях, могут служить ярким примером интеллектуального вырождения, которое, более того, продолжается с нарастающей вплоть до наших дней скоростью.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава I.3 Классическое предубеждение
Интеллектуальная близорукость древних греков
Способность, наиболее достоверно относящаяся именно к грекам (хотя и не составляющая никакого преимущества), – особенная искусность в диалектике, многократно отражённая в диалогах Платона, где явно прослеживается желание исследовать каждый вопрос до бесконечности, во всех его аспектах и мельчайших подробностях с тем, чтобы прийти в итоге к довольно малозначительным выводам; складывается впечатление, что наши современники не первые на Западе начали страдать «интеллектуальной близорукостью».
Общее введение в изучение индусских учений
Глава I.3 Классическое предубеждение
Способность, наиболее достоверно относящаяся именно к грекам (хотя и не составляющая никакого преимущества), – особенная искусность в диалектике, многократно отражённая в диалогах Платона, где явно прослеживается желание исследовать каждый вопрос до бесконечности, во всех его аспектах и мельчайших подробностях с тем, чтобы прийти в итоге к довольно малозначительным выводам; складывается впечатление, что наши современники не первые на Западе начали страдать «интеллектуальной близорукостью».
Общее введение в изучение индусских учений
Глава I.3 Классическое предубеждение
Рене Генон о Православной и Католической церкви
Несомненно, Православная церковь сохранила гораздо больше, чем Католическая; в частности, она сохранила до наших дней настоящую инициатическую передачу в форме исихазма, которая, как представляется, напрямую связана с Отцами-пустынниками.
Письмо Патрис Женти, Каир 21 сентября 1948
Несомненно, Православная церковь сохранила гораздо больше, чем Католическая; в частности, она сохранила до наших дней настоящую инициатическую передачу в форме исихазма, которая, как представляется, напрямую связана с Отцами-пустынниками.
Письмо Патрис Женти, Каир 21 сентября 1948
Откуда берутся "странные" научные гипотезы? Отзыв Генона о работе такого рода и заметка
С. Ю. Занне, Принципы и элементы священного языка согласно астрокаббале Аль-Шами, Лозанна, 1929 г. – Этот посмертный труд основателя «космософии» (настоящее имя А. Х. ван де Керкхове), [...] к сожалению, написан, как и все его прочие работы, в стиле, в котором его почти невозможно понимать. Поэтому мы ограничимся несколькими строками из аннотации издательства, чтобы дать представление о содержании:
«Священный язык – это язык исходного, язык истоков и начал. Следовательно, это язык посвящения, генетический язык. Этот алгебраически-идеографический язык, созданный для чтения, расшифровки, а не разговора, состоит из двадцати двух знаков (глифов), обычно известных под названием букв еврейского алфавита. Живой и вибрирующий смысл этих глифов, начальных букв любого письма, базовых элементов любого современного языка, раскрывается до той глубины, которую можно достичь сегодня».
Это «раскрытие» происходит путём разложения слов самым невероятным образом, который только можно представить; кроме того, С. Ю. Занне приписывает своему родному фламандскому языку «изначальный авторитет», ссылаясь при этом на Атлантиду [...]. Удивительно видеть, как лингвистические вопросы вскружили многим голову; подобная работа представляет тому любопытное свидетельство, но мы отказываемся видеть в ней нечто большее и серьёзно относиться к такому «пособию».
Рецензия Рене Генона, опубликованная в Éditions Traditionnelles в декабре 1929. Повторно была издана в 1969 году с книгой Теософизм: история одной псевдорелигии.
Для полноты картины стоит добавить, что господин де Керкхове, помимо создания "Космософии" был вдохновителем Ложи Мельхиседека под руководством Папюса, феминистом, одним из первых упомянул эру Водолея (возможно читатели видели фильм Zeitgeist, способный впечатлить не обладающего традиционными знаниями зрителя), был знаком с Блаватской, оккультистом Жаном Брико (имеющим отношение к теософистской подделке - старокатолической церкви).
С. Ю. Занне, Принципы и элементы священного языка согласно астрокаббале Аль-Шами, Лозанна, 1929 г. – Этот посмертный труд основателя «космософии» (настоящее имя А. Х. ван де Керкхове), [...] к сожалению, написан, как и все его прочие работы, в стиле, в котором его почти невозможно понимать. Поэтому мы ограничимся несколькими строками из аннотации издательства, чтобы дать представление о содержании:
«Священный язык – это язык исходного, язык истоков и начал. Следовательно, это язык посвящения, генетический язык. Этот алгебраически-идеографический язык, созданный для чтения, расшифровки, а не разговора, состоит из двадцати двух знаков (глифов), обычно известных под названием букв еврейского алфавита. Живой и вибрирующий смысл этих глифов, начальных букв любого письма, базовых элементов любого современного языка, раскрывается до той глубины, которую можно достичь сегодня».
Это «раскрытие» происходит путём разложения слов самым невероятным образом, который только можно представить; кроме того, С. Ю. Занне приписывает своему родному фламандскому языку «изначальный авторитет», ссылаясь при этом на Атлантиду [...]. Удивительно видеть, как лингвистические вопросы вскружили многим голову; подобная работа представляет тому любопытное свидетельство, но мы отказываемся видеть в ней нечто большее и серьёзно относиться к такому «пособию».
Рецензия Рене Генона, опубликованная в Éditions Traditionnelles в декабре 1929. Повторно была издана в 1969 году с книгой Теософизм: история одной псевдорелигии.
Для полноты картины стоит добавить, что господин де Керкхове, помимо создания "Космософии" был вдохновителем Ложи Мельхиседека под руководством Папюса, феминистом, одним из первых упомянул эру Водолея (возможно читатели видели фильм Zeitgeist, способный впечатлить не обладающего традиционными знаниями зрителя), был знаком с Блаватской, оккультистом Жаном Брико (имеющим отношение к теософистской подделке - старокатолической церкви).
Перечитывая Генона
Откуда берутся "странные" научные гипотезы? Отзыв Генона о работе такого рода и заметка С. Ю. Занне, Принципы и элементы священного языка согласно астрокаббале Аль-Шами, Лозанна, 1929 г. – Этот посмертный труд основателя «космософии» (настоящее имя А. Х.…
Приведём ещё один пример: Дадли Райт, в книге Druidism : the ancient faith of Britain, 1924, прямо писал, что кельтский язык происходит от финикийского и связан с древним ивритом, что заставит любого лингвиста только улыбнуться.
Подобные примеры можно приводить довольно долго. Можно ли думать господа фантазировали как школьники, говоря о происхождении всех языков от иврита или финикийского и всех письменностей от еврейского или финикийского письма? Разумеется нет, но понять их мотивацию стороннему наблюдателю не просто. Оба они являлись крупными масонскими деятелями, и как раз в их ложах надо искать источники таких научных откровений.
В Британии существует целый ряд "финикийских" лож (см., например, PHOENICIAN INFLUENCE UPON FREEMASONRY, THE FREEMASON'S CHRONICLE, 22.10.1887), которые возводят себя и своё учение к древним финикийцам. Маловероятно что это имеет какое-то отношение к реальности, но факт остаётся фактом - возведение всей истории, науки, всех культур, языков и всего прочего что можно обобщить к древним евреям или финикийцам - это фундамент учения таких лож. То есть господа не фантазируют (было бы наивно верить в это как и в то, что они просто "ошиблись"), они имеют непреложное для себя вероучение, с позиции которого и рассматривают все вещи.
Можно после этого вспомнить повсеместную "финикийскую" гипотезу происхождения письменности, от которой не отказываются несмотря на её ущербность и другие подобные гипотезы. В отношении языков о происхождении всех от древнееврейского говорить уже не принято, но ещё в XIX веке учёных разного масштаба которые говорили так всерьёз было ещё не мало.
Разве это ничего не напоминает? Изначальность русского языка, ра-дуга это "Свет РА в движении", "БоРода" это "богатство Рода", Да’Арийцы, х’Арийцы, Расены, Святорусы в древней Асии и так далее. Мало сомнений в том, что авторы таких "толкований" (типа Хиневича - основателя довольно грубого неоязыческого движения) зачастую имеют контакты с третьими лицами (часто за рубежом), откуда и черпают своё вдохновение. Вероятнее всего, так появились "Славяно-арийские веды", "Велесова книга" и прочие подделки.
Контртрадиционный вектор (о котором говорил Генон и немногие другие) часто неразрывно связан с политическим (о котором говорят многие), ведь самое фундаментальное уничтожение противника это, в первую очередь уничтожение культурной основы его общества, что отлично видно на примере разлагающего действия британского внешнего органа - теософского движения, проводившего подрывные действия в Европе через фантазии под видом "эзотерического буддизма", а в Индии - под видом "эзотерического христианства". Точно то же - современное явление культурного марксизма, одного упоминания которого достаточно, чтобы навесить на говорящего множество худших для современников ярлыков (ожидаемая защитная реакция, когда на свет выносят такую эффективную технологию манипулирования).
Со времён Возрождения для этого часто стал использоваться мотив "возвращения к истокам" в виде различных форм неоязычества, под которым каждый волен понимать что угодно, что открывает поле для любых фантазий и также контртрадиционных взглядов, которым только способствует отсутствие всякого доктринального понимания у подавляющего большинства наших современников, часто живущих в условиях, близких к духовному вакууму. Для справедливости стоит сделать оговорку: сказанное нисколько не означает, что всё то что сегодня называют "язычеством" или "неоязычеством" следует относить к контртрадиционному, разумеется это было бы опрометчиво, ведь так именуют себя в том числе полностью честные люди, как и какой бы традиции они не следовали или не стремились бы следовать. Не говоря о том, что даже при очень малых шансах мы не можем быть до конца уверены в полном прекращении линий передачи древнего учения. Речь о том что сама специфика неоязычества позволят сегодня кому угодно объявить себя почти кем угодно.
#заметки_перечитывая_Генона
Подобные примеры можно приводить довольно долго. Можно ли думать господа фантазировали как школьники, говоря о происхождении всех языков от иврита или финикийского и всех письменностей от еврейского или финикийского письма? Разумеется нет, но понять их мотивацию стороннему наблюдателю не просто. Оба они являлись крупными масонскими деятелями, и как раз в их ложах надо искать источники таких научных откровений.
В Британии существует целый ряд "финикийских" лож (см., например, PHOENICIAN INFLUENCE UPON FREEMASONRY, THE FREEMASON'S CHRONICLE, 22.10.1887), которые возводят себя и своё учение к древним финикийцам. Маловероятно что это имеет какое-то отношение к реальности, но факт остаётся фактом - возведение всей истории, науки, всех культур, языков и всего прочего что можно обобщить к древним евреям или финикийцам - это фундамент учения таких лож. То есть господа не фантазируют (было бы наивно верить в это как и в то, что они просто "ошиблись"), они имеют непреложное для себя вероучение, с позиции которого и рассматривают все вещи.
Можно после этого вспомнить повсеместную "финикийскую" гипотезу происхождения письменности, от которой не отказываются несмотря на её ущербность и другие подобные гипотезы. В отношении языков о происхождении всех от древнееврейского говорить уже не принято, но ещё в XIX веке учёных разного масштаба которые говорили так всерьёз было ещё не мало.
Разве это ничего не напоминает? Изначальность русского языка, ра-дуга это "Свет РА в движении", "БоРода" это "богатство Рода", Да’Арийцы, х’Арийцы, Расены, Святорусы в древней Асии и так далее. Мало сомнений в том, что авторы таких "толкований" (типа Хиневича - основателя довольно грубого неоязыческого движения) зачастую имеют контакты с третьими лицами (часто за рубежом), откуда и черпают своё вдохновение. Вероятнее всего, так появились "Славяно-арийские веды", "Велесова книга" и прочие подделки.
Контртрадиционный вектор (о котором говорил Генон и немногие другие) часто неразрывно связан с политическим (о котором говорят многие), ведь самое фундаментальное уничтожение противника это, в первую очередь уничтожение культурной основы его общества, что отлично видно на примере разлагающего действия британского внешнего органа - теософского движения, проводившего подрывные действия в Европе через фантазии под видом "эзотерического буддизма", а в Индии - под видом "эзотерического христианства". Точно то же - современное явление культурного марксизма, одного упоминания которого достаточно, чтобы навесить на говорящего множество худших для современников ярлыков (ожидаемая защитная реакция, когда на свет выносят такую эффективную технологию манипулирования).
Со времён Возрождения для этого часто стал использоваться мотив "возвращения к истокам" в виде различных форм неоязычества, под которым каждый волен понимать что угодно, что открывает поле для любых фантазий и также контртрадиционных взглядов, которым только способствует отсутствие всякого доктринального понимания у подавляющего большинства наших современников, часто живущих в условиях, близких к духовному вакууму. Для справедливости стоит сделать оговорку: сказанное нисколько не означает, что всё то что сегодня называют "язычеством" или "неоязычеством" следует относить к контртрадиционному, разумеется это было бы опрометчиво, ведь так именуют себя в том числе полностью честные люди, как и какой бы традиции они не следовали или не стремились бы следовать. Не говоря о том, что даже при очень малых шансах мы не можем быть до конца уверены в полном прекращении линий передачи древнего учения. Речь о том что сама специфика неоязычества позволят сегодня кому угодно объявить себя почти кем угодно.
#заметки_перечитывая_Генона
Об истоках современного утилитаризма
Склонность древних греков к «практическому» в наиболее обычном смысле слова есть одна из тех особенностей, которым предопределено было многократно утвердиться в ходе развития западной цивилизации, пока в наши дни эти устремления не начали преобладать открыто. Можно сказать, что избежало этого только Средневековье, будучи намного более посвящённым чистому созерцанию.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава I.3 Классическое предубеждение
Склонность древних греков к «практическому» в наиболее обычном смысле слова есть одна из тех особенностей, которым предопределено было многократно утвердиться в ходе развития западной цивилизации, пока в наши дни эти устремления не начали преобладать открыто. Можно сказать, что избежало этого только Средневековье, будучи намного более посвящённым чистому созерцанию.
Общее введение в изучение индусских учений
Глава I.3 Классическое предубеждение
О неправильном понимании санскритского слова karma
Слово карма означает только «действие» (либо в общем смысле, либо в частности в смысле ритуального действия); поэтому я не думаю, что можно сказать, что карма — это «закон» (стр. 109): у действия есть законы (выражающие связь его и его последствий), но само по себе оно не является законом. Мне также не кажется возможным перевести карму как «судьба» (стр. 115): судьба может быть определена действием, но она сама не является действием.
Письмо Юлиусу Эволе, 29 сентября 1933 (подчёркивание автора)
Слово карма означает только «действие» (либо в общем смысле, либо в частности в смысле ритуального действия); поэтому я не думаю, что можно сказать, что карма — это «закон» (стр. 109): у действия есть законы (выражающие связь его и его последствий), но само по себе оно не является законом. Мне также не кажется возможным перевести карму как «судьба» (стр. 115): судьба может быть определена действием, но она сама не является действием.
Письмо Юлиусу Эволе, 29 сентября 1933 (подчёркивание автора)
Перечитывая Генона
О ложности идеи "эволюции цивилизации" Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения…
Комментарий к цитате об "эволюции цивилизации"
Ответственный за то, что термин "цивилизация" начал употребляться как синоним современной Западной цивилизации (что приводит к выводу что, например, индусы, китайцы и мусульмане нецивилизованны, а значит полностью оправдано их "цивилизовать", т.е. уничтожить их культуру) - Шарль Фурье, изобретатель понятия "феминизм", вполне буквальный шизофреник и один из реальных авторов идей коммунизма. Его можно расценить как фигуру, максимально антитрадиционные и больные идеи которой стали за основу многих современных тенденций.
Цитата:
Гармонически устроенная земля, даст необходимые испарения солнцу, и это вызовет новые творения в животном и растительном царстве. Вредные и опасные звери исчезнут, а на их месте появятся антильвы, антикиты, антитюлени, антигиппопотамы, антиакулы и так далее, которые будут служить человеку, перевозить на морях корабли, а на суше людей с громадной быстротой и всевозможными удобствами. Болота высохнут, вулканы потухнут, море изменится и вода его превратится в нечто наподобие лимонада, роса сделается благовонной.
Иными словами "будет всё хорошее, а ничего плохого не будет". Для того чтобы это произошло, согласно Фурье, люди должны начать жить правильно, в организованных коммунах, называемых фаланстеры. Может показаться удивительным, что люди верили в такие безумства и даже пытались строить эти фаланстеры (каждая попытка оканчивалась крахом и скандалом). О фаланстерах писал и говорил, например, Чернышевский, и многие другие фурьеристы.
Всё это в совокупности просто являет нам пример антитрадиционного действия, которое становится возможным только на фоне помрачнения и угасания традиционных истин в сознании людей, начиная с современного Запада. Фурье здесь - просто случайный человек, кристаллизовавший нараставшие разрушительные тенденции своего времени, которые ранее не могли бы получить действия и были бы забыты сразу же после появления (если вообще смогли бы возникнуть).
#заметки_перечитывая_Генона
Ответственный за то, что термин "цивилизация" начал употребляться как синоним современной Западной цивилизации (что приводит к выводу что, например, индусы, китайцы и мусульмане нецивилизованны, а значит полностью оправдано их "цивилизовать", т.е. уничтожить их культуру) - Шарль Фурье, изобретатель понятия "феминизм", вполне буквальный шизофреник и один из реальных авторов идей коммунизма. Его можно расценить как фигуру, максимально антитрадиционные и больные идеи которой стали за основу многих современных тенденций.
Цитата:
Гармонически устроенная земля, даст необходимые испарения солнцу, и это вызовет новые творения в животном и растительном царстве. Вредные и опасные звери исчезнут, а на их месте появятся антильвы, антикиты, антитюлени, антигиппопотамы, антиакулы и так далее, которые будут служить человеку, перевозить на морях корабли, а на суше людей с громадной быстротой и всевозможными удобствами. Болота высохнут, вулканы потухнут, море изменится и вода его превратится в нечто наподобие лимонада, роса сделается благовонной.
Иными словами "будет всё хорошее, а ничего плохого не будет". Для того чтобы это произошло, согласно Фурье, люди должны начать жить правильно, в организованных коммунах, называемых фаланстеры. Может показаться удивительным, что люди верили в такие безумства и даже пытались строить эти фаланстеры (каждая попытка оканчивалась крахом и скандалом). О фаланстерах писал и говорил, например, Чернышевский, и многие другие фурьеристы.
Всё это в совокупности просто являет нам пример антитрадиционного действия, которое становится возможным только на фоне помрачнения и угасания традиционных истин в сознании людей, начиная с современного Запада. Фурье здесь - просто случайный человек, кристаллизовавший нараставшие разрушительные тенденции своего времени, которые ранее не могли бы получить действия и были бы забыты сразу же после появления (если вообще смогли бы возникнуть).
#заметки_перечитывая_Генона
Telegram
Перечитывая Генона
О ложности идеи "эволюции цивилизации"
Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения…
Западная цивилизация с её особенностями есть только одна в ряду прочих, и то, что высокопарно называется «цивилизационной эволюцией», есть не более чем развитие частной цивилизации с момента относительно недавнего зарождения…