Перечитывая Генона
1.92K subscribers
359 photos
2 videos
28 files
88 links
Канал, посвящённый работам Рене Генона и традиционному знанию.
Download Telegram
Перечитывая Генона
Тула в России и в Мексике Мы могли бы упомянуть еще много других традиций, связанных с тем, что касается «верховной области»; в частности, для обозначения ее существует и другое имя, вероятно, еще более древнее, чем имя Парадеша. Это имя – Тула, которое греки…
Также можно вспомнить пример из Шахнаме, где древний царь Феридун, (имя которого производно от божества Ригведы Trita), по знакомому по русским сказкам сюжету делит наследство между тремя сыновьями. Старшему достаётся Иран, или центральная область; среднему - Туран, или "заоблачный [вероятно имеется ввиду "северный"] край", находящийся, согласно текста, севернее Амударьи (и заодно - Китай или Чин). Стоит ли удивляться наличию множества производных от "Туран" топонимов в центре современной России, сомневаться в их глубокой древности (а годы правления Феридуна для историков - далеко вне исторического периода) и связи с описываемыми событиями? Младший сын, к слову, получил запад, или Рум (этим словом персы и индусы называли область Римской империи или Византию, согласно текста правит Румом "кейсер", а румийским языком обычно называли греческий), названный "глоткой дракона" (примерно "краем света").

В очередной раз мы видим, как и в примере с Тулой, что традиционные источники иногда представляют более ценные исторические сведения чем современные исторические работы, и совершенно не важно, что по современным принятым критериям их проверить порой невозможно ввиду древности или других причин. Главное что следует при этом помнить: Исторические факты служат лишь отражением истины высшего порядка.

#заметки_перечитывая_Генона
О дискредитации "непознанного"

Как бы то ни было, люди, серьезно фиксировавшие глупости спиритов, пример которых мы только что привели - как раз их тех, кто претендует на «научное» изучение этих феноменов. Они окружают себя впечатляющими аппаратами и даже воображают, будто создали новую науку, «физическую психологию»; разве это не подрывает доверие к подобным исследованиям у разумных людей и разве сложно оправдать тех, кто предпочитает заведомо отрицать всё это?

Заблуждения спиритов
Глава II
.IV. Представления о загробной жизни

Здесь вспоминается сообщение с какого-то форума, которое было оставлено в заметках лет 15 назад:
Много чего имеется неясного в мире. Порой кажется, что функцией Рен-ТВ и прочих Космопоисков является дискредитация всего неизвестного и маргинализация тех, кто этим интересуется.

Сейчас методы прямого цензурирования научного знания применяются не так активно как раньше (хотя, говорят, что в западных университетах ссылка на Генона в диссертации - это некоторый риск), и для придания тем или иным направлениям исследований заведомо дискредитирующего характера используется другой приём - "тему" должны "захватить" и удерживать персонажи, с которыми ни один серьёзный учёный не захочет иметь ничего общего, и от него потребуется недюжинная честность и склонность к риску для своей репутации, чтобы начать исследовать такие вопросы, которые в общих представлениях научного сообщества стремятся к разряду маргинальных.

Достаточно представить себе современного биолога, который не согласен с Дарвином или физика не согласного с Эйнштейном. В академических кругах таким учёным не будет места, и, с другой стороны, подобные направления мысли будут выставляться как "псевдонаучные", в том числе с применением дискредитирующих фигур, сознательных или нет.

#заметки_перечитывая_Генона
Радикально разный порядок истины и сентиментального

Нет ничего более относительного: каждый находит «утешительным» то, что ему нравится, что совпадает с его собственными сентиментальными склонностями, и здесь нечего обсуждать, как и в прочих вопросах вкуса; что нелепо, так это желание убедить других, что какая-то оценка лучше, чем противоположная. И потом, ни у всех есть одинаковая потребность в «утешении» и, как следствие, не все предрасположены придавать одинаковую значимость этим соображениям. На наш взгляд, его ценность крайне мала, поскольку для нас важна только истина: сентиментальные натуры не рассматривают вещи таким образом, но еще раз, их манера видения ценна лишь для них, в то время как истина равно ценна для всех, если она понята.

Заблуждения спиритов
Глава II
.V Общение с умершими
Истина не обязана утешать

Истина вовсе не обязана быть «утешительной». Если есть те, кто, познав её, находят её таковой – тем лучше для них, но это происходит лишь из особой манеры, в которой оказывается затронута их сентиментальность. Помимо них, равно могут существовать и другие, для кого эффект будет совершенно иным и даже противоположным, и конечно, такие найдутся всегда, так как нет ничего более изменчивого и разнообразного, чем чувства; но, во любом случае, истина тут ни при чем.

Заблуждения спиритов
Глава II.V Общение с умершими

Слова из Екклезиаста "кто умножает познания, умножает скорбь" могут почти только оттолкнуть от познания современного человека, не готового к трудному пути для обретения знания. И это не удивительно, ведь знание для него это надстройка, придаток к материальному, которое обладает фундаментальным значением. Но, даже не слишком пытливый исследователь не сможет не заметить, что в традиционной цивилизации, за границами современной культуры и эпохи, такое мировоззрение - аномалия, а вовсе не правило.
Перечитывая Генона
Истина не обязана утешать Истина вовсе не обязана быть «утешительной». Если есть те, кто, познав её, находят её таковой – тем лучше для них, но это происходит лишь из особой манеры, в которой оказывается затронута их сентиментальность. Помимо них, равно могут…
Знание действительно может приносить скорби, но причина этого - в самом человеке, в крушении его представлений и убеждений, которые укреплялись годами и стали частью него, а теперь должны отмереть. Знающий беспристрастен, он не любит и не ненавидит, по крайней мере так, как простой человек. Он может делать это, но только в качестве подконтрольного внешнего проявления. Может показаться что такие чувства - поддельны и искусственны, но нет, в действительности именно они - настоящие и самые сильные, т.к. исходят не из неосознаваемых установок, а из воли; из неизменной глубины, которую открывает в себе человек. Можно было бы даже выразиться "бездны". Эту бездну иногда даже можно ощутить (в некотором смысле, разумеется), например, вживую взглянув в состоянии внимания в глаза аскету или монаху. Обычный человек может испытать при этом ужас, хотя ничего ужасного там нет, человек видит просто отражения того, что живёт в нём.

Когда говорится об ужасных формах ведических божеств, таких как Бхайрава и Кали, говорится, что если человек испытывает ужас от их созерцания - это потому, что в нём есть неправедное, которое и порождает страх, воспринимаемый как свой. Праведный не испытывает страха.

В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. 1Ин. 4:18.

#заметки_перечитывая_Генона
Обновление в русской библиотеке Рене Генона

Только что, в издательстве "Академический проект" вышел перевод Ю. Я. Коваля-Темниковского работы Рене Генона "Спиритическое заблуждение". Мы уже получили экземпляр, и, предварительно, перевод выглядит неплохо, по крайне мере гораздо лучше чем предыдущий.

К сожалению, в очередной раз не обошлось без путаницы с переводом être. Пример: "Духи", несмотря на то что их так именуют, не рассматриваются как чисто материальные сущие. Здесь нужно переводить "существа", что соответствует французскому êtres. Видимо, так и во всём тексте.

Далее: И всё же мы считаем небесполезным выяснить, каким образом спириты обычно рассматривают строение человеческого бытия. Здесь должно быть переведено "человеческого существа", как и написано по-французски (l’être humain). Человеческое бытие это что-то совсем иное, тем более что сам текст подсказывает это далее, говоря о том, что обычно на Западе человек понимается как состоящий из тела и того что называют душой или духом. Речь идёт именно о человеческом существе.

Далее, транслитерация санскритских слов сделана плохо, например jnana вместо jñāna.

Далее, сноски не обработаны, частично не переведены и имеют не всегда лучший формат, например: Kardec A. Le Livre des Esprits, pp. 72-73. В оригинале Le Livre des Esprits, pp. 72-73 и другие примеры (не будем на них останавливаться).

Далее, при беглом просмотре замечено примечание на странице 132, которое отсутствует во всех имеющихся у нас текстах книги. Оно не обозначено как примечание переводчика.

Далее, присутствуют избыточные латинизмы, например "квантифицированная материя" (стр.136). Этого, на наш взгляд, лучше избегать.
Перечитывая Генона
Обновление в русской библиотеке Рене Генона Только что, в издательстве "Академический проект" вышел перевод Ю. Я. Коваля-Темниковского работы Рене Генона "Спиритическое заблуждение". Мы уже получили экземпляр, и, предварительно, перевод выглядит неплохо,…
Далее, на этой же странице, subsiste переведено как "пребывает", а в примечании переводчика сказано что "более строгий перевод - "субсистирует". Мы, опять же считаем, что это не перевод, а калька, которая доставит читателю больше трудностей чем пояснений. Не будем сейчас останавливаться на особенностях перевода être, exister, subsister - эти глаголы в переводах обычно смешаны в "существовать, быть", что неверно и уже частично исправлено в корпусе (будет исправлено полностью).

Далее, на этой же странице, снова необозначенное примечание переводчика, с отсылкой на главу из Восток и Запад, "Суеверие жизни". Название главы передано как "Пристрастие к "Жизни"", что не верно и потому, что superstition здесь - это "суеверие" или "предрассудок" (первое более удачно), и потому что слово "жизнь" взято в кавычки, и потому что оно написано с прописной. Да, Генон писал с прописной много слов, которые по-русски так не пишутся и не должны писаться даже в переводе (что почти полностью исправлено в корпусе, а это сотни исправлений, т.к. переводчики этим не занимались, а делали кальку), но даже при этом, в этой главе, la vie написано со строчной.

Далее, присутствует вольное обращение с понятиями "интеллект", "интеллектуальный", хотя это одни из центральных понятий Генона. Где-то в переводе они опущены (Оригинал: Les êtres qui se distinguent par leur puissance intellectuelle вместо "Существа, отличающиеся своей интеллектуальной силой" переведён как "люди, отличавшиеся умом"). Ум и интеллект у Генона - радикально разные понятия, смешивать их нельзя, даже в цитатах. Также, слова оригинала: cette attitude est aussi inintelligente вместо "такой подход не является интеллектуальным" переведены как "такой взгляд на вещи также неразумен" (стр. 143 перевода). Опять же, в переводах Генона недопустимо смешивать разум (или ум) и интеллект.

Это итог получасового изучения издания, оно послужит улучшению имеющегося текста в Минском корпусе. Перевод в нём всё ещё не полностью готов, хотя проделано уже много работы (включая перевод отсутствовавшей главы). Можно сказать, что новое бумажное издание заметно лучше предыдущего и рекомендовать его к чтению, но, всё же, перевод в нём обладает рядом недостатков, все из которых исправлены или исправляются в корпусе, и переводы именно из него и только из него рекомендуются для комплексного и серьёзного изучения наследия автора.
_______________________

P.S. Следующая версия корпуса будет содержать несколько новых переводов, а также выправленный перевод Царь мира. Будет опубликована осенью.

#заметки_перечитывая_Генона
Невозможность общения с умершими (как видят это спириты) и реинкарнации

Мы хотим, чтобы наша позиция в этом отношении была совершенно ясной: философ, не отказываясь от допущения истинности или хотя бы возможности теории спиритов, может рассматривать её, подобно любой другой гипотезе, и даже если он находит её весьма малоправдоподобной, общение с умершими или реинкарнация могут показаться ему чем-то вроде «философского вопроса», который, скорее вcего, у него нет никакой возможности разрешить. Для нас, напротив, никакого вопроса здесь нет, потому что это просто и совершенно невозможно.

Заблуждение спиритов
Глава II
.V Общение с умершими
Первый русский перевод эссе "Вечные идеи" будет представлен в ближайшей версии Минского корпуса.
Уважаемые читатели!

Осталось несколько мест в группе по изучению санскрита онлайн.

Первое занятие: 9 сентября, в 12 часов по московскому времени, одно занятие в неделю, длительность 6 месяцев.

Курс: учебник Михаила Боярина, основанный на традиционной грамматике санскрита, а не на западных интерпретациях. Это уникальный учебник такого рода на всех западных языках.

Преподаватель: Максим Маковчик, ученик Михаила Боярина, философ, переводчик Ананды Кумарасвами и Рене Генона, редактор корпуса Рене Генона, автор работ по вопросам традиции.

Результат: уровень владения языком для чтения Бхагавад Гиты (и других текстов) в оригинале.

Контакт для связи: telegram @mahavira

Репост приветствуется.

#заметки_перечитывая_Генона
Заблуждение о существовании "цивилизованности"

Фундаментальное заблуждение, происхождение которого следует, кажется, адресовать Тюрго и особенно Фурье, заключается в том, чтобы говорить о «цивилизации» абсолютным образом; это нечто, чего просто нет, так как всегда были и есть еще «цивилизации», каждая из которых обладает своим собственным развитием, и кроме того, среди них есть те, что полностью исчезли, и чье наследие ни в коей мере не перешло другим цивилизациям, возникшим позже.

Заблуждения спиритов
Глава II
.IX Эволюционизм спиритов
Перечитывая Генона
Заблуждение о существовании "цивилизованности" Фундаментальное заблуждение, происхождение которого следует, кажется, адресовать Тюрго и особенно Фурье, заключается в том, чтобы говорить о «цивилизации» абсолютным образом; это нечто, чего просто нет, так как…
С сегодняшней позиции можно заметить, что современный западный обыватель привык употреблять слово "цивилизация" как синоним "современного западного образа жизни". Известный русский путешественник Антон Кротов писал, что наше поколение - то, которое ещё может застать настоящую культуру разных народов, и сделать это надо успеть до того, как в тот или иной регион приходит эта "цивилизация" и все они становятся одинаковыми "задворками западного мира", в которых ценится только доллар, телевизор и чистые рубашки каждый день.

В Амазонии когда-то было открыто племя пираха, не видевшее современных людей и обладающее уникальными языком и культурой. Их несколько лет пытался "приобщить к цивилизации" миссионер Дэниел Эверетт, но, будучи честным человеком, пришёл к выводу, что лучшее что может сделать для них - оставить в покое, т.к. ему совершенно нечего им предложить. Его книга Не спи - кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей переведена на русский язык.

Агенты этой "современной цивилизации" агрессивно выступают против всех культур (то есть реальных цивилизаций), которые надо "сплавить в едином котле" ради той или иной современной утопической идеи (фраза, сказанная с улыбкой в интервью представителем какого-то западного фонда: "Да, мы считаем что православие в России - помеха для установления демократии"). Каков будет результат? Общество манкуртов, которые для представителей любой традиции немногим лучше животных, что и объясняет многие аспекты истории, связанные с "насилием" и "религиями".

Раз Господь безжалостен к тем, кто не использует свой интеллект, тем более так должны поступать люди.
Толкование на Талмуд, Брахот 33а и Ис. 27:11

#заметки_перечитывая_Генона
Рекомендация работы дружественного автора, который известен нам как честный человек, чтущий традицию.
⚡️⚡️Четвертая новинка предзаказа. К Другому Мифу. Евгений Нечкасов.

Философско-богословские очерки о природе мифа, сакральных языках и речи, устремленных к своему сказывающему апофатическому истоку. Вторая часть книги посвящена полемическому сравнению философских программ Мартина Хайдеггера и традиционализма в свете разработки теологии и философии Другого Мифа.
Структура книги выстроена таким образом, что её рекомендуется читать дважды, сразу же после первого прочтения.
Рекомендовано для широкого круга читателей, интересующихся мифологией, метафизикой, философией, лингвистикой и онтологией, религиоведам и интеллектуалам.

В предзаказе с 4 сентября в издательстве Тотенбург.
Перечитывая Генона
Photo
Для человека современной ментальности, ввиду гипертрофированного рационального мышления, всегда нужны "доказательства", даже в тех областях где они находятся далеко за пределами его же "критериев научности", то есть попросту для него ненаходимы. Тем самым человек не может не ставить и себя самого в полностью подчинённую позицию, и не может, по крайней мере неосознаваемо, не мыслить себя как "сумму обстоятельств жизни".

Позиция всех традиционных учений противоположна - человек есть его воля или его выбор, над которым не властно ни небо, ни время ни пространство. Конечно же, это не подразумевает ни малейшей необходимости восставать против этого самого неба, либо чего-то ещё. "Всё мне дозволено, но не всё полезно", как сказано в апостольских посланиях.

Также можно возразить, что некоторые традиции обычно говорят о человеке и как о полностью подчинённом, практически ничтожном существе. Безусловно это так, но надо понимать, что человек ничтожен отнюдь не сам по себе, а по сравнению с божественным, в отношения с которым он тем самым вступает, понимая ничтожность своей временной индивидуальности и так возвышаясь над ней. Как же это можно сделать, если не уже упомянутым неостановимым волевым действием, которое не может быть основано ни на каких причинах, которые можно как-то показать или подтвердить?

В завершение можно вспомнить историю мудреца по имени Джараткару, который говорил, что Солнце не сядет, пока он не проснётся чтобы совершить вечерний ритуал. Современный человек сочтёт это непонятной бравадой, но истина в другом - как бы не двигалось Солнце либо не происходило что-угодно ещё, намерение подвижника не изменится и не может измениться от этого, ведь для человека традиционной культуры немыслимо считать, что внешний мир может иметь какое-то превосходство над внутренним.

#заметки_перечитывая_Генона
Что на самом деле значит слово "миф"?

Невыразимое (а не непостижимое, как это обычно думают) изначально обозначалось словом «мистерия», так как по-гречески оно происходит от μυστηριον, происходящего от μυειν, что означает «замалчивать, скрывать», «быть беззвучным, молчать. Из того же вербального корня mu (откуда латинское слово mutus, «немой») происходит также слово слово μυθος, «миф», которое, прежде чем отклониться от своего первоначального смысла вплоть до того, что стало обозначать фантастический рассказ, значило то, что, не будучи доступным непосредственному выражению, могло быть выражено только посредством символического представления, будь оно визуальным или вербальным.

Множественные состояния существа
Ошибочность приписывания относительности метафизике

Обращение с метафизикой как с разделом философии путём помещения её на уровень относительных наук, либо даже путём признания её «первичной философией», как это делал Аристотель, указывает на глубочайшее непонимание её истинной области и универсального характера; как абсолютное целое не может быть частью чего-либо, так и универсальное не может быть содержимым или вмещаться во что-либо.

Общее введение в изучение индусских учений
Глава II.8 Метафизическое и философское мышление
Современное научное знание - знание в причинно-следственной области

Если рассматривать современную философию в целом, то можно сказать, что её точка зрения ничем не отличается от научной: и в том и в другом случае точка зрения является рациональной, или, во всяком случае, стремится к этому, и всякое знание, заключаемое в области причинности, называется оно философским или нет, и есть, строго говоря, знание научное.

Общее введение в изучение индусских учений
Глава II.8 Метафизическое и философское мышление