Forwarded from The Idealist
Financial Times: главный телекоммуникационный регулятор Германии имеет имеет особый взгляд на деятельность технокомпаний США
Россию часто критикуют за якобы драконовские меры регуляции работы западных технокомпаний на территории страны, однако эти инициативы вполне ложатся в русло общеевропейской тенденции. Например в Германии Фетеральное сетевое агентство (Bundesnetzagentur) активно судится с Google, настаивая на том, что провайдеры услуг обмена сообщениями и электронной почты должны законодательно регулироваться так же, как и обычные телекоммуникационные компании.
"«Мы видим, что граница между традиционными телекоммуникационными услугами и веб-сервисами, такими как [Google] Gmail и [Facebook] WhatsApp, стала очень размытой. Пользователи часто вообще не видят разницы» — сказал Йохен Хоманн, президент немецкого Федерального сетевого агентства (Bundesnetzagentur, немецкий регулирующий орган – ред.), в интервью FT. «Неправильно, что компания, предоставляющая традиционные телекоммуникационные услуги, должна отвечать определенным нормативным требованиям, таким как защита данных, в то время как другая компания, предоставляющая сопоставимые услуги через Интернет, не делает этого» — добавил он."
https://theidealist.ru/bundesnetzagentur/
#FT #власть #общество #интернет #регулирование
Россию часто критикуют за якобы драконовские меры регуляции работы западных технокомпаний на территории страны, однако эти инициативы вполне ложатся в русло общеевропейской тенденции. Например в Германии Фетеральное сетевое агентство (Bundesnetzagentur) активно судится с Google, настаивая на том, что провайдеры услуг обмена сообщениями и электронной почты должны законодательно регулироваться так же, как и обычные телекоммуникационные компании.
"«Мы видим, что граница между традиционными телекоммуникационными услугами и веб-сервисами, такими как [Google] Gmail и [Facebook] WhatsApp, стала очень размытой. Пользователи часто вообще не видят разницы» — сказал Йохен Хоманн, президент немецкого Федерального сетевого агентства (Bundesnetzagentur, немецкий регулирующий орган – ред.), в интервью FT. «Неправильно, что компания, предоставляющая традиционные телекоммуникационные услуги, должна отвечать определенным нормативным требованиям, таким как защита данных, в то время как другая компания, предоставляющая сопоставимые услуги через Интернет, не делает этого» — добавил он."
https://theidealist.ru/bundesnetzagentur/
#FT #власть #общество #интернет #регулирование
FSCP
Про транслитерацию. Годнота, с разбором текущей ситуации и библиотеками. #полыхание P.S. Скоро вернусь и продолжу постить не только репосты. https://habr.com/ru/post/499574/
Хабр
Юлия → Iuliia. Всё о транслитерации
Транслитерация — это запись кириллических слов латиницей ( Анна → Anna , Самара → Samara ). Её используют в загранпаспортах, водительских удостоверениях, трансграничной доставке, библиотечных...