В грамматике современного Костромского диалекта сохранилось не мало мерянских реликтов. Вот примеры: в костромских говорах отсутствует четкая форма глагольного инфинитива в безличной конструкции: «У меня корову подоено». В некоторых формах третьего лица отличается спряжение глагола: «Деревня вымират, затихат». Отсутствуют спрягаемые формы прошедшего времени: «Ты вышедши, она пришедша».
https://www.youtube.com/watch?v=i3U7nB24YuU
#мерянскийязык #костромскойдиалект #костромскаяобласть
https://www.youtube.com/watch?v=i3U7nB24YuU
#мерянскийязык #костромскойдиалект #костромскаяобласть
YouTube
Речевая археология: костромской говор
Сегодняшний Костромской диалект является прямым потомком древних Мерянских наречий и ещё более древнего Мерянского языка. На эту территорию, как говорят нам последние данные археологии, не происходила массовая миграция славян, а население постепенно ассимилировалось…
Forwarded from Покалякаем по Меряжски!
О народном говоре Шунгенской волости Костромского уезда. Виноградов Николай Николаевич
Шунгенская волость состоитъ изъ 6 селъ-приходовъ (Богословская Слобода, Шунга, Яковлевское, Сельцо-Никольское, Саметь и Петрилово) и приписанныхъ къ нимъ сорока двухъ деревень. Расположена она на громадноыъ, сплошь затопляемомъ водою въ половодье, мысу, между рѣками Волгою и Костромою. Ограниченная съ сѣвера и юга этими рѣками, восточнымъ острымъ концомъ волость прилегаетъ къ городу Костромѣ, а широкимъ западнымъ граничитъ съ Ярославской губерніей; самый дальній приходъ — Петриловскій — отъ г. Костромы лежитъ на разстояніи 16 верстъ. Народъ вообще очень рослый, здоровый, Франтоватый и смышленый. Большая часть — «Монастыршына» — бывшіе государственные крестьяне — крѣпостного права не знаютъ. Въ крѣпостной зависимости находились только крестьяне Петриловскаго прихода, территорія котораго поэтому и называется «Барщына», а жители — «Барскими».
Санкт-Петербург. 1904
В копилку лингвомеряниста. https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_003719825/
#костромскойдиалект
Шунгенская волость состоитъ изъ 6 селъ-приходовъ (Богословская Слобода, Шунга, Яковлевское, Сельцо-Никольское, Саметь и Петрилово) и приписанныхъ къ нимъ сорока двухъ деревень. Расположена она на громадноыъ, сплошь затопляемомъ водою въ половодье, мысу, между рѣками Волгою и Костромою. Ограниченная съ сѣвера и юга этими рѣками, восточнымъ острымъ концомъ волость прилегаетъ къ городу Костромѣ, а широкимъ западнымъ граничитъ съ Ярославской губерніей; самый дальній приходъ — Петриловскій — отъ г. Костромы лежитъ на разстояніи 16 верстъ. Народъ вообще очень рослый, здоровый, Франтоватый и смышленый. Большая часть — «Монастыршына» — бывшіе государственные крестьяне — крѣпостного права не знаютъ. Въ крѣпостной зависимости находились только крестьяне Петриловскаго прихода, территорія котораго поэтому и называется «Барщына», а жители — «Барскими».
Санкт-Петербург. 1904
В копилку лингвомеряниста. https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_003719825/
#костромскойдиалект
rusneb.ru - Национальная электронная библиотека
. О народном говоре Шунгенской волости Костромского уезда - Виноградов Н.Н.
. О народном говоре Шунгенской волости Костромского уезда — Виноградов Н.Н., [4], II, 100 с. (1904). Место хранения оригинала - Российская государственная библиотека (РГБ). Код оцифрованного документа в НЭБ: 000199_000009_003719825
Forwarded from Мерянский Язык / Merän Kyl
Читая словарь В.И. Вершинина встретил интересное сопоставление марийского слова пыси "подслеповатый", "близорукий", > пызаш "щуриться", пызырге "имеющий глаза с прищуром" с ярославско-костромским словом бизой "слепой", "подслеповатый", "близорукий"
Первое этимологическое истолкование этого верхневолжского диалектизма было (со знаком вопроса) предложено В. Далем: "из близый", Фасмер в своем словаре ограничился определением "темное слово". Частичным синонимом к бизой является в ярославских говорах прилагательное бизорный "неприметный", "невзрачный"; "постыдный", "унизительный", ср. подмоск. бизорный "плохой, дающий мало тепла (о дровах)". Опираясь на эти структуры, лингвист А.Ф. Журавлев реконструировал для обоих прилагательных исходную форму *bezzorьnьjь, отметив, однако, неясность фонетических преобразований в бизой.
Возможно, все же, перед нами субстратное мерянское слово.
#ярославскийдиалект #костромскойдиалект #мерянскийязык #марйискийязык #меря
Первое этимологическое истолкование этого верхневолжского диалектизма было (со знаком вопроса) предложено В. Далем: "из близый", Фасмер в своем словаре ограничился определением "темное слово". Частичным синонимом к бизой является в ярославских говорах прилагательное бизорный "неприметный", "невзрачный"; "постыдный", "унизительный", ср. подмоск. бизорный "плохой, дающий мало тепла (о дровах)". Опираясь на эти структуры, лингвист А.Ф. Журавлев реконструировал для обоих прилагательных исходную форму *bezzorьnьjь, отметив, однако, неясность фонетических преобразований в бизой.
Возможно, все же, перед нами субстратное мерянское слово.
#ярославскийдиалект #костромскойдиалект #мерянскийязык #марйискийязык #меря