Феня владимирская.
Замечательный пример аутентичной владимирской фени XVIII-XIX вв.. (языка офень). Переклад Колотова А. В.
Куреса про клеватаря Ивана Васильевича, ламонного опричника и лащины-пульца Скундяшникова. М. Ю. Лермонтов
Отзвендякали кучарню во счедешных оклюгах;
За Кремлем дулится кутронница туманная
Наердают тучки на ебо –
Гонит чоних сивалдай-перхлейный раскурескиваючи;
Забатуривает Степан Парамонович
Сабанскую дудорку скрипотой мелевянною
Да бастуром брудвинецким со пружиною;
Варзуху сунегу – ворчуна скрыжастого
На железную цепь прибатлывает,
И похлил чон до рыму, призапельможившись,
К ламонной похане за Батусу – выксу.
#феня #офени #владимир
Замечательный пример аутентичной владимирской фени XVIII-XIX вв.. (языка офень). Переклад Колотова А. В.
Куреса про клеватаря Ивана Васильевича, ламонного опричника и лащины-пульца Скундяшникова. М. Ю. Лермонтов
Отзвендякали кучарню во счедешных оклюгах;
За Кремлем дулится кутронница туманная
Наердают тучки на ебо –
Гонит чоних сивалдай-перхлейный раскурескиваючи;
Забатуривает Степан Парамонович
Сабанскую дудорку скрипотой мелевянною
Да бастуром брудвинецким со пружиною;
Варзуху сунегу – ворчуна скрыжастого
На железную цепь прибатлывает,
И похлил чон до рыму, призапельможившись,
К ламонной похане за Батусу – выксу.
#феня #офени #владимир
Феня владимирская. Или русская классика по-русски.
Кто сказал что русские все одинаковые? Вот вам "Куреса про клеватаря Ивана Васильевича, ламонного опричника и лащины-пульца Скундяшникова." М. Ю. Лермонтова в переложении на офенский язык.
Отзвендякали кучарню во счедешных оклюгах;
За Кремлем дулится кутронница туманная
Наердают тучки на ебо –
Гонит чоних сивалдай-перхлейный раскурескиваючи;
Забатуривает Степан Парамонович
Сабанскую дудорку скрипотой мелевянною
Да бастуром брудвинецким со пружиною;
Варзуху сунегу – ворчуна скрыжастого
На железную цепь прибатлывает,
И похлил чон до рыму, призапельможившись,
К ламонной похане за Батусу – выксу.
И прихляет чон в сабанский хлябой рым,
И пельмает Степан Парамонович:
Не выхлит к чону ламонная елтона,
Не накулован мелевянный стропень бендюховым настропешником,
А щедреха пред стодою хило дульяснится.
И спытмает чон дирую нафитушницу:
“Ботва слемзи, слемзи Еремеевна,
А кулда ухлила, скоробалася
В шикой полумеркотный целкунец Алена Дмитриевна?
А корь пащатки масеновские горбезные –
Щабан, заердались, залащитились,
Спозаранку кимать полепшилися?”
“Ховряк ботва масеновский, Степан Парамонович,
Маса слемзаю ботве диво дивное:
Корь к кучерне похлила Алена Дмитриевна;
Вот уж кес прохлил с ламонной касихой,
Задулили щедреху, седжили молденять, -
А по сию ропу ботвинская поханюшка
Из прихандырской оклюги не прихлила.
А корь пащатки ботвинские ласенькие
Кумать не лепшили, не лащить похлили –
Приксем пликсят вшитошно не перестыхнут”.
И запельмался тогда пельмотницей хлябою
Ламонный пулец Скундяшников;
И чон стехнул к зехлу, вершает на турлицу –
А на турлице меркошь меркотнёхонька;
Хлит бендюховый перхлей, разлепшается,
Скоробает отстухарник офеновский.
Вот чон ухлит, у светлехе скрипотною хлопнули,
Потом ухлит шаги хлябо рыхлые;
Овершился, вершит – хляба опестная! –
Перед чоним стехняет ламона елтона,
Сабанка бендюжная, простокиесовая,
Киесы русые разбазлованные
Перхлеем-инеем переклюжены;
Вершат вербухи мутные как беспельмошные;
Хазик хило зетит зетки непосеврушные.
“Уж ботва где, елтона, елтона хандырила?
На каком похазии, на турлище,
Корь разбазлованы ботвинские киесы,
Корь лепенье ботвинское вшитошно издерьмачено?
Уж турлила ботва, бряйствовала ботва,
Щабан, с фетяками вшитошно ховрейскими!..
Не на то перед счедешными стодами
Масыги с ботвой, елтона, елтонилися,
Кулотыми нахирежниками менялися!..
Как забатурю мас ботву за железный бостур,
За мелевянную скрипоту окованную,
Корьбы дулика стодового ботва не вершила,
Масово начибрание видковое не хирявила…”
Переложение на офенский язык Колотов А. В.
#феня #офеньскийязык #великороссы
Кто сказал что русские все одинаковые? Вот вам "Куреса про клеватаря Ивана Васильевича, ламонного опричника и лащины-пульца Скундяшникова." М. Ю. Лермонтова в переложении на офенский язык.
Отзвендякали кучарню во счедешных оклюгах;
За Кремлем дулится кутронница туманная
Наердают тучки на ебо –
Гонит чоних сивалдай-перхлейный раскурескиваючи;
Забатуривает Степан Парамонович
Сабанскую дудорку скрипотой мелевянною
Да бастуром брудвинецким со пружиною;
Варзуху сунегу – ворчуна скрыжастого
На железную цепь прибатлывает,
И похлил чон до рыму, призапельможившись,
К ламонной похане за Батусу – выксу.
И прихляет чон в сабанский хлябой рым,
И пельмает Степан Парамонович:
Не выхлит к чону ламонная елтона,
Не накулован мелевянный стропень бендюховым настропешником,
А щедреха пред стодою хило дульяснится.
И спытмает чон дирую нафитушницу:
“Ботва слемзи, слемзи Еремеевна,
А кулда ухлила, скоробалася
В шикой полумеркотный целкунец Алена Дмитриевна?
А корь пащатки масеновские горбезные –
Щабан, заердались, залащитились,
Спозаранку кимать полепшилися?”
“Ховряк ботва масеновский, Степан Парамонович,
Маса слемзаю ботве диво дивное:
Корь к кучерне похлила Алена Дмитриевна;
Вот уж кес прохлил с ламонной касихой,
Задулили щедреху, седжили молденять, -
А по сию ропу ботвинская поханюшка
Из прихандырской оклюги не прихлила.
А корь пащатки ботвинские ласенькие
Кумать не лепшили, не лащить похлили –
Приксем пликсят вшитошно не перестыхнут”.
И запельмался тогда пельмотницей хлябою
Ламонный пулец Скундяшников;
И чон стехнул к зехлу, вершает на турлицу –
А на турлице меркошь меркотнёхонька;
Хлит бендюховый перхлей, разлепшается,
Скоробает отстухарник офеновский.
Вот чон ухлит, у светлехе скрипотною хлопнули,
Потом ухлит шаги хлябо рыхлые;
Овершился, вершит – хляба опестная! –
Перед чоним стехняет ламона елтона,
Сабанка бендюжная, простокиесовая,
Киесы русые разбазлованные
Перхлеем-инеем переклюжены;
Вершат вербухи мутные как беспельмошные;
Хазик хило зетит зетки непосеврушные.
“Уж ботва где, елтона, елтона хандырила?
На каком похазии, на турлище,
Корь разбазлованы ботвинские киесы,
Корь лепенье ботвинское вшитошно издерьмачено?
Уж турлила ботва, бряйствовала ботва,
Щабан, с фетяками вшитошно ховрейскими!..
Не на то перед счедешными стодами
Масыги с ботвой, елтона, елтонилися,
Кулотыми нахирежниками менялися!..
Как забатурю мас ботву за железный бостур,
За мелевянную скрипоту окованную,
Корьбы дулика стодового ботва не вершила,
Масово начибрание видковое не хирявила…”
Переложение на офенский язык Колотов А. В.
#феня #офеньскийязык #великороссы