#ترجمه
🔸مترجمی فانوسافروز: محمد قاضی
▫️یادداشت دکتر فاطمه فرهودیپور
مهمترین معیارهای #محمد_قاضی در حوزۀ زبان ترجمه "وفاداری" به متن، تلاش برای"معادلیابی"، "شفافیّت" و بومیسازی" بود؛ امّا ملاک قاضی در گزینش آثار برای ترجمه بیشتر ارزشهای اجتماعی بوده تا ارزشهای ادبی آنها و راهبردهایش در ترجمه، از وی چهرهای متعهّد و اخلاقگرا ساخته است. ترجمه برای او راهی است اخلاقی برای مبارزه در برابر جمود و جزماندیشی. او که در کارنامهاش قریب به هفتاد اثر را به یادگار گذاشته است، مدّعی بود: "من فانوس افروزم و کارم این بودهاست که در دوران عمر کوتاه خود مغزها را با عرضه کردن آثار آزاداندیشان جهان روشن کنم و حقایق زندگی را که آزاد زیستن و آزاد اندیشیدن و عشق به همنوع و محبّت و انسان دوستی و دموکراسی و کار و کوشش برای بهروزی خود و اجتماع است به همه ابلاغ کنم." متن کامل یادداشت
🔸مترجمی فانوسافروز: محمد قاضی
▫️یادداشت دکتر فاطمه فرهودیپور
مهمترین معیارهای #محمد_قاضی در حوزۀ زبان ترجمه "وفاداری" به متن، تلاش برای"معادلیابی"، "شفافیّت" و بومیسازی" بود؛ امّا ملاک قاضی در گزینش آثار برای ترجمه بیشتر ارزشهای اجتماعی بوده تا ارزشهای ادبی آنها و راهبردهایش در ترجمه، از وی چهرهای متعهّد و اخلاقگرا ساخته است. ترجمه برای او راهی است اخلاقی برای مبارزه در برابر جمود و جزماندیشی. او که در کارنامهاش قریب به هفتاد اثر را به یادگار گذاشته است، مدّعی بود: "من فانوس افروزم و کارم این بودهاست که در دوران عمر کوتاه خود مغزها را با عرضه کردن آثار آزاداندیشان جهان روشن کنم و حقایق زندگی را که آزاد زیستن و آزاد اندیشیدن و عشق به همنوع و محبّت و انسان دوستی و دموکراسی و کار و کوشش برای بهروزی خود و اجتماع است به همه ابلاغ کنم." متن کامل یادداشت
🔸سروستان هفتم منتشر شد
برنامۀ شنیداری سروستان؛ دریچهای به باغ فرهنگ و ادب ایرانی، با یادی از #محمد_قاضی، مترجم سرشناس ایرانی منتشر شد.
سروستان هفتم شامل چهار بخش سرو سایهفکن» داستان واژهها، نوواژه و کهنخوانی است. در بخش سرو سایهفکن یاد محمد قاضی، مترجم نامدار معاصر، گرامی داشته شده است. در داستان واژهها، دکتر حمید حسنی، فرهنگنویس و پژوهشگر، به بررسی ریشۀ واژۀ زمستان پرداخته است. در بخش نوواژه، دکتر علی شیوا، عضو هیئتعلمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دربارۀ واژۀ نمایشگر سخن گفته است. در بخش کهنخوانی بخشهایی از داستان «
پادشاهی بوراندخت را از تاریخ بلعمی با صدای عفّت امانی خواهیم شنید.
برنامۀ سروستان هر پانزده روز یک بار منتشر میشود. سروستان را در شنوتو و کستباکس بشنوید. لینک
برنامۀ شنیداری سروستان؛ دریچهای به باغ فرهنگ و ادب ایرانی، با یادی از #محمد_قاضی، مترجم سرشناس ایرانی منتشر شد.
سروستان هفتم شامل چهار بخش سرو سایهفکن» داستان واژهها، نوواژه و کهنخوانی است. در بخش سرو سایهفکن یاد محمد قاضی، مترجم نامدار معاصر، گرامی داشته شده است. در داستان واژهها، دکتر حمید حسنی، فرهنگنویس و پژوهشگر، به بررسی ریشۀ واژۀ زمستان پرداخته است. در بخش نوواژه، دکتر علی شیوا، عضو هیئتعلمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دربارۀ واژۀ نمایشگر سخن گفته است. در بخش کهنخوانی بخشهایی از داستان «
پادشاهی بوراندخت را از تاریخ بلعمی با صدای عفّت امانی خواهیم شنید.
برنامۀ سروستان هر پانزده روز یک بار منتشر میشود. سروستان را در شنوتو و کستباکس بشنوید. لینک