#کتاب 🔸"نبرد من" به فرانسه رسید
ترجمۀ انتقادی #نبرد_من کتاب مشهور #آدولف_هیتلر از روز دوم ژوئن ٢٠٢١ به کتابفروشیهای فرانسه خواهد رسید. این کتاب به لحاظ قانونی در فرانسه ممنوع نبوده، اما تاکنون در معرض فروش نیز قرار نمیگرفت.
خانم سوفی دو کلوزِت، رئیس انتشارات #فایار (Fayard) در نامهای خطاب به کتابفروشیها، برخی محدودیتها در توزیع کتاب را شرح داده و توجیه کرده است. علاوه بر محدودیت توزیع، قیمت کتاب نیز صد یورو اعلام شده که در بازار فرانسه بسیار گران محسوب میشود. این گرانی غیرعادی به عمد، برای محدود کردن شمار خریداران وضع شده است.
▫️متن انتقادی
به گزارش رادیو فرانسه انتشارات فایار ترجمۀ متن آلمانی را به یک مترجم و پژوهشگر پرتجربه و سرشناس فرانسوی سپرده است: #الیویه_مانونی قبلاً متونی از فروید، استفان تسوایگ یا فرانتس کافکا را به فرانسه برگردانده است. ناشر بر وجه "انتقادی" این ترجمه تأکید فراوان دارد: تقریباً دوسوم این کتاب هزار صفحهای شامل یادداشتها و توضیحات است. هیئتی از مورخان به سرپرستی #فلوران_برایار – متخصص تاریخ نازیسم و هولوکاست – علاوه بر نگارش یک مقدمۀ کلی، ملحقات متنوعی برکتاب افزوده است. نزدیک به ۳هزار یادداشت یا پانویسی که در نسخۀ مرجع آلمانی وجود دارد، با تغییراتی به زبان فرانسه درآمده است.
با توجه به حساسیت شدید افکار عمومی فرانسه نسبت به موضوع، انتشار کتاب هیتلر با احتیاطهای فراوان صورت میگیرد تا هر نوع وجه تبلیغی آن خنثی شود. افزودن حاشیهها و توضیحات بسیار مفصل بر متن نیز در جهت روشن ساختن جایگاه تاریخی کتاب و یادآوری پیامدهای فاجعهبار اندیشههای هیتلر صورت گرفته است.
کتاب "نبرد من" را هیتلر طی سالهای ۱٩۲۴ و ۱٩۲۵، در زندان نوشت.
ترجمۀ انتقادی #نبرد_من کتاب مشهور #آدولف_هیتلر از روز دوم ژوئن ٢٠٢١ به کتابفروشیهای فرانسه خواهد رسید. این کتاب به لحاظ قانونی در فرانسه ممنوع نبوده، اما تاکنون در معرض فروش نیز قرار نمیگرفت.
خانم سوفی دو کلوزِت، رئیس انتشارات #فایار (Fayard) در نامهای خطاب به کتابفروشیها، برخی محدودیتها در توزیع کتاب را شرح داده و توجیه کرده است. علاوه بر محدودیت توزیع، قیمت کتاب نیز صد یورو اعلام شده که در بازار فرانسه بسیار گران محسوب میشود. این گرانی غیرعادی به عمد، برای محدود کردن شمار خریداران وضع شده است.
▫️متن انتقادی
به گزارش رادیو فرانسه انتشارات فایار ترجمۀ متن آلمانی را به یک مترجم و پژوهشگر پرتجربه و سرشناس فرانسوی سپرده است: #الیویه_مانونی قبلاً متونی از فروید، استفان تسوایگ یا فرانتس کافکا را به فرانسه برگردانده است. ناشر بر وجه "انتقادی" این ترجمه تأکید فراوان دارد: تقریباً دوسوم این کتاب هزار صفحهای شامل یادداشتها و توضیحات است. هیئتی از مورخان به سرپرستی #فلوران_برایار – متخصص تاریخ نازیسم و هولوکاست – علاوه بر نگارش یک مقدمۀ کلی، ملحقات متنوعی برکتاب افزوده است. نزدیک به ۳هزار یادداشت یا پانویسی که در نسخۀ مرجع آلمانی وجود دارد، با تغییراتی به زبان فرانسه درآمده است.
با توجه به حساسیت شدید افکار عمومی فرانسه نسبت به موضوع، انتشار کتاب هیتلر با احتیاطهای فراوان صورت میگیرد تا هر نوع وجه تبلیغی آن خنثی شود. افزودن حاشیهها و توضیحات بسیار مفصل بر متن نیز در جهت روشن ساختن جایگاه تاریخی کتاب و یادآوری پیامدهای فاجعهبار اندیشههای هیتلر صورت گرفته است.
کتاب "نبرد من" را هیتلر طی سالهای ۱٩۲۴ و ۱٩۲۵، در زندان نوشت.