чердак с историями | книги 18+
39.1K subscribers
26.3K photos
614 videos
11 files
4.97K links
https://knd.gov.ru/license? id=673c522931a9292acd1b90dc&registryType=bloggersPermission

Санкта Алина для связи @alina_melanchallina.
Download Telegram
Forwarded from SKITER VIKA
Про переводы.

Знаете, что самое отвратительное в переводах? Это когда у какой-то работы есть большой фандом и фанатский перевод. Все, это хана всем. И будь ты хоть миллион двести раз идеальным переводчиком - бороться с синдромом утенка бесполезно.

Синдром утенка - эффект, когда человек, изучая какую-то область, будет считать первый встреченный объект из этой области самым лучшим, а последующие – худшими.

А дальше ты уже делай, что хочешь. Отшлифуй перевод до блеска, найди максимально подходящие слова / синонимы / эпитеты и прочее, учти игру слов, докопайся до отсылок. Кому какая разница?

В комментариях люди будут орать «НЕканон», «вы не уважаете фанатов», «у нас тут такая фанбаза», при том будут орать так громко, что вы их точно не пропустите. Достанется всем. «Зачем вы брались за проект, если сделать нормально не можете? Почему не попросили тех, кто переводил фанатский перевод.» И еще бесчисленное количество замечаний.

Ваш перевод может быть в разы лучше, но кого это уже волнует? Он еще и не бесплатный, а значит можно причесать еще и под лавочку «вам деньги заплатили за работу, а вы…».

Зачастую претензии будут предъявлять люди, которые и в переводах не шарят, и аргументы у них из разряда «мы так привыкли». Ну отвыкайте, что уж там. Если кто-то привык говорить катАлог, это же не значит, что так нужно делать всем.

Я считаю, что в каких-то моментах абсолютно нельзя прогибаться под такой «не канон». Не надо создавать прецеденты, чтобы люди думали, что такое прокатывает всегда, но это уже совсем другая история.

#протекст