Forwarded from 📖Редактор разъясняет ... (Evgeniy Bartov)
Коллеги из ТГУ попросили подвесить такое объявление:
Уважаемые коллеги, здравствуйте!
Хотела бы попросить Вас поделиться информацией о магистерской программе для переводчиков "Экспертная оценка качества перевода" со своими студентами, знакомыми переводчиками и преподавателями перевода, теми, кому это может быть интересно.
Кратко о программе:
- подойдет выпускникам переводческих программ и тем, кто работает переводчиком (фриланс ок)
- осталось 3 бюджетных места!
- полностью онлайн (включая все экзамены и защиту)
- длится 1 год
- все социальные льготы и стипендия
- диплом государственного образца
- возможность пройти 2 практики в реальных переводческих компаниях
- преподаватели и наставники - практикующие редакторы, LQA-менеджеры, переводчики, руководители компаний и отделов по оценке качества (Insight Translation, Awatera, RuFilms, Эко-Вектор Ай Пи).
Подробнее можно посмотреть в проморолике https://disk.yandex.ru/i/5wQzmcO75pyLBg
Тех, кто заинтересовался, можно направлять с вопросами
сюда 8 961 890 2117 (мой номер)
или сюда [email protected], +7 952 155 4782 (отборочная комиссия ФИЯ)
Последняя волна вступительных испытаний пройдет 5-7 августа. Резервный день 11 августа. Подавать заявления на поступление можно через Госуслуги или лично до 20 августа включительно.
Очень надеюсь на Вашу помощь!
С уважением
Юрченкова Елизавета Юрьевна
канд. филол. наук, доцент
НИ Томский государственный университет
Томск
Яндекс Диск
Проморолик Экспертная оценка качества перевода 2025.mp4
Посмотреть и скачать с Яндекс Диска
❤13😭5
Forwarded from Лингвистические истории
Новое лингвистическое развлечение для англофилов/англоманов и т.д.
Выяснилось, что существует сайт, на котором можно поработать с произношением.
Работает это так:
1⃣ Выбираете героя: там есть куча знаменитостей от Дуа Липы до Эмилии Кларк.
2⃣ Находите интересный для вас кусочек (можно выбрать британский или американский акцент).
3⃣ Знакомитесь с тем текстом, который сказал герой, а потом записываете видео/аудио с тем, как это произносите вы.
4⃣ Сравнивайте свое произношение с тем, как это говорит герой.
📎 Если вы попробуете и найдёте какие-то фичи, которых не увидела я — пишите в комментарии. Думаю, что многим будет полезно.
Выяснилось, что существует сайт, на котором можно поработать с произношением.
Работает это так:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤32🔥14
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Новый выпуск подкаста «Зависит от контекста» — уже в эфире!
Говорим про художественный перевод, автоматизацию, нейросети и тот самый «переводческий райдер».
Обсуждаем:
— как CAT-инструменты помогают (или мешают?) работать,
— зачем «скармливать» свой текст нейросети (и почему он иногда вместо рецензии пишет фанфик),
— когда стоит торговаться с издательствами,
— и каково это — быть «невидимым» переводчиком без права на заголовок.
Ведущая — Рита Ключак, в гостях: Варя Васильева, Женя Сивохина, Вика Миловидова.
Много инсайтов, честных историй и теплой поддержки для всех, кто в книжках.
Слушайте там, где вам удобно:
👾 Телеграм
👾 Яндекс Музыка
👾 Литрес
👾 Spotify
👾 Apple Music
👾 и другие площадки
Говорим про художественный перевод, автоматизацию, нейросети и тот самый «переводческий райдер».
Обсуждаем:
— как CAT-инструменты помогают (или мешают?) работать,
— зачем «скармливать» свой текст нейросети (и почему он иногда вместо рецензии пишет фанфик),
— когда стоит торговаться с издательствами,
— и каково это — быть «невидимым» переводчиком без права на заголовок.
Ведущая — Рита Ключак, в гостях: Варя Васильева, Женя Сивохина, Вика Миловидова.
Много инсайтов, честных историй и теплой поддержки для всех, кто в книжках.
Слушайте там, где вам удобно:
👾 Телеграм
👾 Яндекс Музыка
👾 Литрес
👾 Spotify
👾 Apple Music
👾 и другие площадки
8 выпуск 1 сезона
Всё, что вы боялись спросить про художественный перевод. Часть 2 — Подкаст «Зависит от контекста»
Во втором выпуске, посвящённом художественному переводу, переводчицы обсуждают автоматизацию труда, опыт работы с CAT-инструментами и границы возможностей ChatGPT в литературной среде. Разговор выходит далеко за рамки технического — от поэтических не
❤14👍6
Forwarded from pobuchteam
Когда мастера нашего курса в CWS предложили мне присоединиться к педсоставу, я не поверила глазам. Очень страшно, дико ответственно, жутко интересно! Ведь тема немецкой мастерской в этом году — Nature Writing🍃 🦉
Хорошо, что у меня есть немного времени на подготовку, мы стартуем с 1 октября. Буду пока изучать справочники по энтомологии, читать Пришвина для вдохновения и думать, как стать наставником, который помогает нащупать свой голос в переводе.
А у вас есть возможность поучаствовать в стипендиальном конкурсе, чтобы учиться в нашей (или другой) мастерской перевода бесплатно или с огромной скидкой! Обязательно попробуйте свои силы!
Хорошо, что у меня есть немного времени на подготовку, мы стартуем с 1 октября. Буду пока изучать справочники по энтомологии, читать Пришвина для вдохновения и думать, как стать наставником, который помогает нащупать свой голос в переводе.
А у вас есть возможность поучаствовать в стипендиальном конкурсе, чтобы учиться в нашей (или другой) мастерской перевода бесплатно или с огромной скидкой! Обязательно попробуйте свои силы!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥13❤5❤🔥4
Forwarded from Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
Long time no hear — у нас вышел новый выпуск подкаста «Зависит от контекста»! Продолжили разговор о переводе книг. Послушать можно на удобной для вас платформе, выбирайте здесь:
https://translationstarz.mave.digital/ep-8
Упоминали CAT-инструменты, у меня про них есть вот такая заметка пятилетней давности:
https://wordlace.ru/?go=all/catsandbooks/
А эта о том, как ChatGPT справляется с переводом юмора:
https://t.iss.one/wordlace/394
И ещё говорила о поисковой системе Perplexity, которой пока пользуюсь не очень активно:
https://www.perplexity.ai/
https://translationstarz.mave.digital/ep-8
Упоминали CAT-инструменты, у меня про них есть вот такая заметка пятилетней давности:
https://wordlace.ru/?go=all/catsandbooks/
А эта о том, как ChatGPT справляется с переводом юмора:
https://t.iss.one/wordlace/394
И ещё говорила о поисковой системе Perplexity, которой пока пользуюсь не очень активно:
https://www.perplexity.ai/
❤10🔥2❤🔥1👎1
Forwarded from Переводчик на кофе-брейке
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Новый выпуск подкаста! На этот раз поговорили с Еленой Ивахив (Желтовой) об экзамене в ООН, фрилансе, материнстве, Олимпиаде в Сочи, Армении и преподавании перевода.
Like, share, repost!🤍
Youtube
VK
Like, share, repost!🤍
Youtube
VK
🔥8❤5👍2
Forwarded from Переключи, там мой сериал начинается
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Зачем нужны тестовые задания
Пост навеян очередным тестовым переводом, которые мне иногда пачками приходится заворачивать, ибо это так плохо, что даже хорошо.
Недавно моя коллега Арина написала классный пост в защиту тестовых заданий. Да, мы в глубине души все их страшно не любим, ведь нам хочется быть просто по умолчанию классненькими, чтобы нас брали в компании просто так, на честном слове, и платили много деняк.
Увы, лично у меня рекомендация от коллеги сработала всего один раз за 8 лет моей переводческой практики. Проект был горящий, и мы условились, что я сдам перевод своей серии на пару дней раньше: это и будет моё тестовое, а, если вдруг я окажусь тупым сапожком, у редактора будет время, чтобы всё исправить. Редактор выдохнула, когда увидела мой перевод, и я благополучно осталась на сериале.
Как правило, тестовый перевод даже трёхминутного отрывка способен сказать мне о многом:
🔵 умеет ли человек читать инструкции (я страшно расстраиваюсь, когда шаблон оформляют как бог на душу положит);
🔵 обладает ли соискатель базовой грамотностью хотя бы школьного уровня (не хочу стоять тут в белом пальто: я сама часто сомневаюсь и постоянно бегаю на грамоту ру);
🔵 насколько хорошо понимает оригинал (да, знание русского языка для нас зачастую важнее, но всё же иностранный язык должен быть на хорошем уровне);
🔵 умеет ли элементарно пользовать гуглом (делюсь сакральным знанием: иногда, забив скрин с фоткой актера, можно найти всю инфу про сериал или фильм, из которого дан тестовый отрывок, прочитать описания серий и не попасть впросак. Открою секрет, на реальных проектах мы так и делаем).
Сегодня вот получила очередное тестовое с полным комбо:
〰️ человек игнорирует точки в конце предложений, запятые отсутствуют как вид;
〰️ заглавных букв в начале предложений там не существует в принципе (поверьте, этого достаточно, чтобы редактор осатанел с первых строк);
〰️ не считано ни одной идиомы (это страшный редфлаг для редактора, который знает язык оригинала; в остальных случаях это досадная оплошность, которая, увы, останется незамеченной, ведь редактор верит, что с ним работает профессионал со знанием языка);
〰️ не проставлены ударения для актёров в стратегически важных местах (возможно, открою кому-то тайну, но на закадровых проектах актёрам некогда даже осознать, что они читают, ведь запись ведётся сплошным потоком прямо с листа, потому что время — деньги. Любая ошибка — перезапись, трехэтажный мат, убытки студии).
Неудивительно, что в индустрии такой большой кадровый голод. Я отсеиваю 95% тестовых, которые приходят мне на проверку. Не потому, что я Дюдюка Барбидокская, ябеда и вредина. А потому что мне искренне жаль коллег, которые потенциально могут столкнуться на редактуре вот с такими «шедеврами».
💬 Не знаю, уже предлагать что ли свои услуги по разбору провальных тестовых? Часто мы говорим соискателям просто да/нет, без объяснений сильных и слабых сторон. Подробный фидбек я даю только студентам курса после сдачи экзамена. Кому вообще было бы такое актуально? Хочется уже поскорее make аудиовизуальный перевод great again 😅
Пост навеян очередным тестовым переводом, которые мне иногда пачками приходится заворачивать, ибо это так плохо, что даже хорошо.
Недавно моя коллега Арина написала классный пост в защиту тестовых заданий. Да, мы в глубине души все их страшно не любим, ведь нам хочется быть просто по умолчанию классненькими, чтобы нас брали в компании просто так, на честном слове, и платили много деняк.
Увы, лично у меня рекомендация от коллеги сработала всего один раз за 8 лет моей переводческой практики. Проект был горящий, и мы условились, что я сдам перевод своей серии на пару дней раньше: это и будет моё тестовое, а, если вдруг я окажусь тупым сапожком, у редактора будет время, чтобы всё исправить. Редактор выдохнула, когда увидела мой перевод, и я благополучно осталась на сериале.
Как правило, тестовый перевод даже трёхминутного отрывка способен сказать мне о многом:
Сегодня вот получила очередное тестовое с полным комбо:
Неудивительно, что в индустрии такой большой кадровый голод. Я отсеиваю 95% тестовых, которые приходят мне на проверку. Не потому, что я Дюдюка Барбидокская, ябеда и вредина. А потому что мне искренне жаль коллег, которые потенциально могут столкнуться на редактуре вот с такими «шедеврами».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤37👍13🔥5😁4❤🔥2
Forwarded from Несистемный словарь
Рита спустилась с гор и написала чудесную заметку о параллелях походов с переводом, которой я просто не могу не поделиться, потому что эти же мысли крутятся у меня в голове на репите, когда в очередной раз приходится ползти куда-то вверх 💚
От себя в этот вдумчивый список добавлю философию «poco a poco» (исп. шаг за шагом, потихоньку-полегоньку), которая помогает не спятить, когда гид отказывается признаваться, что придем мы еще нескоро 😁
Перевод — это тоже огромная гора, к которой бывает боязно подступиться из-за размеров, крутости подъема, набора высоты, но если идти poco a poco, считать шаги, пообещать себе пройти 50, а потом неожиданно преодолеть все 100, не думать о страхе, то можно и не заметить, как окажешься на вершине. Вот.
Звучит хорошо, в моменте тяжко (именно здесь я и нахожусь пока со своими двумя «горами»), а в результате —волшебно (скорее бы). 😀
От себя в этот вдумчивый список добавлю философию «poco a poco» (исп. шаг за шагом, потихоньку-полегоньку), которая помогает не спятить, когда гид отказывается признаваться, что придем мы еще нескоро 😁
Перевод — это тоже огромная гора, к которой бывает боязно подступиться из-за размеров, крутости подъема, набора высоты, но если идти poco a poco, считать шаги, пообещать себе пройти 50, а потом неожиданно преодолеть все 100, не думать о страхе, то можно и не заметить, как окажешься на вершине. Вот.
Звучит хорошо, в моменте тяжко (именно здесь я и нахожусь пока со своими двумя «горами»), а в результате —волшебно (скорее бы). 😀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤22👍3
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Вот и настал момент, когда телеграм-каналов про АВП стало достаточно, чтобы собрать их в папку.
Ловите:
https://t.iss.one/addlist/AHAElL5lQzpjYzdi
Мне лично не хватает сил и времени читать обо всём — по работе я в основном потребляю контент об АВП или преподавании перевода. Если вам тоже хочется сузить фокус, то эта папка для вас😀
В папке собраны блоги:
⚪️ только об АВП
⚪️ не только об АВП
⚪️ с регулярным постингом и интерактивчиками
⚪️ с редкими, но меткими публикациями
⚪️ переводчиков под озвучку или субтитры
⚪️ аудиодескрипторов и мастеров субтитров для слабослышащих
⚪️ переводчиков-фрилансеров
⚪️ штатных редакторов
⚪️ владельцев своей компании
⚪️ новичков и вчерашних студентов
⚪️ опытных практиков и преподавателей
🐈⬛ Если я кого-то забыла или не знаю, напишите в комментариях. Сразу скажу, что я не стала добавлять каналы школ, мёртвые блоги или блоги, в которых временно или навсегда перестали писать об АВП.
Ловите:
https://t.iss.one/addlist/AHAElL5lQzpjYzdi
Мне лично не хватает сил и времени читать обо всём — по работе я в основном потребляю контент об АВП или преподавании перевода. Если вам тоже хочется сузить фокус, то эта папка для вас
В папке собраны блоги:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11🔥9
Forwarded from Эй Ксюха не ешь книги
Анонсировали книжку, которая половинку июля поднимала мне настроение просто одним своим видом. Относительно взрослый комикс, почти бадди-роуд муви, внутри мы с Ульяной и невероятной Ритой Ключак нахулиганились всласть. Там и мини плейлист к книге, и разные приятные отсылки, и биография переводчика вместе с авторской, и история офигенная. Одна из любимейших книг в этом году + комикс (а мы их делаем редко) + как-то мы вообще не страдали в процессе работы, это всегда приятно.
Отдельное спасибо Женечке, потому что именно она свела нас с Ритой🫂❤️
Отдельное спасибо Женечке, потому что именно она свела нас с Ритой🫂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15👍8
Мастерская перевода с древнегреческого!
Ведущая мастерской — Лия Ермакова, к. ф. н., доцент Департамента филологии НИУ ВШЭ (Санкт-Петербург), выпускница кафедры классической филологии СПбГУ.
Мастерская пройдет с 1 по 8 октября в Доме творчества Переделкино.
Дом творчества, как и всегда, берет на себя транспортные расходы (по России), проживание и питание резидентов.
Заявки от потенциальных участников принимаются до 10 сентября.
Подробнее: https://pro-peredelkino.org/translationres
Ведущая мастерской — Лия Ермакова, к. ф. н., доцент Департамента филологии НИУ ВШЭ (Санкт-Петербург), выпускница кафедры классической филологии СПбГУ.
Мастерская пройдет с 1 по 8 октября в Доме творчества Переделкино.
Дом творчества, как и всегда, берет на себя транспортные расходы (по России), проживание и питание резидентов.
Заявки от потенциальных участников принимаются до 10 сентября.
Подробнее: https://pro-peredelkino.org/translationres
❤8
Forwarded from Переводоканал
🍉 Смотрите, какая классная возможность для авторов и переводчиков с Юга России! Я была в прошлом году на подобной мастерской в Таганроге, это было очень классно и полезно!
Но там был чисто писательский движ, а здесь есть кое-что и для переводчиков. Правда, переводчиков с языков народов России, но я уверена, что такие таланты тут тоже имеются (билингвы, ваш выход!)
☝️Кстати, в переводческую мастерскую вряд ли будет огромный конкурс, так что попасть более чем реально.
Проживание, питание и проезд бесплатно, обещают ещё экскурсию в парк Галицкого. Все это со 2 по 5 октября (лучшее время, чтобы ехать в Краснодар вообще-то!)
🤩 Номинации для авторов и переводчиков (18–35 лет):
🟢 проза (1–4 авторских листа) – можно законченное произведение или фрагмент+синопсис;
🟢 поэзия (150–400 строк);
🟢 драматургия (1 пьеса);
🟢 художественный перевод с национальных языков РФ на русский язык (проза до 4 авторских листов, поэзия до 400 строк).
🙌 Номинация для организаторов, активистов и координаторов проектов:
🟢 «Организатор литературного процесса» (от 18 лет) – здесь можно подать в том числе и план своего окололитературного проекта.
Заявки принимаются с 14 июля по 27 августа:
🔗 Проза, поэзия, драматургия, перевод;
🔗 Организатор литературного процесса.
🔍 Почитать подробнее и задать вопросы организаторам можно на странице Союза писателей ВК.
Но там был чисто писательский движ, а здесь есть кое-что и для переводчиков. Правда, переводчиков с языков народов России, но я уверена, что такие таланты тут тоже имеются (билингвы, ваш выход!)
☝️Кстати, в переводческую мастерскую вряд ли будет огромный конкурс, так что попасть более чем реально.
Проживание, питание и проезд бесплатно, обещают ещё экскурсию в парк Галицкого. Все это со 2 по 5 октября (лучшее время, чтобы ехать в Краснодар вообще-то!)
Школа литературного мастерства им. И.Ф. Вараввы в Краснодаре: прием заявок открыт.
Союз писателей России объявляет приём заявок с 14 июля по 27 августа на участие в Школе литературного мастерства имени И.Ф. Вараввы, которая пройдёт с 2 по 5 октября 2025 года в Краснодаре.
К участию приглашаются молодые авторы и организаторы литературного процесса из Южного и Северо-Кавказского федеральных округов, Донецкой и Луганской Народных Республик, Запорожской и Херсонской областей.
Участников ждут лекции, семинары, мастер-классы, обсуждение текстов, общение с известными писателями, поэтами, переводчиками и драматургами.
Лучшие работы будут рекомендованы к публикации, а авторы получат возможность пройти финальную Школу СПР «Химки» в ноябре 2025 года.
Заявки принимаются с 14 июля по 27 августа:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9