WBI: блог для переводчиков
4.39K subscribers
997 photos
39 videos
31 files
1.83K links
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Download Telegram
🗣 Учимся анализировать художественные тексты

Порог входа в книжный блогинг довольно низкий: писать о книгах пробуют многие, так как кажется, что в этом нет ничего сложного — прочитал книгу, сказал «нравится» или «не нравится», закрепил это фразой «рекомендую/не рекомендую». Но качественная рецензия — это не про эмоции о книге, а про то, как устроен текст, какие смыслы он несёт. У многих букблогеров нет филологического образования, поэтому им сложно погрузиться в текст глубже. В итоге мы часто видим, что книжный блогинг превращается в переписывание аннотации своими словами, демонстрацию фотографии обложки книги.

Если вы тоже чувствуете, что вам не хватает теории, приходите на вебинар с доктором филологических наук, профессором кафедры издательского дела Еленой Юрьевной Козьминой. На примере одного небольшого рассказа вы узнаете, как работать с художественным текстом. Обучение пройдёт в формате книжного клуба: в начале встречи вы поделитесь впечатлениями, а дальше по эпизодам будем разбирать текст. Мы заранее выбираем небольшой рассказ, чтобы можно было поработать над каждым абзацем. Ко встрече нужно будет прочитать рассказ «Манька» Юрия Казакова.

📝 Встреча пройдёт онлайн в рамках моего сообщества для книжных блогеров.
26 сентября в 15:00 (мск).
Если вы хотите вступить в чат книжных блогеров или посетить вебинар, то пишите в комментариях.
16
Forwarded from IFL (Marina Smirnova)
Ежегодная конференция "Переводческие решения: настоящее и будущее отрасли переводов". Представляем некоторых спикеров


Друзья!

У нас продолжается регистрация на конференцию и уже есть коллеги, подтвердившие своё участие. Сегодня расскажем о некоторых из них.

Итак. Один из участников нашего звёздного состава Михаил Загот - переводчик, поэт-песенник, наш большой друг и постоянный участник наших конференций. В этом году его выступление будет посвящено переводу поэзии.

Ольга Каменева, Арсен Лазурский - тоже наши друзья и постоянные участники. Мы пока не знаем, какими темами порадуют нас коллеги на этот раз, но уверены, что будет интересно и полезно. Арсен обычно проводит круглый стол совместно с нашим преподавателем и переводчиком с греческого Михаилом Бородкиным. Коллеги обсуждают актуальные для переводчиков темы и их буквально заваливают вопросами🔥. Возможно, этот уже сложившийся дуэт и в этом году продолжит заложенную ими традицию😊. С нетерпением ждём!

В прошлом году одним из самых запоминающихся выступлений был мастер-класс Галины Даниловой на тему локализации перевода. В этом году Галина вновь согласилась принять участие в нашей конференции. Уверены, что будет не менее интересно.


Помимо уже знакомых нам участников, будут также коллеги,которые ранее не принимали участие в наших мероприятиях.

В частности, в этом году на ждёт встреча с Натальей Евдокимовой - переводчиком с японского. Кроме того, Наталья много лет жила в Южной Корее и знает корейский. Мы встречались с Натальей на одной из конференций и имели удовольствие видеть и слышать её выступление. Нам понравилось. Уверены, что и вам тоже понравится.

В следующих постах мы продолжим знакомиться с нашими спикерами, а пока задавайте ваши вопросы, на которые хотели бы получить ответы в рамках выступлений спикеров, а мы обязательно им всё передадим.

И не забывайте про регистрацию!

До встречи на конференции!

#ifl_конференция
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2
А вот и она, красотка!

Точнее пока мокапчик, но мы решились на эксперименты и на сайте делаем прездаказ — вдруг кто-то ещё распробует шикарный перевод Риты Ключак и так же, как и мы, влюбится в Волка и Кролика из Кодекса шерсти.

На сайте футболка стоит 2500, но всем, отметившимся под постом, я сегодня вышлю промокодик на скидку. Размерная сетка тоже на сайте есть.

Забрать можно будет либо из нашего офиса на Петроградке, либо оформить доставку. При заказе от 3000 у нас доставка бесплатная. Намёк ли это? Возможно 🥰
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥196
Forwarded from Agrocon
🚀 Студенты всех направлений - это ваш день

Agrocon 2025 — крупнейшая межуниверситетская площадка для карьеры в аграрном секторе. Пройдёт 17 октября, начало в 10:00

Для кого и зачем:
Юристы, экономисты, айтишники, маркетологи/PR, логисты, биотехнологи, химики, экологи, HR - в АПК нужны ваши компетенции. Это про большие данные, цепочки поставок, качество и безопасность продуктов для миллионов покупателей

Что будет:
🔸 Стажировки и офферы в компании АПК по вашему профилю
🔸 Дегустации от компаний — от йогуртов до смузи
🔸 Деловые знакомства с топ-менеджерами: нетворкинг и мини-консультации
🔸 Мастер-зона «АПК в миниатюре»: посадим росток настоящего растения и заберём домой
🔸 Награждение лучших работодателей Agrocon Award

💚 Интерактив от X5 Group, генерального партнёра мероприятия - мини-лекция с дегустацией «Поговорим о ЗОЖ»: что такое здоровое питание, как проверять качество продуктов и отличать ЗОЖ от псевдо-ЗОЖ

Agrocon в цифрах:
📇 5 000+ участников
🤝 40+ компаний и стартапов
💼 200+ стажировок и вакансий

📍 РУДН, ул. Миклухо-Маклая, 6
👉 Посещение бесплатно при регистрации

🥪 Работа в АПК — самая вкусная работа в мире!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥4👏42
Forwarded from pobuchteam
Книги ко Дню переводчика📚

Скоро наш профессиональный праздник, и мы решили подарить подписчикам любимые книжки о переводе, а также книги, которые переводили мы сами.

Мы — это…

Вавилонская рыбка Лены Худенко

pobuchteam Риты Ключак

Wordlace Варвары Васильевой

Условия: быть подписанным на все три блога и иметь возможность забрать книгу в ПВЗ Озон в России.

Счастливчики, которых выберет рандом, получат следующие книги (номер книги соответствует порядковому номеру победителя):

1. Елена Худенко, «Перевод и локализация»
2. Алина Бронски, «Последняя любовь бабы Дуни»
3. Скотт Беркун, «Дизайн всего. Как появляются вещи, о которых мы не задумываемся»
4. Уинифред Филлипс, «Основы создания музыки для видеоигр»
5. Йозефине Марк, «Кодекс шерсти»
6. Анна Моц, «Любовь, которая убивает. Истории женщин, перешедших черту»
7. Коллин Маклин, Джон Шарп «Игры: дизайн и игровой опыт»
8. Наталья Мавлевич, «Сундук Монтеня»
9. Аннабель Уильямс, «Почему женщины беднее мужчин. И что мы можем с этим сделать»


Среди всех, кто поделится этим постом публично в своем канале (не чате) от 50 подписчиков, мы разыграем еще одну книгу (любую из списка на выбор победителя).

Вы можете просто репостнуть эту публикацию в свой канал или же рассказать о розыгрыше в удобной вам манере и прислать скрин в комментарии к этому посту.

Итоги подведем в День переводчика 30 сентября📚

Participants: 284
Prizes: 9
Giveaway date: 19:04, 30.09.2025 MSK (5 days)
20
В проект АПП по доступной коммуникации нужны волонтёры — обрабатывать записи занятий и делать субтитры на русском для глухих и слабослышащих.

Обучение работе в субтитровочной программе, чатик поддержки и плюшки в виде благодарностей и волонтёрских часов прилагаются.

Если вам хочется в таком участвовать, напишите мне в личку за подробностями, пожалуйста @anishekim
13
📢 Как это по-уральски

Когда в компании коллег или друзей заходит разговор о диалектах, в особенности уральских, меня уже не остановить. Я тут как рыба в воде, как сыр в масле и в своей тарелке. Люблю узнавать и записывать новое услышанное слово. Как-то даже выступила спикером по этой теме в подкасте.

На днях узнала, что уральское «жулькать» (мять, тискать) в нашей семье вообще используется по-другому – быстро прополоскать вещь в тазу.

А как вам «стайка» (сарай), «шоркать» (тереть) или грохотка (коробка для яиц) – говорят, эти слова употребляют только на Урале. Первое проверяла на москвичах – не знают.

Некоторые слова разнятся прям от региона к региону:

Комса – Комсомольский проспект в Челябинске
Компрос – Комсомольский проспект в Перми


Еще на Урале говорят зал и кухня, а не столовая и гостиная.

Есть слова, которые рождаются в конкретной семье из-за слияния других языков. Вот это особенно интересно, делитесь примерами в комментариях, я их добавлю в свой личный список.

А еще я нашла словарь уральского говора, где наше любимое «айда» на первой строчке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18
Куда идти, если вы школьник и хотите больше узнать о лингвистике?

Уже много лет студенты и преподаватели ОТиПЛа МГУ, ФиПЛа РГГУ и ФиКЛа ВШЭ проводят бесплатные занятия по лингвистике для школьников и в очном, и в онлайн форматах.

Школа юного филолога при МГУ

Формат: семестровые и годовые курсы (выбор из 40 разных курсов лекций, семинаров, языковых и читательских клубов). Занятия раз в неделю по 70 минут.
Когда: понедельник – пятница с 18:00 до 20:30. Суббота – весь день.
Где: очно в Первом гуманитарном корпусе МГУ (Москва, ГСП-1, Ленинские горы, д. 1, стр. 51) или онлайн.
Как записаться: регистрация до 28.09 https://forms.gle/gx6yvmZHAqTUkx537
Где следить за новостями и анонсами: t.iss.one/msu_school или https://vk.com/msu_school

Факультатив по лингвистике для школьников при РГГУ и МЦНМО

Формат: занятия не связаны между собой, каждая встреча — новый лектор и новая интересная тема
Когда: по четвергам, с 17:00 до 18:20
Где: очно в МЦНМО (Большой Власьевский пер., 11) или онлайн
Как записаться: регистрация не нужна, можно просто прийти на любое из занятий
Где следить за новостями и анонсами: https://t.iss.one/lingforschool или https://vk.com/lingling_ru

Лингвокружок ВШЭ

Формат: разовые лекции, каждая — уникальная история из мира лингвистики.
Когда: по понедельникам, с 19:00 до 20:30
Где: онлайн
Как записаться: регистрация не нужна, можно подключиться на любое занятие
Где следить за новостями и анонсами: https://t.iss.one/hselingforschool, https://vk.com/hseling.for.school или ling.hse.ru/junior

📚Выбирайте занятия и узнавайте больше о языках и лингвистике!
4
Дорогие любители языков и этимологии,
приглашаю вас на свой бесплатный вебинар "Латынь вокруг нас"!

Чем важна латынь и зачем нам изучать её сегодня?
* Сотни и тысячи терминов и обыденных слов русского языка восходят к латыни: республика, форум, вирус, куртка и т. п.
* Знакомство с латынью облегчит вам изучение современных языков: английского, французского, итальянского и др.
* Ну и вообще с латынью связан огромный культурный пласт, включающий в себя литературу, науку, медицину, философию, религию, право, дипломатию и т. д.

На вебинаре мы
* разберём по косточкам несколько крылатых латинских выражений
(например: Carpe diem; Veni, vidi, vici; Omnia mea mecum porto);
* увидим, как они устроены грамматически;
* поиграем с латинскими корнями, суффиксами и приставками
-- и в итоге убедимся, что на самом деле очень многое мы уже знаем!

Технические подробности:
* Время: понедельник, 29 сентября, 19:00 по центральноевропейскому времени.
* Длительность: приблизительно 1,5 часа.
* Формат: онлайн (Zoom)
* Цена: бесплатно.
* Регистрация: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfdwb_V5VMfX-iICcEdph179-4oPhXAzeIXMYvd2ogr1p_Opg/viewform?usp=header

Приходите! Будет живо, увлекательно и без зубрёжки.
Латынь -- это не мёртвый язык, а, так сказать, знакомый незнакомец прямо рядом с нами.
Будут вопросы -- пожалуйста, спрашивайте.
Надеюсь на встречу!

Да, если успеем -- разберём хотя бы первый куплет студенческого гимна "Gaudeamus..."
19👍3
Подборка бесплатных мероприятий для новичков в АВП

Я и все мои самые талантливые коллеги когда-то были студентами. Мы прекрасно помним времена, когда на крутое обучение попросту не было лишних денег, ведь на стипендию особо не пошикуешь.

Специально для вас подобрала бесплатные мероприятия и стажировки, которые помогут сделать большой шаг в профессию.

💡Ассоциация Преподавателей Перевода ищет волонтёров на проект по доступной коммуникации
Чем будете заниматься: обрабатывать записи занятий, создавать субтитры на русском языке для глухих и слабослышащих.

Вас научат работать в субтитровочной программе, во всём поддержат, ещё и благодарность выпишут. Писать в личку @anishekim.

Золото, а не шанс! Ещё и совершенно бесплатно. Освоив навык укладки субтитров, вы здорово повысите свою конкурентоспособность на переводческом рынке.

💡Серия бесплатных вебинаров от компании RuFilms с 2 по 5 октября
Целых четыре дня полезного контента от самой крупной школы, которая предоставляет обучение аудиовизуальному переводу.

Обещают вводный урок по закадровому переводу (а он по-прежнему остаётся самым востребованным на рынке) и лекцию о том, как сделать перевод естественным (а мы помним, что русский язык для переводчика даже важнее иностранного). Если надоело фандабить и хочется войти в профессию легально, приходите!

Регистрация по ссылке.

💡 Ежегодная онлайн-конференция АПП «Переводчик — профессия будущего»
Каждый год прихожу послушать вебинары от коллег и уношу что-то полезное и вдохновляющее. Приходите и вы, чтобы убедиться, что наша профессия не умирает, и ИИ до нас ещё далеко.

Подробную программу можно посмотреть здесь.

💬 В комментариях всегда можно скинуть ссылку на полезное отраслевое мероприятие, если вдруг у вас есть на примете что-то интересное!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23
Близится день переводчика, а значит, у нас есть неплохой повод напомнить о себе и вернуться к регулярным публикациям!

Подготовили небольшой дайджест онлайн мероприятий, посвященных этому знаменательному дню 🙂

29 сентября, 15:00 (Мск) можно присоединиться к вебинару, организованному Международной федерацией переводчиков. Девиз мероприятия: Translation, shaping a future you can trust!

29 — 30 сентября проходит конференция, организованная Proz.com. Программа очень многообещающая и разнообразная. Мы точно постараемся отвлечься от переводов и успеть хотя бы на несколько докладов.

30 сентября 17:00-19:30 (Мск) ЮНЕСКО и Translation Commons проводят мероприятие, посвященное переводу на языки коренных народов.

И все еще можно присоединиться к конференции от PROTranslation. Несколько дней ее уже позади, но и на 29 и 30 сентября программа очень насыщенная.
15😁2
Привет! Два анонса.

🧸 В среду (1 октября) начинается второй месяц в группе по развитию кратковременной памяти «Память девичья», где я каждый день публикую по три упражнения на русском или английском: числа, имена, снежный ком. Участницы пишут, что это не всегда просто, но полезно :) Подробнее о группе здесь, а записаться в неё можно через анкету. Стоимость участия — 1000 рублей за месяц.

🧸 Я доделала термонаклейки tranSLAYtor, разослала их ребятам из списка предзаказа и готова предложить в блоге. Есть в двух цветах и двух размерах: чёрные и белые, маленькие и большие. Наносятся простым утюгом на футболки, толстовки или шопперы в домашних условиях. Подробнее здесь:

https://varvara-translator.ru/merch-preorder/

Прошлогодние стикеры тоже остались, но в ограниченном количестве, поэтому лучше уточнить. Для заказа пишите в личные сообщения @varvara_interpreter

Всё, хорошего вам денёчка! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7🔥5
Языки человеческие: чем и как живёт переводная литература в России

В русскоязычном пространстве традиционно читают много переводной литературы. При этом, эта часть книжного мира сильно зависит от внешних обстоятельств (например, покупки прав на литературные произведения), здесь есть фигура посредника между русскоязычным читателем и оригинальным текстом.

На встрече мы попытаемся поговорить о том, как устроен мир переводной литературы в России сегодня, на какие институции и инициативы нужно обращать внимание, поговорим о читателях, трендах и попутно разоблачим пару мифов.

Екатерина Тарасова, японист, переводчик-синхронист, переводчик художественной литературы, автор книги «Кактус Леонова».

Александр Филиппов-Чехов, основатель издательства Libra, куратор переводческих резиденций Дома творчества «Переделкино», шеф-редактор журнала «Иностранная литература»

Елена Дорофеева, скандинавист, переводчик, редактор, куратор серии «Нордбук» издательства «Городец», автор тг-канала "Под северной звездой"
👍73
Кафедра теории и практики перевода Волгоградского государственного университета приглашает всех, кто активно использует английский или немецкий язык в профессиональной деятельности, интересуется и занимается переводом, на программу повышения квалификации:

💡 «Письменный перевод в деловой сфере: современные технологии и ресурсы (английский язык, немецкий язык)»
 
📝 Два модуля:
❖ алгоритмы письменного перевода: от предпереводческого анализа до стилистической доработки и редактуры
❖ перевод текстов с использованием CAT-систем и систем управления терминологией, цифровых ресурсов и корпусов, с технологией постредактирования и самопроверки
 
Преимущества:
❖ практико-ориентированный подход: только применимые на практике знания и навыки
❖ преподаватели-эксперты: опытные переводчики-практики и лингвисты
❖ гибкий формат: обучение дистанционно без отрыва от основной работы или учебы
❖ обратная связь от опытного наставника: обсуждение правильных вариантов и недочетов в работах друг друга
❖ документ об окончании: удостоверение о повышении квалификации установленного образца
❖ специальное предложение: стоимость курса по сниженному «горящему» тарифу
 
Форма обучения: очно-заочная с применением дистанционных образовательных технологий Категория слушателей: лица, имеющие и (или) получающие среднее профессиональное и (или) высшее образование Объем программы: 72 часа
Старт: 21.10.2025 (продолжительность 10 недель)
Стоимость: 10 000 рублей (количество слушателей не менее 10 человек)
 
📊 Инвестируйте в свое профессиональное развитие и станьте незаменимым специалистом на рынке переводческих услуг!
 
Оформиться на программу обучения:
🏛 Центр дополнительного образования Волгоградского государственного университета, 400062, г. Волгоград, пр. Университетский, 100, ауд. 2-16Г (пн.-чт. 8.15-17.00, пт. 8.15-16.00, перерыв 12.30-13.00)
Телефон: 7(8442) 46-02-57
📧 e-mail: [email protected]
 
📧 Дополнительные контакты:
Вопросы непосредственно по содержанию программы можно задать по следующим номерам: +7 927 518 91 08, +7917 331 17 08 (Telegram, WhatsApp)
5❤‍🔥4
Помогите нам сделать крутой проект для студентов и преподавателей перевода!

Что надо сделать: если вы учитесь или недавно окончили вуз, расскажите нам, чего вы ждали от профессии и чем вам предлагали заниматься в вузе для самореализации.

Вы нам очень-очень поможете🥰
Пройти опрос можно по этой ссылке.
На заполнение понадобится 7–8 минут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9
30 сентября, то есть завтра, отмечается Международный день переводчика. Дата выбрана потому, что в этот день в 420 году умер святой Иероним Стридонский — переводчик Библии на латинский язык, признанный покровителем переводчиков.

В честь этого — вашему вниманию тематическая подборка книг, подготовленная с помощью литературной переводчицы с немецкого Риты Ключак, автора канала pobuchteam.

🟣Умберто Эко, «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе»
🟣Виктор Ерофеев, «Хороший Сталин»
🟣Корней Чуковский, «Высокое искусство»
🟣Нора Галь, «Слово живое и мертвое»
🟣Дэвид Беллос, «Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода»
🟣Андрей Азов, «Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960е годы»
🟣Людмила Улицкая, «Даниэль Штайн, переводчик»
🟣Валентин Бережков, «Как я стал переводчиком Сталина»
🟣Владимир Бабков, «Игра слов»
🟣Пауль Шмидт, «Переводчик Гитлера»
🟣Олег Дорман, «Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана»
🟣Павел Палажченко, «Профессия и время. Записки переводчика-дипломата»
🟣Jhumpa Lahiri, "In Other Words"
🟣Натали Келли, Йост Цетше, «Тонкости перевода»
🟣Анна Мазурова, «Транскрипт»
🟣Сергей Влахов, Сидер Флорин, «Непереводимое в переводе»
🟣Chris Durban, "The Prosperous Translator: Advise from Fire Ant & Working Bee"
🟣Alejandro Moreno-Ramos et al., "Mox's Illustrated Guide to Freelance Translation"
🟣Miriam Neidhardt at al., "Überleben als Übersetzer"
🟣Михаил Гиголашвили, «Толмач»
🟣China Mieville, "Embassytown"
🟣Max Barry, "Lexicon"
🟣Michael Frayn, "The Russian Interpreter"
🟣Ingeborg Bachmann, "Simultan"
🟣Suzanne Glas, "The Interpreter"
🟣Тамара Солоневич, «Записки советской переводчицы»
🟣Евгения Кацева, «Мой личный военный трофей»
🟣Dorris Lessing, "The Summer before the Dark"
🟣Эдуард Фактор, «Перевод с чилийского»
🟣Виктор Суходрев, «Язык мой — друг мой»

Читайте, делитесь мнением и добавляйте другие книжки в комментариях!

@pobuchteam
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
25❤‍🔥8