Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
FIT объявил тему Международного дня перевода 2025, а значит, нам пришло время ее — как обычно — переосмыслить и объявить тему Конференции PROtranslation 2025 🥁
Предлагаю поговорить о том, как меняется профессия и мир вокруг нее, и что могут и должны делать переводчики, чтобы оставаться этому миру нужными и важными — вернее, чтобы мир понимал эту нашу нужность и важность
______________________
Сайт конфы обновлю чуть позже — регистрация откроется там же.
Пока можно предлагать свои предложения по выступлениям.
Вот примерный набор направлений:
— переводчик и технологии: как мы используем ИИ и другие переводческие инструменты, чтобы работать лучше и быстрее
— переводчик и право: что угодно от налоговых вопросов до авторских прав (право на имя, в частности)
— переводчик и общество: что мы делаем или можем начать делать, чтобы помогать людям и сообществам решать их задачи и проблемы
— ...
Как всегда приветствуются любые идеи и предложения в рамках заданной концепции: от тем до форматов.
Как всегда не приветствуется нытье и упадничество.
Как всегда нам вообще не важно, какой у вас опыт выступления на конференциях или есть ли еще какие регалии, пока вам есть что сказать осознанного по делу.
Переводчик — профессия будущего
Предлагаю поговорить о том, как меняется профессия и мир вокруг нее, и что могут и должны делать переводчики, чтобы оставаться этому миру нужными и важными — вернее, чтобы мир понимал эту нашу нужность и важность
______________________
Сайт конфы обновлю чуть позже — регистрация откроется там же.
Пока можно предлагать свои предложения по выступлениям.
Вот примерный набор направлений:
— переводчик и технологии: как мы используем ИИ и другие переводческие инструменты, чтобы работать лучше и быстрее
— переводчик и право: что угодно от налоговых вопросов до авторских прав (право на имя, в частности)
— переводчик и общество: что мы делаем или можем начать делать, чтобы помогать людям и сообществам решать их задачи и проблемы
— ...
Как всегда приветствуются любые идеи и предложения в рамках заданной концепции: от тем до форматов.
Как всегда не приветствуется нытье и упадничество.
Как всегда нам вообще не важно, какой у вас опыт выступления на конференциях или есть ли еще какие регалии, пока вам есть что сказать осознанного по делу.
❤20
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Круглый стол «Редактор АВП: критик, соавтор или наставник?»
Недавно мне в анонимный бот пришёл вопрос:
Я кратко ответила, какие могут быть варианты, а после этого задумалась: как много таких неоднозначных ситуаций может быть в карьере АВ-переводчика! Даже опытных специалистов часто волнуют вопросы:
⚪️ Зачем нужен редактор, если переводчик и так хорош?
⚪️ Насколько сильно редактор может «вмешиваться» в текст?
⚪️ Что делать, если не согласен с правками?
⚪️ Может ли редактор отправить переводчика в чёрный список? Если да, то за что?
⚪️ Должны ли редакторы учить переводчиков?
⚪️ Как получить фидбек?
Это и многое другое я предлагаю обсудить на круглом столе 23 августа в 15:00 мск.
Своим опытом поделятся профессиональные АВ-редакторы:
❤️ Рада Бокова
❤️ Алина Вахнеева
❤️ Татьяна Тепаева
А я, Тома Шерстнёва, выступлю модератором. Ну и от себя что-нибудь добавлю😀
❗️ Чтобы попасть на круглый стол, нужно вступить в закрытый канал — в нём будет ссылка на эфир.
Мы будем очень рады, если вы зададите вопрос по теме или поделитесь своими историями об общении с АВ-редакторами! Тогда круглый стол получится живее и интереснее😀
Спросить или рассказать историю можно в комментариях или через анонимный бот. Пишите, не стесняйтесь!
Недавно мне в анонимный бот пришёл вопрос:
«Редактор перекроил мой перевод. Я с правками не согласен, хочу оспорить, но в то же время боюсь, что меня кинут в ЧС. Что делать?»
Я кратко ответила, какие могут быть варианты, а после этого задумалась: как много таких неоднозначных ситуаций может быть в карьере АВ-переводчика! Даже опытных специалистов часто волнуют вопросы:
Это и многое другое я предлагаю обсудить на круглом столе 23 августа в 15:00 мск.
Своим опытом поделятся профессиональные АВ-редакторы:
А я, Тома Шерстнёва, выступлю модератором. Ну и от себя что-нибудь добавлю
Мы будем очень рады, если вы зададите вопрос по теме или поделитесь своими историями об общении с АВ-редакторами! Тогда круглый стол получится живее и интереснее
Спросить или рассказать историю можно в комментариях или через анонимный бот. Пишите, не стесняйтесь!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8❤3
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
ПЕРЕВОДЧИК — ПРОФЕССИЯ БУДУЩЕГО
Открыли регистрацию на онлайн-конференцию PROtranslation 2025.
В этом году говорим о будущем профессии и о профессии в будущем — от влияния на нас искусственного интеллекта до новых граней переводческой деятельности, актуальных в меняющемся мире.
Бесплатно.
Запись будет.
Сертификат можно получить за 199 р.
Как всегда будем рады видеть в числе спикеров всех, кому есть, чем поделиться, и готовы к любым нешаблонным идеям и новым форматам. С предложениями и идеями пишите Эмме.
Открыли регистрацию на онлайн-конференцию PROtranslation 2025.
В этом году говорим о будущем профессии и о профессии в будущем — от влияния на нас искусственного интеллекта до новых граней переводческой деятельности, актуальных в меняющемся мире.
Бесплатно.
Запись будет.
Сертификат можно получить за 199 р.
Как всегда будем рады видеть в числе спикеров всех, кому есть, чем поделиться, и готовы к любым нешаблонным идеям и новым форматам. С предложениями и идеями пишите Эмме.
🔥23❤5😁5
Forwarded from Младший фотореактор
Рита Ключак, переводчик "Кодекса шерсти", собрала у себя на канале подборку с постами о переводческих задачках и прочих занимательных штуках — приходите читать, там правда россыпь бриллиантов. Вот этот меня, например, вверг в состояние "о боже, она страшный человек, я её боюсь, я её обожаю" (я до сих пор там).
В комментах покажу блинчик с блоком Кодекса. Обложку сдали на днях, поэтому ждём очень-очень скоро😀
В комментах покажу блинчик с блоком Кодекса. Обложку сдали на днях, поэтому ждём очень-очень скоро
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
pobuchteam
«Кодекс шерсти»
Уже совсем-совсем скоро я прижму к груди свой авторский экземпляр, а пока собрала в подборку посты о переводе комикса для издательства «Гудвин»
🐺 О чем речь: анонс издательства
🐰Сложности перевода комиксов
🐺Все гениальное просто: как ёфицировать…
Уже совсем-совсем скоро я прижму к груди свой авторский экземпляр, а пока собрала в подборку посты о переводе комикса для издательства «Гудвин»
🐺 О чем речь: анонс издательства
🐰Сложности перевода комиксов
🐺Все гениальное просто: как ёфицировать…
❤16
Forwarded from Се ливер 🐸
Надвигается: подборка ресурсов, в широком смысле относящихся к преобразованию внешнего вида текста: шрифты, специальные символы, форматирование, сортировка, связанные с этим термины и так далее.
Shapecather
Недолго думая, у себя в закладках назвал этот сайт чертилкой. Если не можете найти диковинный символ, нарисуйте его там и нажмите «Recognize» — вам предложат варианты.
Swoper
Конвертер раскладки: набрали русский текст латиницей или наоборот — поменяет. Программы, делающие это автоматически, типа Punto Switcher, вечно лезут куда не надо и лично меня этим раздражают, поэтому использую сторонний ресурс.
Glyphy
Вводишь текст — получаешь его в разных шрифтах, выбираешь нужный. К сожалению, кириллицу поддерживают мало какие из них. Также там есть необычные символы, текстовые смайлики и так далее.
Спискин.ру
Там много всего, но я использую только сортировку списков по алфавиту.
FontsForYou
Куча наборов шрифтов.
Типограф
Автоматически делает нормальные кавычки, меняет дефисы на тире, избавляет от висячих предлогов и так далее. Перед запуском не забудьте проверить настройки. Сам не пользуюсь: «висяки» не моя работа, а для остального у меня есть написанный вручную скрипт в ворде (спасибо другу). Вообще, к Лебедеву можно относиться как угодно, но полезностей у него на сайте навалом, просто большинство из них я изучить не успел.
Google Fonts
Это как основная функция у глифи — подбор шрифта к конкретному тексту, — но больше настроек.
Конвертер регистров
Конвертер регистров.
PiliApp
Богатая лавка мелочей на все случаи компьютерной жизни, но в первую очередь нас интересуют всяческие фокусы с символами: зачеркнуть, подчеркнуть разными видами линий и так далее.
Коды цвета в Microsoft Word
Это для тех, кто использует регулярные выражения. С их помощью можно, например, весь зелёный маркер в тексте перекрасить в любой другой цвет одним махом.
Словарь типографических терминов
О нём уже писал.
Большой полиграфический словарь
А вот о нём не писал!
#техническое
Shapecather
Недолго думая, у себя в закладках назвал этот сайт чертилкой. Если не можете найти диковинный символ, нарисуйте его там и нажмите «Recognize» — вам предложат варианты.
Swoper
Конвертер раскладки: набрали русский текст латиницей или наоборот — поменяет. Программы, делающие это автоматически, типа Punto Switcher, вечно лезут куда не надо и лично меня этим раздражают, поэтому использую сторонний ресурс.
Glyphy
Вводишь текст — получаешь его в разных шрифтах, выбираешь нужный. К сожалению, кириллицу поддерживают мало какие из них. Также там есть необычные символы, текстовые смайлики и так далее.
Спискин.ру
Там много всего, но я использую только сортировку списков по алфавиту.
FontsForYou
Куча наборов шрифтов.
Типограф
Автоматически делает нормальные кавычки, меняет дефисы на тире, избавляет от висячих предлогов и так далее. Перед запуском не забудьте проверить настройки. Сам не пользуюсь: «висяки» не моя работа, а для остального у меня есть написанный вручную скрипт в ворде (спасибо другу). Вообще, к Лебедеву можно относиться как угодно, но полезностей у него на сайте навалом, просто большинство из них я изучить не успел.
Google Fonts
Это как основная функция у глифи — подбор шрифта к конкретному тексту, — но больше настроек.
Конвертер регистров
Конвертер регистров.
PiliApp
Богатая лавка мелочей на все случаи компьютерной жизни, но в первую очередь нас интересуют всяческие фокусы с символами: зачеркнуть, подчеркнуть разными видами линий и так далее.
Коды цвета в Microsoft Word
Это для тех, кто использует регулярные выражения. С их помощью можно, например, весь зелёный маркер в тексте перекрасить в любой другой цвет одним махом.
Словарь типографических терминов
О нём уже писал.
Большой полиграфический словарь
А вот о нём не писал!
#техническое
❤20👍9🔥7❤🔥4
Forwarded from PURPLEBLUEBOOKS | Книги • Чтение
Деньрожденный розыгрыш!
На моем канале никогда не было розыгрышей, но в этом году в честь моего дня рождения я захотела вас порадовать😘
Первый приз:
Зин «Выходные данные. Истории работни:ц книжной индустрии», второй выпуск. Он включает 22 текстовые и визуальные работы, созданные сотрудницами книжной индустрии.
Второй приз:
Роман Сильвии Плат «Под стеклянным колпаком» и стихи из сборников «Колосс» и «Ариэль» под одной обложкой, перевод Виктора Топорова, 1994 год, издательство «Северо-Запад». Заявлено как первое издание на русском языке, подтвердить обратное мне не удалось, поэтому вполне вероятно, что так и есть.
Для участия:
нужно быть подписанным на мой канал @purplebluebooks, оставить порядковый номер в комментариях (следите, пожалуйста, чтоб они не повторялись) и иметь возможность забрать книгу в России в ПВЗ Яндекс.Доставки или на почте.
А второй приз я разыграю среди тех подписчиков, кто поделится этим постом публично в своем канале от 50 подписчиков.
Итоги 3 сентября🥳
📚 Канал PURPLEBLUEBOOKS
На моем канале никогда не было розыгрышей, но в этом году в честь моего дня рождения я захотела вас порадовать
Первый приз:
Зин «Выходные данные. Истории работни:ц книжной индустрии», второй выпуск. Он включает 22 текстовые и визуальные работы, созданные сотрудницами книжной индустрии.
Второй приз:
Роман Сильвии Плат «Под стеклянным колпаком» и стихи из сборников «Колосс» и «Ариэль» под одной обложкой, перевод Виктора Топорова, 1994 год, издательство «Северо-Запад». Заявлено как первое издание на русском языке, подтвердить обратное мне не удалось, поэтому вполне вероятно, что так и есть.
Для участия:
нужно быть подписанным на мой канал @purplebluebooks, оставить порядковый номер в комментариях (следите, пожалуйста, чтоб они не повторялись) и иметь возможность забрать книгу в России в ПВЗ Яндекс.Доставки или на почте.
А второй приз я разыграю среди тех подписчиков, кто поделится этим постом публично в своем канале от 50 подписчиков.
Итоги 3 сентября
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
Forwarded from Moscow Book Week
Запускаем Moscow Book Week — масштабный праздник книжной культуры по всему городу. Вас ждет более 100 событий на 40 площадках!
С 6 по 14 сентября при поддержке Яндекс Книг пройдет Московская книжная неделя — фестиваль, объединяющий независимые издательства, книжные магазины, культурные институции и городские пространства. Это первое книжное событие такого формата и масштаба. Его инициатором выступило издательство Ad Marginem, а организаторами и участниками станут более ста культурных проектов.
В течение всей недели зовем вас фланировать между самыми разными книжными, выставочными и гастрономическими местами Москвы — слушать лекции, смотреть кино, ходить на экскурсии, участвовать в презентациях новых изданий, книжных забегах, ридингах, поэтических блэкаут-сессиях и других ивентах самых разных и неожиданных форматов.
Кульминацией фестиваля станет «Черный рынок» — ярмарка с участием более 30 независимых издательств.
Подробную (и постоянно пополняющуюся) программу ищите на сайте фестиваля. До встречи!
С 6 по 14 сентября при поддержке Яндекс Книг пройдет Московская книжная неделя — фестиваль, объединяющий независимые издательства, книжные магазины, культурные институции и городские пространства. Это первое книжное событие такого формата и масштаба. Его инициатором выступило издательство Ad Marginem, а организаторами и участниками станут более ста культурных проектов.
В течение всей недели зовем вас фланировать между самыми разными книжными, выставочными и гастрономическими местами Москвы — слушать лекции, смотреть кино, ходить на экскурсии, участвовать в презентациях новых изданий, книжных забегах, ридингах, поэтических блэкаут-сессиях и других ивентах самых разных и неожиданных форматов.
Кульминацией фестиваля станет «Черный рынок» — ярмарка с участием более 30 независимых издательств.
Подробную (и постоянно пополняющуюся) программу ищите на сайте фестиваля. До встречи!
❤11
Forwarded from Теперь понятно, зачем
Хочу успевать всё. Как?
| аудио и текст идентичны, читайте или слушайте, как вам удобно |
Хочется ответить,никак :) Но давайте раскроем эту тему шире и пусть каждый найдет свой честный ответ.
У меня уже есть хороший пост «как всё успевать», где я посмотрела на этот вопрос через тему ответственности, но тут наткнулась на старое доброе правило четырех конфорок (four burners theory), которое, как мне кажется, очень точно отвечает на вопрос выше.
По факту, это правило о расстановке приоритетов: невозможно одновременно строить топ-карьеру, быть идеальным родителем, который всё время проводит с ребенком, весь досуг проводить с друзьями и поддерживать с ними крепкие связи, занимаясь, при этом своим здоровьем с регулярными чекапами и спортом 5 дней в неделю – придётся выбирать, какие "конфорки" важнее именно для вас сейчас.
И это не означает, что вы от чего-то отказываетесь. Напротив, это говорит о том, что вы держите фокус на важном, а остальному осознанно уделяете меньше внимания. Потому что так расставили приоритеты.
📎 Знаете, мне очень понравилось, как в одном из подкастов Дарья Золотухина (которая HRD Яндекса, поет, танцует, ходит в походы, ведет курсы и растит двух пацанов) ответила на комментарий о ее насыщенности жизни. Она сказала, что это со стороны кажется, что у нее много всего и она везде успевает, но, на самом деле, она живет спринтами, занимаясь усиленно то одним, то другим. Потому что всё одновременно – не выдержать, сколько бы энергии у тебя не было.
Итого. Можно успевать везде по чуть-чуть и это окей. Можно сфокусироваться на одной-двух важных вещах в жизни, сбавив своё внимания к другим, – и это тоже окей. Главное, чтобы это был ваш осознанный выбор, и понимание, зачем вы это делаете.
| аудио и текст идентичны, читайте или слушайте, как вам удобно |
Хочется ответить,
У меня уже есть хороший пост «как всё успевать», где я посмотрела на этот вопрос через тему ответственности, но тут наткнулась на старое доброе правило четырех конфорок (four burners theory), которое, как мне кажется, очень точно отвечает на вопрос выше.
Представьте, что у вас есть плита с четырьмя конфорками:⚪️ семья⚪️ здоровье⚪️ друзья⚪️ работа
Идея правила в том, что у каждого ограниченное количество энергии и ресурсов. Чтобы добиться успеха в какой-то одной области, приходится «убавлять огонь» на других конфорках.
Если пытаться держать все конфорки включёнными на полную мощность – можно выгореть. При этом, можно все включить на среднюю мощность – успевать всё по чуть-чуть, не стремясь достичь успеха или идеала.
По факту, это правило о расстановке приоритетов: невозможно одновременно строить топ-карьеру, быть идеальным родителем, который всё время проводит с ребенком, весь досуг проводить с друзьями и поддерживать с ними крепкие связи, занимаясь, при этом своим здоровьем с регулярными чекапами и спортом 5 дней в неделю – придётся выбирать, какие "конфорки" важнее именно для вас сейчас.
И это не означает, что вы от чего-то отказываетесь. Напротив, это говорит о том, что вы держите фокус на важном, а остальному осознанно уделяете меньше внимания. Потому что так расставили приоритеты.
Итого. Можно успевать везде по чуть-чуть и это окей. Можно сфокусироваться на одной-двух важных вещах в жизни, сбавив своё внимания к другим, – и это тоже окей. Главное, чтобы это был ваш осознанный выбор, и понимание, зачем вы это делаете.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥22❤12👍4
Forwarded from Год Литературы
#ГЛновости
Полуфиналисты премии имени Н. А. Рубакина встретятся с читателями
25 августа в 19:00 в книжном магазине «Достоевский» состоится встреча с авторами — номинантами Длинного списка Премии имени Н. А. Рубакина.
Разговор пойдет о том, как рождается качественный нон-фикшн: от первых идей до выхода книги в свет.
- обещают организаторы.
Спикеры вечера:
🔸Гаянэ Степанян — лектор, преподаватель РУДН, автор книги-номинанта «От Бунина до Бродского. Русская литературная нобелиана»;
🔸Елена Охотникова — искусствовед, кандидат наук, автор книги-номинанта «Диалог модерна: Россия и Италия»;
🔸Никита Томилин — издатель, меценат, руководитель Премии им. Н. А. Рубакина.
Модератор встречи — Александр Вилейкис, профессор AlmaU, директор Премии.
Вход свободный, но необходимо зарегистрироваться.
Полуфиналисты премии имени Н. А. Рубакина встретятся с читателями
25 августа в 19:00 в книжном магазине «Достоевский» состоится встреча с авторами — номинантами Длинного списка Премии имени Н. А. Рубакина.
Разговор пойдет о том, как рождается качественный нон-фикшн: от первых идей до выхода книги в свет.
«Авторы расскажут, как работают с источниками, редакторами и издательствами, поделятся секретами мастерства и своим опытом участия в премии. Читатели узнают, как устроена настоящая творческая кухня современной научно-популярной литературы»,
- обещают организаторы.
Спикеры вечера:
🔸Гаянэ Степанян — лектор, преподаватель РУДН, автор книги-номинанта «От Бунина до Бродского. Русская литературная нобелиана»;
🔸Елена Охотникова — искусствовед, кандидат наук, автор книги-номинанта «Диалог модерна: Россия и Италия»;
🔸Никита Томилин — издатель, меценат, руководитель Премии им. Н. А. Рубакина.
Модератор встречи — Александр Вилейкис, профессор AlmaU, директор Премии.
Вход свободный, но необходимо зарегистрироваться.
Forwarded from Лина Белоногова|Карьера переводчика
Почему одни переводчики живут в кайф от своей работы, а другие… выживают?
Вы когда-нибудь замечали, как это всё похоже на замкнутый круг?
📌 Вы пашете — часами готовитесь, переводы, уроки, консультации…
📌 Берёте всё, что предлагают, лишь бы был поток заказов.
📌 Ставка вроде «нормальная для города»… но на мечту она не работает.
Вечером — усталость, ощущение, что всё время уходит в работу, а на себя, семью, развитие нет сил.
И где-то глубоко внутри сидит мысль: «Я ведь могу больше… но как?»
А мечта — простая:
🌿 Работать с интересными клиентами, а не с теми, кто постоянно сбивает цену.
💰 Получать достойные деньги за свой труд, а не «по рынку для моего города».
📅 Иметь время на себя и свою жизнь, а не жить только проектами.
Только вот большинство так и остаётся в этом колесе, потому что…
Они не видят, какой именно путь выбрать.
Одни уходят в онлайн-школы — и упираются в потолок.
Другие сидят на частных заказах — и боятся потерять клиентов.
А кто-то мечтает о своём проекте — но тонет в сомнениях и страхах.
📢 9 сентября в 19:00 по Москве я проведу закрытый вебинар:
«3 сценария роста дохода для специалистов по языкам»
Мы разберём:
Как выйти на стабильный высокий доход, не работая на износ
Как выбрать путь, который подходит именно вам
Почему у большинства специалистов рост стопорится, и как обойти эти ловушки
💎 Эксклюзивный бонус: Впервые (!) я расскажу о барьерах переводчиков, которые реально мешают расти.
Этой информации нет нигде в открытом доступе — она наработана за годы работы с сотнями специалистов и командой переводческого агентства.
Обычно такие стратегии и разборы я даю только на платных сессиях от 20 000₽.
Сейчас — бесплатно, но только в прямом эфире.
🎯 Регистрация уже открыта — количество мест ограничено.
📍 [ссылка на регистрацию] — бронируйте своё место сейчас
Вы когда-нибудь замечали, как это всё похоже на замкнутый круг?
📌 Вы пашете — часами готовитесь, переводы, уроки, консультации…
📌 Берёте всё, что предлагают, лишь бы был поток заказов.
📌 Ставка вроде «нормальная для города»… но на мечту она не работает.
Вечером — усталость, ощущение, что всё время уходит в работу, а на себя, семью, развитие нет сил.
И где-то глубоко внутри сидит мысль: «Я ведь могу больше… но как?»
А мечта — простая:
🌿 Работать с интересными клиентами, а не с теми, кто постоянно сбивает цену.
💰 Получать достойные деньги за свой труд, а не «по рынку для моего города».
📅 Иметь время на себя и свою жизнь, а не жить только проектами.
Только вот большинство так и остаётся в этом колесе, потому что…
Они не видят, какой именно путь выбрать.
Одни уходят в онлайн-школы — и упираются в потолок.
Другие сидят на частных заказах — и боятся потерять клиентов.
А кто-то мечтает о своём проекте — но тонет в сомнениях и страхах.
📢 9 сентября в 19:00 по Москве я проведу закрытый вебинар:
«3 сценария роста дохода для специалистов по языкам»
Мы разберём:
Как выйти на стабильный высокий доход, не работая на износ
Как выбрать путь, который подходит именно вам
Почему у большинства специалистов рост стопорится, и как обойти эти ловушки
💎 Эксклюзивный бонус: Впервые (!) я расскажу о барьерах переводчиков, которые реально мешают расти.
Этой информации нет нигде в открытом доступе — она наработана за годы работы с сотнями специалистов и командой переводческого агентства.
Обычно такие стратегии и разборы я даю только на платных сессиях от 20 000₽.
Сейчас — бесплатно, но только в прямом эфире.
🎯 Регистрация уже открыта — количество мест ограничено.
📍 [ссылка на регистрацию] — бронируйте своё место сейчас
❤11
Forwarded from miglų̃ miglà
Открыта регистрация в Oxford School of Rare Jewish Languages! Админ ходил на курсы джуури и киврули и остался очень доволен. В этом году выбор языков максимально широкий — здесь и разговорные идиомы диаспор, и староидишская литература, и средневековые языки, известные только по текстам (Judeo-Greek, Judeo-Provençal).
Дедлайн регистрации — 12 сентября, занятия начнутся в октябре.
https://www.ochjs.ac.uk/language-classes/oxford-school-of-rare-jewish-languages/
Дедлайн регистрации — 12 сентября, занятия начнутся в октябре.
https://www.ochjs.ac.uk/language-classes/oxford-school-of-rare-jewish-languages/
Oxford Centre for Hebrew & Jewish Studies
Oxford School of Rare Jewish Languages - Oxford Centre for Hebrew & Jewish Studies
Applications for classes starting in Michaelmas Term 2025 are now open! The deadline to apply is 12 September at 12 noon UK time (You can check time-zone comparisons on sites such as this one; Oxford dates of term are available on the University website)…
❤5🔥1
Forwarded from Arsen Lazursky 🐲 | DRAGONWISE
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Шутки шутками, но на самом деле такие штуки работают, особенно вторая 🤣
Один из способов чуть снизить зашкаливающий от тревоги кортизол в мозге — переключить внимание. Помните, как в «Дне радио»:
Поскольку мозг монозадачен, он не может одновременно думать тревожные мысли и выполнять какую-то сложную физику, особенно ту, которая требует хорошей координации движений и предельной концентрации внимания.
Поэтому если вы чувствуете, что застряли на мысленном пережевывании (руминациях) чего-то для вас неполезного, попробуйте следующие варианты:
1️⃣ Возьмите карандаш, поставьте вертикально на кончик пальца и удерживайте его в таком положении. (спойлер: удержать 99% не получится, и карандаш будет всё время падать, но мозг внезапно будет думать только об этом)✏️
2️⃣ Попробуйте ладонью правой руки легонько стучать себя по темени, а ладонью левой гладьте себя по животу круговыми движениями...ага, а теперь против часовой стрелки... а теперь поменяйте руки... а теперь поменяйте движения — голову гладьте, а по животу стучите 😉 👋
3️⃣ Встаньте, разведите руки в стороны и начните медленно поворачиваться вокруг талии, не двигая ног. При этом представьте, что из правой ладони у вас бьет луч света, как у Железного человека, и вслух называйте те предметы в комнате, которые попадают в круг вашего «фонарика». Затем то же самое с левой рукой. 🔦
Понятно, что с серьезной депрессией такими штуками не справиться, но вот забороть отвлекающий и мешающий работе навязчивый стресс или встряхнуть уставший мозг — запросто 🤗🐲❤️
Один из способов чуть снизить зашкаливающий от тревоги кортизол в мозге — переключить внимание. Помните, как в «Дне радио»:
Крейсер мы можем остановить? Нет! А пуговицу можем найти, ну хотя бы теоретически? Конечно, можем. Выход — искать пуговицу...
Поскольку мозг монозадачен, он не может одновременно думать тревожные мысли и выполнять какую-то сложную физику, особенно ту, которая требует хорошей координации движений и предельной концентрации внимания.
Поэтому если вы чувствуете, что застряли на мысленном пережевывании (руминациях) чего-то для вас неполезного, попробуйте следующие варианты:
1️⃣ Возьмите карандаш, поставьте вертикально на кончик пальца и удерживайте его в таком положении. (спойлер: удержать 99% не получится, и карандаш будет всё время падать, но мозг внезапно будет думать только об этом)
2️⃣ Попробуйте ладонью правой руки легонько стучать себя по темени, а ладонью левой гладьте себя по животу круговыми движениями...
3️⃣ Встаньте, разведите руки в стороны и начните медленно поворачиваться вокруг талии, не двигая ног. При этом представьте, что из правой ладони у вас бьет луч света, как у Железного человека, и вслух называйте те предметы в комнате, которые попадают в круг вашего «фонарика». Затем то же самое с левой рукой. 🔦
Понятно, что с серьезной депрессией такими штуками не справиться, но вот забороть отвлекающий и мешающий работе навязчивый стресс или встряхнуть уставший мозг — запросто 🤗🐲❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁19❤5
Forwarded from Эмма Каирова | Гура перевода
Женя тут недавно объявила мини-конкурс в комментах, а я подумала, что это еще одна отличная идея для подготовки к нашему грядущему празднику. Поэтому объявляю
КОНКУРС ПРИЗНАНИЙ ЛЮБВИ К ПЕРЕВОДУ И ПЕРЕВОДЧИКАМ
приуроченный к Дню перевода 2025
Правила и условия участия
1. Напишите / нарисуйте / снимите / спойте любое произведение в любой форме и жанре, посвященное переводу как процессу, профессии, занятию, хобби, и вашей любви к нему
2. Не используйте в произведении слова «перевод», «переводить», «переводчик» и прочие производные
3. Опубликуйте свое произведение в общедоступном онлайн-канале, доступ к которому не ограничен нормативными актами РФ, с хэштегами #деньперевода2025 #гуруконкурс #переводванлав — до 20 сентября 2025 г. включительно
4. Оставьте ссылку на публикацию под оригинальным (канал Гуры перевода в Telegram или Vk) объявлением о конкурсе — до 20 сентября 2025 г. включительно
Выбор победителей и призы
1. Победители будут определяться по следующим субъективным критериям
— оригинальность идеи
— мастерство исполнения
— интенсивность слезовыделения у членов жюри
2. Порядок определения победителей
— произведения, занявшие 1, 2 и 3 места в конкурсе, определяет предвзятое жюри из числа наставников PROtranslation
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий будет вручаться произведению, отобранному в шорт-лист жюри из числа наставников PROtranslation и получившему самый большой отклик в голосовании в социальных сетях.
3. Призы
— 1 место: купон на 10 000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 2 место: купон на 5000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 3 место: купон на 2000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий: шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
4. Объявление победителей состоится 30 сентября 2025 г. — в Международный день перевода — в прямом эфире в рамках конференции PROtranslation. Победителям будет предложено самостоятельно представить свои работы в прямом эфире.
Прочее
— участвовать в конкурсе могут все без исключения — даже члены жюри (кроме меня)
— правила и условия могут меняться по моему усмотрению в любое время без дополнительного уведомления — а что вы мне сделаете?
КОНКУРС ПРИЗНАНИЙ ЛЮБВИ К ПЕРЕВОДУ И ПЕРЕВОДЧИКАМ
приуроченный к Дню перевода 2025
Правила и условия участия
1. Напишите / нарисуйте / снимите / спойте любое произведение в любой форме и жанре, посвященное переводу как процессу, профессии, занятию, хобби, и вашей любви к нему
2. Не используйте в произведении слова «перевод», «переводить», «переводчик» и прочие производные
3. Опубликуйте свое произведение в общедоступном онлайн-канале, доступ к которому не ограничен нормативными актами РФ, с хэштегами #деньперевода2025 #гуруконкурс #переводванлав — до 20 сентября 2025 г. включительно
4. Оставьте ссылку на публикацию под оригинальным (канал Гуры перевода в Telegram или Vk) объявлением о конкурсе — до 20 сентября 2025 г. включительно
Выбор победителей и призы
1. Победители будут определяться по следующим субъективным критериям
— оригинальность идеи
— мастерство исполнения
— интенсивность слезовыделения у членов жюри
2. Порядок определения победителей
— произведения, занявшие 1, 2 и 3 места в конкурсе, определяет предвзятое жюри из числа наставников PROtranslation
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий будет вручаться произведению, отобранному в шорт-лист жюри из числа наставников PROtranslation и получившему самый большой отклик в голосовании в социальных сетях.
3. Призы
— 1 место: купон на 10 000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 2 место: купон на 5000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— 3 место: купон на 2000 руб. на любые программы PROtranslation, легендарный шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
— приз читательских / зрительских / слушательских симпатий: шопер PROtranslation, ежедневник translaytor's / interprettyr's notes, ручка translaytor's / interprettyr's pen, слэп-браслет translaytor / interprettyr, бутылка для воды в Питере переводить (цвета и вариации на выбор)
4. Объявление победителей состоится 30 сентября 2025 г. — в Международный день перевода — в прямом эфире в рамках конференции PROtranslation. Победителям будет предложено самостоятельно представить свои работы в прямом эфире.
Прочее
— участвовать в конкурсе могут все без исключения — даже члены жюри (кроме меня)
— правила и условия могут меняться по моему усмотрению в любое время без дополнительного уведомления — а что вы мне сделаете?
❤5❤🔥5