WBI: блог для переводчиков
4.06K subscribers
916 photos
35 videos
29 files
1.73K links
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Download Telegram
27 мая (вторник) в 17:30 в рамках японистического семинара ИКВИА ВШЭ «Сэминару» состоится доклад Анны Сергеевны Слащёвой на тему «Карта территории: что писали об СССР в японских журналах конца 1920-х годов».

Во второй половине 1920-х годов между Советским союзом и Японией существовал активный культурный обмен. В докладе будет представлена попытка очертить образ Советского Союза в японской прессе конца 1920-х годов, с опорой на литературные и массовые журналы. Несмотря на амбициозность поставленной задачи, попробуем проанализировать, как японские авторы воспринимали происходящее в Советском Союзе, какими аспектами жизни интересовались, какие материалы размещали и как эти представления вписывались в японскую массовую культуру того периода.

Семинар проходит в онлайн-формате. Для регистрации в качестве слушателя и получения ссылки, пожалуйста, обращайтесь к Марии Максимовне Киктевой по адресу: [email protected]

Ссылка будет выслана непосредственно перед семинаром.

#семинары@japkenkyu_sinbun
1
Forwarded from Лингвоед
✈️ Май в этом году – какой-то бесконечный марафон конференций и публичных выступлений, и кажется, временные пределы ему не помеха. В следующие выходные (31 мая – 32 мая) наша лаборатория лингвистической конфликтологии в полном составе приедет на книжный фестиваль «Книге на лето 2025» в Тулу. Если у вас будет время, приходите в субботу к 15:00 послушать Максима Кронгауза, который расскажет о цифровой поэзии – и оставайтесь с нами до вечера.

😐Я буду выступать на Public Talk «Новое ИИзыкознание: лингвисты против искусственного интеллекта» в 18:00. Будем обсуждать (бес)полезность вежливости в общении с генеративными моделями – надеюсь, получится весело и интересно, хотя может выйти и как обычно. Полная программа фестиваля доступна по ссылке.

👌 Если же вам больше нравится читать, чем слушать, то загляните на «Грамоту», где недавно вышел мой новый лонгрид «Экономика языка, или Как одни слова обесценивают другие». Пока готовил этот материал, наткнулся на историю английского слова nice, которое начинало свой путь с негативным значением, но за века работы над репутацией стало таким, каким мы его знаем и любим сегодня.

Скоро будут загадки и розыгрыш подарков, так что оставайтесь лингвоедами!
#заметка #анонс
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍63
😭От словосочетания «искусственный интеллект» у всех уже начинает дёргаться глаз.

ИИ — это, ИИ — то, ИИ — здесь, ИИ — внедрён, ИИ — руководит, ИИ — заменит…


Да, за прошедший год ИИ сделал огромный скачок вперёд, и никто уже особо не смеётся над нелепо сгенерированными картинками, где у людей по семь пальцев на руке. Ура, пальцев наконец-то стало пять. Прогресс! 💪

Также важно понимать, что мы сейчас — в самом-самом начале пути. Можно сказать, мы только помочили ножки в этом бескрайнем океане генеративного ИИ.
Поэтому смело делите на два, а то и на три все заявления, пророчества, обещания и прочую словесную муть, которую вы слышите вокруг этой технологии.

🧑🏻‍💻 А теперь перейдём к нашим переводческим делам.

Почему нам не нужно ничего бояться — в том числе Искусственных «Интеллектов» (Интеллектов — в кавычках, потому что интеллекта там никакого и нет, но это тема отдельного поста — подписывайтесь, об этом мы тоже будем рассказывать довольно много 😊).

ИТАК, ПОЕХАЛИ:

1️⃣ ИИ страдает — и будет страдать — галлюцинациями. Порой чудовищными.
От них он не избавится никогда — это фундаментальная проблема его архитектуры, в принципе нерешаемая.
Здесь стоит отметить недавнее исследование специалистов Вашингтонского университета, которое показало, что в некоторых областях галлюцинации ИИ могут составлять до 86% ответов! Об этом, наверное, расскажу подробнее позже — там очень интересные результаты.

2️⃣ Следовательно: человек всегда должен быть и будет как минимум завершающим этапом в любой мало-мальски серьёзной переводческой производственной цепи.
Оценивать качество и «годность» перевода, вносить финальные правки — всегда будет только человек, потому как только человек способен точно определить, "работает" ли перевод.

3️⃣ С некоторыми тематиками, где нужно проявить креативность, ИИ справляется из рук вон плохо.
Например, качественный перевод художественной литературы ИИ никогда не осилит. Потому что художественные тексты — это не только передача информации и смысла. Это про эмоции и чувства.
Все мы помним слова великого мыслителя XX века Уилла Смита: «Робот не может создать симфонию».
Пожалуй, старина Уилл оказался неправ. Робот может создать симфонию — только симфония эта по эмоциональному наполнению скорее будет напоминать музыку в лифтах.

4️⃣ ИИ очень плохо справляется с задачами на транскреацию (т.н. «креативный перевод») или адаптацию текстов к локальным нормам и культурным особенностям.
Качественный, мощный копирайтинг, кстати, — это тоже не сильная сторона ИИ.
Сильная сторона ИИ — выдавать тексты, гладкие, как обмылки.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
❤‍🔥30😁5🤨32👍2👎1
Forwarded from ФГН НИУ ВШЭ
🔥 Семинар НУЛ: как язык формирует идентичность

29 мая в 18:10 пройдёт семинар НУЛ теоретической и полевой фольклористики. С докладом «О лингвистическом конструировании региональной vs национальной идентичности ("поморский вопрос")» выступит Елена Березович — член-корреспондент РАН, профессор УрФУ. Она разберёт, как язык используется для создания этнической и региональной идентичности, на примере поморских говоров и их искусственного конструирования.

Присоединяйтесь очно или онлайн через Zoom! Узнать подробности можно по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8❤‍🔥2👍1
Мы часто обсуждаем с коллегами, есть ли смысл вообще учиться на переводчика и уходить в эту профессию в 2025 году.

Какие бы вы назвали причины за и против?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥3
12-я Летняя нейролингвистическая школа

Тема школы: «Возможности искусственного интеллекта в психо- и нейролингвистике».

Дата и место: 2–4 июля 2025 г., Москва
Дедлайн подачи заявок: 2 июня 2025 г.
Подробная информация: Ссылка
🔥31
Из жизни студентов-китаистов 2 курса на парах по грамматике.

P.S. У переводчиков-синхронистов дела обстоят примерно так же.

#кладовыемемесов
#чужиенескучные
😁3410😭5👏1
🎓 Пленарное заседание VI Летней школы перевода СПбГУ
📅 28 июня 2025 года
📍 Санкт-Петербургский государственный университет, Факультет иностранных языков

🔔 Приглашаем переводчиков, преподавателей и студентов на пленарное заседание VI Летней школы перевода СПбГУ, которое пройдет 28 июня!

🗣 Вас ждут четыре уникальных выступления от признанных экспертов в области перевода, локализации и обучения переводу:

🕙 10:00 – 10:45
🎤 Елена Владимировна Худенко
Переводчик кино, локализатор игр, автор книги «Перевод и локализация: введение в профессию»
📌 Тема: "Личный бренд переводчика, или как продвигать себя на рынке"

🕥 10:45 – 11:30
🎤 Дмитрий Юрьевич Пучков
Писатель, блогер, переводчик, медиаперсона

🕦 11:30 – 12:15
🎤 Дмитрий Иванович Ермолович
Доктор филол. наук, переводчик, лексикограф
📌 Тема: "Снова о неточностях перевода, стремящихся войти в норму". (Презентация посвящена семантическому и логическому анализу некоторых переводческих соответствий, которые находятся «на слуху», но отражают порой глубинные сбои в межъязыковой коммуникации)

🕛 12:15 – 13:00
🎤 Андрей Фалалеев
Практикующий синхронный переводчик преподаватель, автор курсов и пособий по синхронному переводу.
📌 Тема: "Компрессия в синхронном переводе на английский"
О том, как лаконично и точно передавать смысл в режиме реального времени.

👥 Модераторы заседания:
🔹 Светлана Юрьевна Рубцова
Профессор, декан Факультета иностранных языков СПбГУ, переводчик, автор учебников
🔹 Ксения Евгеньевна Анисимова
Директор Школы перевода и иностранных языков СПбГУ

Это уникальная возможность услышать лидеров отрасли, задать вопросы, расширить горизонты и вдохновиться! Не пропустите!

📌 Регистрация

#VIлетняяшколаперевода #СПбГУ #перевод #локализация #синхронныйперевод #ШколапереводаСПбГУ
11👏4🤨2
Forwarded from Кабаница
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявляет шестнадцатый Конкурс начинающих переводчиков.

https://pushkinskijdom.ru/otdel-vzaimosvyazej-russkoj-i-zarubezhnyh-literatur/proekty-2/konkurs-nachinayushhih-perevodchikov-imeni-e-l-linetskoj-2024-2/
20👍6🔥1
Forwarded from Вешалка (Kirill Kazakov)
Привет, друзья!

Всех с днём защиты детей :)

Желаю сберечь внутреннего ребёнка, оставаться мягким, гибким и бесстрашным исследователем мира. Но взращивать при этом взрослое чувство ответственности за свою жизнь и поступки :)

На одном из эфиров был вопрос про фильмы и книги, которые я недавно читал и смотрел.

Этот список не про недавние, но про понравившиеся (да еще и полезные для переводчика):

https://interpraxis.ru/books/

Внеклассное чтение на лето :)

P.S. на лето, то есть до середины сентября, я снимаю ограничение на количество студенческих мест в утренней группе Praxis (занятия, пн-ср, 9:00-10:30).

Цена: 10 000 рублей за 6 полуторачасовых занятий в месяц.

Требования: возраст до 25 лет и фото студенческого Варваре @varvara_interpreter
14
5❤‍🔥4🔥1
Я как обычно барахтаюсь в ворохе мамских дел, ничего не успеваю, и тут вчера зашла в Чат литпереводчиков, с любопытством прочла длиннейшее обсуждение морально-этической составляющей недавней истории с пропавшей переводчицей и тут же вдохновилась на еще один опрос. Назвала, кстати, цитатой из выпуска нашего подкаста про литературный перевод, где мы как раз обсуждали, как «не профукать дедлайн». Предлагаю и вам пройти опрос. Буду очень благодарна.

И давайте с вами порассуждаем, допустимо ли и, если да, то в каких случаях, срывать сроки сдачи переводов? Я пока еще никогда не задерживала перевод книг, всегда заранее просчитывала сколько времени мне потребуется и четко шла по намеченному плану. Всегда тревожусь, что с текстом что-то случится и делаю бэкапы (иногда все же забываю и переделываю куски текста, но это другая история)). Мне казалось, что примерно у всех так, но в обсуждении всплыли абсолютно разные точки зрения. Поделитесь своей?
10❤‍🔥4
Forwarded from Школа дидактики перевода (Кира Кушнина)
Дорогие коллеги!

Напоминаем, что идёт регистрация на VIII–й Международный конкурс на лучшую выпускную квалификационную работу по переводу, переводоведению и дидактике переводческой деятельности «ПЕРЕВОДЧИК – творчество и просвещение» им А.В.Федорова.

Тема ВКР должна быть связана с вопросами переводоведения и обучения переводческой деятельности. Победители и лауреаты конкурса будут определены в следующих номинациях:
«Лучшая работа в области обучения переводческой деятельности".
«Лучшая работа в области рынка переводческих услуг (проектные работы)".
«Лучшая работа в области переводоведения". 

❗️регистрация участников до 13 июля 2025г https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/1/check-in

❗️критерии оценки ВКР:

https://gavrilenko-nn.ru/school/contest/1/score
1
Бесплатная польза!

Хорошая новость, чтобы сгладить неприятную: через неделю, 8 июня, в 12:00 мск, Тома проведёт бесплатный вебинар «Распространённые ошибки в кинопереводе».

Что разберём:

⚪️основные причины досадных и глупых ошибок в АВП из серии «где были мои глаза?»

⚪️вредные привычки, из-за которых хромает укладка как у новичков, так и у профи

⚪️почему грамматически правильные тексты всё равно звучат коряво и что с этим делать

⚪️почему «смотреть видео целиком, перед тем как начать перевод» — это правило, а не рекомендация, и чем чревато его нарушение

Мы по чуть-чуть обсудим ошибки в организации работы, переводе, укладке и написании текстов, а также вместе потренируемся их избегать и исправлять.

☝🏻Чтобы попасть на вебинар, нужно вступить в закрытый канал: 8 июня там появится ссылка на эфир.

Запись будет, но только для тех, кто записался на вебинар.

Приходите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16
А тем временем на курсе по устному переводу, который пройдет в рамках Летней школы, уже заканчиваются места.

Это потому, что такой концентрации практики, пользы и веселья больше нигде не найти: симуляции с переодеваниями, настоящая четырехдневная конференция, выставка, экскурсии и прочие самые распространенные ситуации, в которых бывают нужны устные переводчики. Переводить будем последовательно, синхронно и с листа (не статейки из СМИ).

Количество мест в группе строго ограничено — нам важно, чтобы поработать каждый день успевали все. Поэтому не откладывайте регистрацию на Школу, если планируете участие.
7
Летняя социологическая школа ВШССН

Дата и место: 17–18 июня 2025 г., онлайн-формат
Дедлайн подачи заявок: 12 июня 2025 г.
Подробная информация: Ссылка
🔥21
Ранее я рассказывала, чем я занимаюсь сейчас. А сегодня хочу рассказать, чем могу быть полезна.

Могу обучить:
⭐️ инструментам: Figma, Miro, Yandex Tracker
⭐️ тайм-менеджменту,
⭐️ целеполаганию,
⭐️ принципам обратной связи

Провожу карьерные консультации с запросами:
🖇 хочу сменить сферу / должность, но не знаю, в какую идти
🖇 развитие до руководителя

В рамках карьерных консультаций:
🖇 делаю диагностику опыта из резюме и интервью
🖇 составляю индивидуальный план развития
🖇 использую инструменты психодиагностики и коучинга
🖇 помогаю развивать софт-скиллы (доп. встречи)

Записаться ко мне можно в личке @crazzy_stasy
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5👍1🔥1😁1
Forwarded from IFL
Мария Живакова: стресс в работе устного переводчика. 10.06.2025 в 19:30

Профессия переводчика связана с постоянным стрессом, особенно, если речь идёт про устный перевод.

Как с ним справляться?

У каждого есть свои секреты и свои способы. Кто-то делает дыхательную гимнастику. кому-то надо 15 минут побыть в тишине наедине со своими мыслями.

Мы решили спросить профессионального психолога, как же всё-таки лучше справляться со стрессом.

Поэтому 10.06 в 19:30 нас ждёт интереснейшая и полезнейшая встреча с Марией Живаковой.

Мария - магистр психологии, специалист в области обучения и развития, практикующий психолог (СберЗдоровье и ZigmundOnline), специалист по когнитивно-поведенческой терапии, коуч, аналитик..

Стоимость участия 500 рублей.

Оплатить можно по ссылке.

После оплаты, пожалуйста, пришлите чек сюда: @mn_smirnova.

В сообщении укажите: встреча с психологом 10.06.

Также вы можете задать вопросы, на которые хотели бы получить ответы, Мария постарается их учесть при подготовке к нашей встрече!

Ждём вас!

#ifl_встречаспсихологом
4