Ми веземося на Книжкову країну! Вже цього тижня, 25-28 вересня, на ВДНГ зустрінемося з вами на нашій першій @bookvdng
Наш стенд шукайте в освітній зоні, між павільйонами 3 і 5, номер А23.
Маємо дві події, які варто відвідати:
у п'ятницю о 17:30 лекція Ольги Петренко-Цеунової "Мода на давню українську літературу у 20 ст.", де дізнаємось, як віднаходили середньовічні, ренесансні і барокові українські тексти, на що полювали і як перевидавали;
у суботу о 17:00 розмова Павла Рибарука, Богдана Гасюка і Катерини Дудки про Покуття та його перегуки з Буковиною і Гуцульщиною, також покажемо кілька покутських уборів з колекції @_danko_braviy_ і почитаємо казок
Запишіть собі у календарик, щоб не пропустити!
До речі, на фестивалі Покуття продаватимемо зі знижкою ;)
До зустрічі на ярмарку і на подіях!
Наш стенд шукайте в освітній зоні, між павільйонами 3 і 5, номер А23.
Маємо дві події, які варто відвідати:
у п'ятницю о 17:30 лекція Ольги Петренко-Цеунової "Мода на давню українську літературу у 20 ст.", де дізнаємось, як віднаходили середньовічні, ренесансні і барокові українські тексти, на що полювали і як перевидавали;
у суботу о 17:00 розмова Павла Рибарука, Богдана Гасюка і Катерини Дудки про Покуття та його перегуки з Буковиною і Гуцульщиною, також покажемо кілька покутських уборів з колекції @_danko_braviy_ і почитаємо казок
Запишіть собі у календарик, щоб не пропустити!
До речі, на фестивалі Покуття продаватимемо зі знижкою ;)
До зустрічі на ярмарку і на подіях!
❤25
У п'ятницю, 26 вересня, о 17:30 відбудеться лекція Ольги Петренко-Цеунової "Мода на давню українську літературу в 20 столітті". Поговоримо про те, на які тексти полювали, звідки про них дізнавалися, чи вдавалося перевидавати і перекладати, а ще – чому ж усіх так поплавило на темі давнини. Приходьте обов'язково! Книжкова країна, ВДНГ, павільйон 6, другий поверх.
❤13🔥1
Уже наприкінці цього тижня зустрінемося з вами на Форумі видавців у Львові!
На ярмарку шукайте нас на стенді видавництва "Брустури", бо ми будемо там спільно.
А ще приходьте 3 жовтня, у п'ятницю, на 17:00 в Центр міської історії на презентацію книжки "Покуття. Казки і небилиці", де розповімо про вірування, магію, лікування і забобони Покуття в записах 19 століття, а також почитаємо казок із Катериною Дудкою, Юрком Вовкогоном та Остапом Українцем.
До зустрічі! Запишіть собі в календарик ❤️
На ярмарку шукайте нас на стенді видавництва "Брустури", бо ми будемо там спільно.
А ще приходьте 3 жовтня, у п'ятницю, на 17:00 в Центр міської історії на презентацію книжки "Покуття. Казки і небилиці", де розповімо про вірування, магію, лікування і забобони Покуття в записах 19 століття, а також почитаємо казок із Катериною Дудкою, Юрком Вовкогоном та Остапом Українцем.
До зустрічі! Запишіть собі в календарик ❤️
❤23
Друзі з Черкас, запрошуємо на презентацію-розмову з Ольгою Петренко-Цеуновою, упорядницею антології "Українські митці про красне письменство від середньовіччя до модернізму". Поговоримо про літературну традицію і тяглість. Всім, хто любить читати і шанує українську літературу - буде корисно! Черкаський художній музей, зала 3, 13:00. До зустрічі!
🔥8❤4
Шановні читачі!
На жаль, поетична збірка Надії Глушкової "Всі ми були живими" досі затримується з друкарні, очікуємо впродовж наступного тижня, тож передзамовлення триває, поки не отримаємо наклад. Страшенно перепрошуємо за довге очікування! Сподіваємось на ваше розуміння і дякуємо за підтримку.
На жаль, поетична збірка Надії Глушкової "Всі ми були живими" досі затримується з друкарні, очікуємо впродовж наступного тижня, тож передзамовлення триває, поки не отримаємо наклад. Страшенно перепрошуємо за довге очікування! Сподіваємось на ваше розуміння і дякуємо за підтримку.
🤝20❤8👎1
Запрошуємо на презентацію видання "Покуття. Казки і небилиці. Том 3" у Коломиї!
4 листопада, у вівторок, о 15:00 чекаємо вас у Національному музеї народного мистецтва Гуцульщини та Покуття імені Й. Кобринського. Поговоримо про вірування покутян, як і де вони відображаються у казках і байках, що цікавого Кольберґ записав про методи лікування і забобони.
А ще нас усіх чекатиме неймовірний подарунок - фольклорний колектив "Ровесниці" продемонструє відтворений весільний обряд з села Тишківці.
На презентації можна буде придбати третій том Покуття зі знижкою. Вхід вільний!
4 листопада, у вівторок, о 15:00 чекаємо вас у Національному музеї народного мистецтва Гуцульщини та Покуття імені Й. Кобринського. Поговоримо про вірування покутян, як і де вони відображаються у казках і байках, що цікавого Кольберґ записав про методи лікування і забобони.
А ще нас усіх чекатиме неймовірний подарунок - фольклорний колектив "Ровесниці" продемонструє відтворений весільний обряд з села Тишківці.
На презентації можна буде придбати третій том Покуття зі знижкою. Вхід вільний!
❤18😍1
Запрошуємо 12 листопада, у середу, о 15:30 в Буковинський центр культури і мистецтва на презентацію українського видання Оскара Кольберґа "Покуття. Казки і небилиці". Поговоримо про вірування і забобони покутян, їхні відголоски в нашому сучасному житті та про те, як вони відображаються у казках і легендах.
Учасниці: директорка видавництва "Твоя підпільна гуманітарка", редакторка українського видання "Покуття" Катерина Дудка та письменниця і кураторка етнографічного проєкту "Спадщина" БЦКМ Іванна Стеф'юк.
Чекаємо на вулиці Йозефа Главки, 1а.
Учасниці: директорка видавництва "Твоя підпільна гуманітарка", редакторка українського видання "Покуття" Катерина Дудка та письменниця і кураторка етнографічного проєкту "Спадщина" БЦКМ Іванна Стеф'юк.
Чекаємо на вулиці Йозефа Главки, 1а.
❤17
До нас уже їде свіженька новинка з улюбленої друкарні "КОЛО" — друга поетична збірка Павла Шикіна "Вітер без напрямку" з ліногравюрами Дани Вітковської.
Її настрій інакший, ніж у "Жерстяних сурмачах", у ній Павло досліджує питання про те, хто такий поет і як його роль співвідноситься з часом, у якому він живе, де йому подітися серед виру історичних подій, що захлинають своєю масштабністю.
Гігантичний плин часу, колосальність світових образів, невблаганний поступ теперішнього на тлі миттєвого контенту і пост-байрактарщини. Де у всьому цьому автор, який тисячоліттями відчайдушно намагається вхопити мить, збагнути бодай щось і зробити це знання зрозумілішим з допомогою метафори? Це завдання важке саме по собі, але стає ще важчим — і важливішим — коли твою метафору щодня намагаються поховати в землю.
Оголошуємо тиждень передзамовлення: до 6 грудня збірка коштуватиме 235 гривень замість 270.
Погортати і придбати можна в нас на сайті: https://humanitarka.com/product/viter-bez-napryamku/
Її настрій інакший, ніж у "Жерстяних сурмачах", у ній Павло досліджує питання про те, хто такий поет і як його роль співвідноситься з часом, у якому він живе, де йому подітися серед виру історичних подій, що захлинають своєю масштабністю.
Гігантичний плин часу, колосальність світових образів, невблаганний поступ теперішнього на тлі миттєвого контенту і пост-байрактарщини. Де у всьому цьому автор, який тисячоліттями відчайдушно намагається вхопити мить, збагнути бодай щось і зробити це знання зрозумілішим з допомогою метафори? Це завдання важке саме по собі, але стає ще важчим — і важливішим — коли твою метафору щодня намагаються поховати в землю.
Оголошуємо тиждень передзамовлення: до 6 грудня збірка коштуватиме 235 гривень замість 270.
Погортати і придбати можна в нас на сайті: https://humanitarka.com/product/viter-bez-napryamku/
❤25
Казкова пропозиція до Миколая для великих і маленьких!
Збірка фольклорних записів Оскара Кольберґа перенесе вас у чарівний світ Покуття 19 століття, де ви зустрінетеся з відьмами, опирами, літавицями, рахманами, вовкулаками, опришками, сумними цісарівнами і кмітливими парубками й дівчатами. Це збірка казок, але вона зовсім не дитяча! Потіште себе дорослих чудернацькими сюжетами, що віками витворювалися в народній уяві.
А ось для дітей чудовим подарунком стане книжка Остапа Українця і Катерини Дудки “Діло діточе. Як наші предки були маленькими”. Це багато ілюстрована художня історія, в основу якої лягли численні етнографічні дослідження. Вона розповідає про те, як у п’яти регіонах України підростали і входили у доросле життя п’ятеро дітей, чим і як вони гралися, якою працею займалися, як закохувалися і одружувалися – або не одружувалися. Це прекрасний матеріал для спільного читання й обговорення з вашими дітьми, підходить також для вчителів і роботи з класами. Втім, нею зачитуються і самі дорослі!
Збірка фольклорних записів Оскара Кольберґа перенесе вас у чарівний світ Покуття 19 століття, де ви зустрінетеся з відьмами, опирами, літавицями, рахманами, вовкулаками, опришками, сумними цісарівнами і кмітливими парубками й дівчатами. Це збірка казок, але вона зовсім не дитяча! Потіште себе дорослих чудернацькими сюжетами, що віками витворювалися в народній уяві.
А ось для дітей чудовим подарунком стане книжка Остапа Українця і Катерини Дудки “Діло діточе. Як наші предки були маленькими”. Це багато ілюстрована художня історія, в основу якої лягли численні етнографічні дослідження. Вона розповідає про те, як у п’яти регіонах України підростали і входили у доросле життя п’ятеро дітей, чим і як вони гралися, якою працею займалися, як закохувалися і одружувалися – або не одружувалися. Це прекрасний матеріал для спільного читання й обговорення з вашими дітьми, підходить також для вчителів і роботи з класами. Втім, нею зачитуються і самі дорослі!
❤20🔥1
Ловіть свій набір тут: https://humanitarka.com/product/mykolajkova-propozytsiya/
Твоя Підпільна Гуманітарка
Етнографічне комбо "Покуття. Казки і небилиці" + "Діло діточе. Як наші предки були маленькими" - Твоя Підпільна Гуманітарка
Для доставки Укрпоштою чи Meest напишіть адресу в коментарі до замовлення. Відправниця: Дудка Катерина Покуття. Казки і небилиці Автор: Оскар Кольберґ Переклад: Остап Українець Вступна стаття: Остап Українець, Катерина Дудка Дизайнер: Богдан Стрільчик Верстка:…
❤13👏1
Шановні друзі й подруги у Кракові, запрошуємо на розмову про покутські вірування та фольклор з Катериною Дудкою!
Почитаємо казки, поговоримо про забобони, а ще матимемо унікальну нагоду послухати реконструйовані музичні награвання з покутських записів Оскара Кольберґа у виконанні Капелі Максима Наконечного.
5 грудня, п'ятниця, 18:00
Палац Потоцьких: Rynek Główny 20
Вхід вільний за попередньою реєстрацією: https://kbfbilety.krakow.pl/kup-bilet/spotkanie-z-kateryna-dudka-w-ramach-obchodow-30-rocznicy-partnerstwa-krakowa-i-lwowa?id=2692
Почитаємо казки, поговоримо про забобони, а ще матимемо унікальну нагоду послухати реконструйовані музичні награвання з покутських записів Оскара Кольберґа у виконанні Капелі Максима Наконечного.
5 грудня, п'ятниця, 18:00
Палац Потоцьких: Rynek Główny 20
Вхід вільний за попередньою реєстрацією: https://kbfbilety.krakow.pl/kup-bilet/spotkanie-z-kateryna-dudka-w-ramach-obchodow-30-rocznicy-partnerstwa-krakowa-i-lwowa?id=2692
❤21🥰1🤮1
Київ! Уже в цю суботу, 24 січня, запрошуємо разом зігрітися душевно, інтелектуально й фізично на презентації поетичної збірки Надії Глушкової "Всі ми були живими" в улюбленій книгарні Сенс на Арсеналі.
Модеруватиме розмову поетка Олена Герасим'юк, тож це точно буде насичено і змістовно.
До зустрічі в суботу о 17 годині!
Модеруватиме розмову поетка Олена Герасим'юк, тож це точно буде насичено і змістовно.
До зустрічі в суботу о 17 годині!
🔥17👍1
Відкриваємо передзамовлення на поетичну збірку Васека Духновського і Оленки Сахар Землі "Чорний, білий, рожевий, хакі"!
Двоє авторів із радикально різним світобаченням, чотири розділи з віршами, в яких закодовані бінарні опозиції: чоловічий і жіночий бік культури, любов та смерть. Тексти авторки і тексти автора розташовані почергово, щоб читачі рівномірно бачили тему з двох протилежних точок зору. Вірші, які не мають текстової назви, отримали назви-емодзі: давні теми та сучасні ієрогліфи створюють контраст, який додатково підштовхує до рефлексії.
Чорний і білий — звична дихотомія, а от рожевий і хакі — те, як зараз доводиться жити багатьом українцям, радіти життю і знаходити острівці безпеки посеред постійної загрози і потреби захищатися і ховатися.
До перших 50 передзамовлень бонусом додаємо наліпки від Оленки, тож якщо хотіли би стікерпак — поспішайте!
Очікуємо з друку 20 березня, в разі змін повідомимо. Передзамовити: https://humanitarka.com/product/chornyj-bilyj-rozhevyj-haki/
Двоє авторів із радикально різним світобаченням, чотири розділи з віршами, в яких закодовані бінарні опозиції: чоловічий і жіночий бік культури, любов та смерть. Тексти авторки і тексти автора розташовані почергово, щоб читачі рівномірно бачили тему з двох протилежних точок зору. Вірші, які не мають текстової назви, отримали назви-емодзі: давні теми та сучасні ієрогліфи створюють контраст, який додатково підштовхує до рефлексії.
Чорний і білий — звична дихотомія, а от рожевий і хакі — те, як зараз доводиться жити багатьом українцям, радіти життю і знаходити острівці безпеки посеред постійної загрози і потреби захищатися і ховатися.
До перших 50 передзамовлень бонусом додаємо наліпки від Оленки, тож якщо хотіли би стікерпак — поспішайте!
Очікуємо з друку 20 березня, в разі змін повідомимо. Передзамовити: https://humanitarka.com/product/chornyj-bilyj-rozhevyj-haki/
🔥18❤7
Замислювалися, чому іноді муляє "крісло колісне"? Мова сама нам підказує, як працюють її структури, і деколи найлогічніший шлях — найпростіший.
"Крісло колісне" в українській мові заступило інвалідний візок/інвалідну коляску з очевидних причин, через сильні негативні конотації цих словосполучень. Причина, з якої "крісло колісне" так сильно муляє, в тому що ця фраза досі негативно конотована, хай ми переважно не розуміємо, чому.
Українська мова не має прямо суворо фіксованого порядку слів, але і поєднання іменник+прикметник для нас не зовсім звичне. Нейтральним формулюванням буде поставити прикметник перед іменником, а отже треба розібрати, які не нейтральні відтінки значення має така фраза. Де прагматично вживається саме поєднання іменника з прикметником саме в такому порядку?
1. Поезія. "Вітер червоний навіває зі сходу...", "Жупан оцей червоний, що у ньому во дні они..." та тисячі інших прикладів. Але оскільки поезія — це поле експериментів із тим, на що мова в принципі здатна, ця категорія нам некорисна. Будь-яке екзотичне мовне явище майже неминуче є в поезії, якщо ви достатньо посидючі.
2. Інвентарні списки. Якщо у нас є багато однакових об'єктів із різними ключовими властивостями (ключ гайковий, ключ розвідний), ми будемо записувати ці об'єкти саме так, оскільки це відповідає базовим правилам категоризації. Зручність представлення інформації у списках безмежно цінніша за природність висловлювання, оскільки списки функціонують за цілковито іншими правилами, ніж природна мова. Тому Крісло колісне у вашому інвентарі буде перед Кріслом офісним, але тільки тому що вони обидва — крісла.
3. Підкреслення суперлатива. Якщо просто найвищого ступеня порівняння вам недостатньо, в звертанні до людини прикметник може ставати позаду іменника у конструкції формату "Імениннику наш дорогий/найдорожчий". Ця ж конструкція може підкреслювати і фрустрацію, і взагалі що завгодно, на що здатен вищий/найвищий ступінь порівняння
4. Образи і пейоративи. Відразу в кількох регістрах. Від субверсивних висловлювань форми "Він хлопець чесний, але бухає як чорт" і до прямих образ "турок небесний", "туман вісімнадцятий". Або "собака сутула", наприклад. Ми, видається, якимось периферійним мовним чуттям помічаємо, що, кажучи про крісло колісне, ані пишемо поезію, ані вносимо його в інвентар, ані порівнюємо з не-колісними кріслами (зауважте: для граматичної модифікації прикметник доводиться ставити в "нейтральну" позицію). Єдине поле, яке залишається — ті самі негативні конотації і образливі нотки в нібито сухій як тараня конструкції.
То як тоді казати? Дуже просто: колісне крісло. А ви як кажете?
"Крісло колісне" в українській мові заступило інвалідний візок/інвалідну коляску з очевидних причин, через сильні негативні конотації цих словосполучень. Причина, з якої "крісло колісне" так сильно муляє, в тому що ця фраза досі негативно конотована, хай ми переважно не розуміємо, чому.
Українська мова не має прямо суворо фіксованого порядку слів, але і поєднання іменник+прикметник для нас не зовсім звичне. Нейтральним формулюванням буде поставити прикметник перед іменником, а отже треба розібрати, які не нейтральні відтінки значення має така фраза. Де прагматично вживається саме поєднання іменника з прикметником саме в такому порядку?
1. Поезія. "Вітер червоний навіває зі сходу...", "Жупан оцей червоний, що у ньому во дні они..." та тисячі інших прикладів. Але оскільки поезія — це поле експериментів із тим, на що мова в принципі здатна, ця категорія нам некорисна. Будь-яке екзотичне мовне явище майже неминуче є в поезії, якщо ви достатньо посидючі.
2. Інвентарні списки. Якщо у нас є багато однакових об'єктів із різними ключовими властивостями (ключ гайковий, ключ розвідний), ми будемо записувати ці об'єкти саме так, оскільки це відповідає базовим правилам категоризації. Зручність представлення інформації у списках безмежно цінніша за природність висловлювання, оскільки списки функціонують за цілковито іншими правилами, ніж природна мова. Тому Крісло колісне у вашому інвентарі буде перед Кріслом офісним, але тільки тому що вони обидва — крісла.
3. Підкреслення суперлатива. Якщо просто найвищого ступеня порівняння вам недостатньо, в звертанні до людини прикметник може ставати позаду іменника у конструкції формату "Імениннику наш дорогий/найдорожчий". Ця ж конструкція може підкреслювати і фрустрацію, і взагалі що завгодно, на що здатен вищий/найвищий ступінь порівняння
4. Образи і пейоративи. Відразу в кількох регістрах. Від субверсивних висловлювань форми "Він хлопець чесний, але бухає як чорт" і до прямих образ "турок небесний", "туман вісімнадцятий". Або "собака сутула", наприклад. Ми, видається, якимось периферійним мовним чуттям помічаємо, що, кажучи про крісло колісне, ані пишемо поезію, ані вносимо його в інвентар, ані порівнюємо з не-колісними кріслами (зауважте: для граматичної модифікації прикметник доводиться ставити в "нейтральну" позицію). Єдине поле, яке залишається — ті самі негативні конотації і образливі нотки в нібито сухій як тараня конструкції.
То як тоді казати? Дуже просто: колісне крісло. А ви як кажете?
👍47🥴2❤1👌1
Раніше ми розповідали про оптимізм данської мови у формуванні числівників:
Данці рахують не як ціле+половина, а як пів наступного цілого.
2.5 — Halv Tredje, “пів третього”, а не 2+0.5
50 — Halvtreds, скорочено від Halvtredsindstyve, “наполовину минувши третю двадцятку”, по-нашому 2.5 х 20
В українській мові є таке саме явище.
Ми всі знаємо слово “півтора”, але є ще “півтретя”, “півчверта”, “півп’ята”, і мова дає простір для подальшого аналогічного творення.
Що таке півтора?Це “пів втора”, тобто “пів друга”. Від нього походить “півтораста”, тобто половина від другої сотні, тобто 150.
За цим принципом існує “півтретя”, тобто 2.5. Ми звикли так рахувати час, але можна і все інше: "ми маємо або півтретя раза замного дітей таких, що ходять до школи, або для тих дітей півтретя раза замало шкіл" (Іван Франко), "нашильники коштували півтретя лева" (Лесь Мартович),
... і “півтретяста”, тобто 250: "москалї півтретяста лїт тому прийшли на Україну" (Степан Рудницький).
“Півчверта” або “півчварта” (3.5) також широко вживалося: "Ой виростеш, сину, за півчварта року" (Тарас Шевченко), "Сторгували ми по півчверта крейцара" (Іван Франко), "півчварта года сидів над Псалтирем" (Григорій Квітка-Основ'яненко).
Відповідно, існує і “півчвертаста”, 350, і можемо далі розвивати цей словотвір, доки вистачить цифер і фантазії.
Втім, лише у “півтора” / “півтори” зафіксована категорія роду, інші слова якось обходяться. Хоча можна і для них придумати, якщо сильно захотіти.
Поділіться, чи вживаєте ви ці слова, або чи траплялись вони вам раніше!
Данці рахують не як ціле+половина, а як пів наступного цілого.
2.5 — Halv Tredje, “пів третього”, а не 2+0.5
50 — Halvtreds, скорочено від Halvtredsindstyve, “наполовину минувши третю двадцятку”, по-нашому 2.5 х 20
В українській мові є таке саме явище.
Ми всі знаємо слово “півтора”, але є ще “півтретя”, “півчверта”, “півп’ята”, і мова дає простір для подальшого аналогічного творення.
Що таке півтора?Це “пів втора”, тобто “пів друга”. Від нього походить “півтораста”, тобто половина від другої сотні, тобто 150.
За цим принципом існує “півтретя”, тобто 2.5. Ми звикли так рахувати час, але можна і все інше: "ми маємо або півтретя раза замного дітей таких, що ходять до школи, або для тих дітей півтретя раза замало шкіл" (Іван Франко), "нашильники коштували півтретя лева" (Лесь Мартович),
... і “півтретяста”, тобто 250: "москалї півтретяста лїт тому прийшли на Україну" (Степан Рудницький).
“Півчверта” або “півчварта” (3.5) також широко вживалося: "Ой виростеш, сину, за півчварта року" (Тарас Шевченко), "Сторгували ми по півчверта крейцара" (Іван Франко), "півчварта года сидів над Псалтирем" (Григорій Квітка-Основ'яненко).
Відповідно, існує і “півчвертаста”, 350, і можемо далі розвивати цей словотвір, доки вистачить цифер і фантазії.
Втім, лише у “півтора” / “півтори” зафіксована категорія роду, інші слова якось обходяться. Хоча можна і для них придумати, якщо сильно захотіти.
Поділіться, чи вживаєте ви ці слова, або чи траплялись вони вам раніше!
❤37👍10
Справи такі, що сніг зійшов, і у нас не лише зійшла новиночка "Чорний, білий, рожевий, хакі" Васека Духновського та Оленки Сахар Землі, а й приїхав довгоочікуваний і багатозапитуваний додрук першого тому "Покуття" Оскара Кольберґа!
І це ще не все... Ми розгрібали припаси і знайшли трішки примірників "Як працює класичне оповідання", тож якщо хочете собі паперовий, хапайте на сайті.
Знижена ціна на поетичну збірку триватиме до вечора 8 березня, далі стане повна. Сайт незмінно humanitarka.com
І це ще не все... Ми розгрібали припаси і знайшли трішки примірників "Як працює класичне оповідання", тож якщо хочете собі паперовий, хапайте на сайті.
Знижена ціна на поетичну збірку триватиме до вечора 8 березня, далі стане повна. Сайт незмінно humanitarka.com
❤21