Forwarded from Укиё-э каждый день
«Кадзи из Гиона»
из серии «Биографии мудрецов и добродетельных жен»
梶女 忠考名誉奇人傳
Одна из самых прославленных поэтесс Японии при жизни и почти легендарная фигура после смерти.
Никто не знает откуда она пришла и как умерла. Говорят, что еще в подростковом возрасте её поэзия вака впечатляла мудрецов Киото, а к совершеннолетию она открыла свою чайную в районе Гион.
В ней Кадзи оставляла записки со стихами в качестве подарка своим постоянным клиентам. Люди собирали эти крошечные листы бумаги и дощечки бамбука и так сохранили ее стихи до наших дней.
На гравюре девушка сидит у своей чайной и читает над очагом, по видимому стихи. Рядом лежит трубка для курения, неотъемлемый часть культуры времен Куниёси, но вряд ли начала 18 века, когда жила сама Кадзи.
Ну и пёсики, куда без них.
#Utagawa Kuniyoshi 1845
из серии «Биографии мудрецов и добродетельных жен»
梶女 忠考名誉奇人傳
Одна из самых прославленных поэтесс Японии при жизни и почти легендарная фигура после смерти.
Никто не знает откуда она пришла и как умерла. Говорят, что еще в подростковом возрасте её поэзия вака впечатляла мудрецов Киото, а к совершеннолетию она открыла свою чайную в районе Гион.
В ней Кадзи оставляла записки со стихами в качестве подарка своим постоянным клиентам. Люди собирали эти крошечные листы бумаги и дощечки бамбука и так сохранили ее стихи до наших дней.
На гравюре девушка сидит у своей чайной и читает над очагом, по видимому стихи. Рядом лежит трубка для курения, неотъемлемый часть культуры времен Куниёси, но вряд ли начала 18 века, когда жила сама Кадзи.
Ну и пёсики, куда без них.
#Utagawa Kuniyoshi 1845
Forwarded from Укиё-э каждый день
«Баклажан»
из серии «Гордость Эдо: сравнение известных продуктов»
Судя по всему это единственная гравюра в серии, что очень удивительно, ведь продуктов которыми славился Эдо было очень много. Художник Сиба Кокан писал своему другу, самураю из провинции:
— В апреле невероятно хорош улов скумбрии, затем появляются сардины. На набережной прямо под открытым небом можно купить моллюсков в 6 раз дешевле чем в Киото.
— Гигантский редис из Нэрима (сегодня мы зовем его "дайкон"), зелень из Комацу (сорт капусты) и другие овощи продаются по доступным ценам и невероятно вкусны.
Вот видно в последний пункт можно добавить баклажаны, которые в Эдо завозили с деревни Камагомэ, она там как раз в вырезке в форме листьев Павловнии, в левом верхнем углу.
#Utagawa Kuniyoshi
из серии «Гордость Эдо: сравнение известных продуктов»
Судя по всему это единственная гравюра в серии, что очень удивительно, ведь продуктов которыми славился Эдо было очень много. Художник Сиба Кокан писал своему другу, самураю из провинции:
— В апреле невероятно хорош улов скумбрии, затем появляются сардины. На набережной прямо под открытым небом можно купить моллюсков в 6 раз дешевле чем в Киото.
— Гигантский редис из Нэрима (сегодня мы зовем его "дайкон"), зелень из Комацу (сорт капусты) и другие овощи продаются по доступным ценам и невероятно вкусны.
Вот видно в последний пункт можно добавить баклажаны, которые в Эдо завозили с деревни Камагомэ, она там как раз в вырезке в форме листьев Павловнии, в левом верхнем углу.
#Utagawa Kuniyoshi
Forwarded from Укиё-э каждый день
«Мицукадза сражается с каппой»
из серии «Зеркало истинной преданности верных вассалов»
Один из 47 ронинов откидывает напавшего на него лягушкоподобного каппу в сторону. Существо кубарем и с криком катится прочь пока Ядзама сердито смотрит на него через плечо. Его зонт откинут в спешке, а руки еще в боевой позе. Каппа, видимо для маскировки, одет в женское кимоно.
Застывшая в движении сцена и косой дождь создают драматизм настолько, что уже и забываешь о личности главного героя.
Мне, кстати, не удалось найти почему Мицукадза сражается с каппами, возможно это городская легенда недошедшая до нас или отрывок из малоизвестной пьесы кабуки. Возможно подсказку даст цуба (града меча) и стихотворение сверху, но мне не удалось их расшифровать.Оставлю фрагменты в комментариях.
#Utagawa Kuniyoshi 1857
из серии «Зеркало истинной преданности верных вассалов»
Один из 47 ронинов откидывает напавшего на него лягушкоподобного каппу в сторону. Существо кубарем и с криком катится прочь пока Ядзама сердито смотрит на него через плечо. Его зонт откинут в спешке, а руки еще в боевой позе. Каппа, видимо для маскировки, одет в женское кимоно.
Застывшая в движении сцена и косой дождь создают драматизм настолько, что уже и забываешь о личности главного героя.
Мне, кстати, не удалось найти почему Мицукадза сражается с каппами, возможно это городская легенда недошедшая до нас или отрывок из малоизвестной пьесы кабуки. Возможно подсказку даст цуба (града меча) и стихотворение сверху, но мне не удалось их расшифровать.
Forwarded from Укиё-э каждый день
«Истинный вид горы Асама»
из серии «Сто видов провинций»
諸国名所百景 信州浅間山真景
На самом деле, гравюра написана спустя 76 лет после последнего крупного извержения. Тогда погибло около 1500 человек непосредственно от извержения и еще около 20 000 от последующего голода из-за накрытых пеплом рисовых полей.
Страх и уважение перед этим активным вулканом, стоящим прямо посреди страны, питали воображение японцев. Каждый раз как из горы начинал валить дым, а валил он часто и иногда годами, поднималась небольшая паника и художники тут же суетились подготавливая гравюры, по свежим паническим новостям.
Хотя я не могу утверждать что тут именно тот случай, но общая гнетущая атмосфера, с сильным ветром прижимающим к земле деревья и траву, огненно-красными облаками, летящими камнями, восходящим потоком пепла и конечно, бежащая фигура человека, нагнетают не хуже новостных сюжетов.
#Utagawa Hiroshige II 1859
из серии «Сто видов провинций»
諸国名所百景 信州浅間山真景
На самом деле, гравюра написана спустя 76 лет после последнего крупного извержения. Тогда погибло около 1500 человек непосредственно от извержения и еще около 20 000 от последующего голода из-за накрытых пеплом рисовых полей.
Страх и уважение перед этим активным вулканом, стоящим прямо посреди страны, питали воображение японцев. Каждый раз как из горы начинал валить дым, а валил он часто и иногда годами, поднималась небольшая паника и художники тут же суетились подготавливая гравюры, по свежим паническим новостям.
Хотя я не могу утверждать что тут именно тот случай, но общая гнетущая атмосфера, с сильным ветром прижимающим к земле деревья и траву, огненно-красными облаками, летящими камнями, восходящим потоком пепла и конечно, бежащая фигура человека, нагнетают не хуже новостных сюжетов.
#Utagawa Hiroshige II 1859
«Горный кит»
Говорят, когда город Эдо только строился, множество рабочих испытывали проблемы с тем, чтобы найти хорошую еду. Море у города тогда освоено не было, рыбу везли из соседних деревень, а леса находились далеко. Приходилось есть один рис с соленьями, что не очень полезно в долгосрочной перспективе, да рыбу, что пол суток ехала до города по жаре.
Тогда один предприниматель заметил, что в реках и болотах окружающих новый город водится множество угрей, считавшихся тогда противной. склизкой и несъедобной рыбой. Он открыл первый ресторан, где объявил угрей не "жабами с плавниками", а настоящим деликатесом в "стиле Эдо".
Эдомаэ в переводе "стиль Эдо" — стало нарицательным словом для всех свежих морепродуктов выловленных и приготовленных в самом городе Эдо. В отличии от "путешествующих" рыб из соседних провинций.
Кстати, гравюра называется "горный кит" потому что угрей ловят в основном летом, а зимой в тех же ресторанах принято было подавать кабана.
#Utagawa Kuniyoshi
Говорят, когда город Эдо только строился, множество рабочих испытывали проблемы с тем, чтобы найти хорошую еду. Море у города тогда освоено не было, рыбу везли из соседних деревень, а леса находились далеко. Приходилось есть один рис с соленьями, что не очень полезно в долгосрочной перспективе, да рыбу, что пол суток ехала до города по жаре.
Тогда один предприниматель заметил, что в реках и болотах окружающих новый город водится множество угрей, считавшихся тогда противной. склизкой и несъедобной рыбой. Он открыл первый ресторан, где объявил угрей не "жабами с плавниками", а настоящим деликатесом в "стиле Эдо".
Эдомаэ в переводе "стиль Эдо" — стало нарицательным словом для всех свежих морепродуктов выловленных и приготовленных в самом городе Эдо. В отличии от "путешествующих" рыб из соседних провинций.
Кстати, гравюра называется "горный кит" потому что угрей ловят в основном летом, а зимой в тех же ресторанах принято было подавать кабана.
#Utagawa Kuniyoshi