Примечания переводчицы 👩🏻‍💻
404 subscribers
552 photos
17 videos
2 files
103 links
Катя Зудова и ее заметки на полях: перевод, Тбилиси, шутки-прибаутки и всякое разное
DM @esregnetinmir
Download Telegram
Совсем вас без новостей оставила :с
Но вот #буднипереводческие, очень краткая сводка!

Я-таки прошла на курс перевода фэнтези с английского от Владимира Бабкова (да, это автор "Игры слов"!). Так что занимаюсь теперь аж два раза в неделю (еще и подряд) (не говоря уже о том, что вне занятий тоже приходится кое-что делать): по вторникам колупаюсь в инопланетных вторжениях и инопланетных мирах с ангелами, ведьмами и деймонами, а по средам ищу нужные слова для описания (не)бытия готического призрака. Очень нравится! 🤓 (Но повторять такой опыт двух курсов подряд не рискну... Во всяком случае, в ближайшие месяцы.)

Сделала тестовый перевод отрывка из книги в жанре мидл грейд фэнтези. Конкуренция там, кажется, высокая, но книга прям классная, we'll see how it goes!

Неожиданно разболелась. Стандартные 7 дней уже прошли, а насморк остался... Но я держусь! И вы держитесь 💖
13🔥3
Контент выходного дня, или рубрика "за машинным переводом будущее!"

#кеки #кеки_МП
❤‍🔥7
Конкурс мечты подоспел 😅
⤵️
1 апреля — время повеселиться! Блогобанда предлагает поучаствовать в новом шуточном конкурсе «Мечта графомана».

В прошлом году мы просили вас как можно хуже перевести отрывок из книги. В этот раз задание другое: вам нужно написать плохое и вместе с тем смешное стихотворение о переводе или буднях переводчика. Обратите внимание, оно должно быть и плохим, и смешным одновременно! Оба условия — обязательны.

При написании можете использовать любые генераторы стихов и нейросети, вдохновляться пирожками, частушками или анекдотами. Чем абсурднее и жизненнее, тем круче!

Пример ужасного, но в чём-то понятного стихотворения — на скрине. Уверены, вы можете гораздо лучше! 😀

Мы принимаем ответы до 10 апреля включительно. Итоги конкурса подведём до конца месяца. Отправляйте свои шедевры в форму по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4❤‍🔥1
Вышла наконец книга, перевод которой я закончила чуть менее двух лет назад!

«Болезни империи. Как пытки рабов и зверства во время войн изменили медицину», автор Джим Даунс.

Захватывающая работа о становлении эпидемиологии. Как это часто бывает, открытия совершались буквально на костях: медики изучали, как распространяются различные инфекции на невольничьих судах, в тюрьмах и военных госпиталях. Эта книга — попытка заглянуть в прошлое и сместить фокус с теоретиков и врачей на тех людей, чьи страдания внесли неоценимый вклад в развитие медицинского знания, — и которые, несмотря на это, исчезли со страниц истории.

#напереводила
🔥12❤‍🔥53