Примечания переводчицы 👩🏻‍💻
395 subscribers
549 photos
17 videos
1 file
102 links
Катя Зудова и ее заметки на полях: перевод, Тбилиси, шутки-прибаутки и всякое разное
Download Telegram
Итоги прошлой недели!

Переводческое
🎀 На переводческих фронтах без перемен, с горем пополам ковыряю тексты, сдать которые нужно было сильно раньше. И такое бывает, да. Впрочем, взяла недельный отпуск от редакторских дел, чтобы немного разгрестись. Посмотрим, сработает ли 👀

Редакторское/писательское
🧩 Написала три новеллизации по любимым Смешарикам
🧩 Много редактировала, отслушивала аудиокнижки, составляла новые сборники историй, готовила ТЗ для обложек и всякое такое прочее

Учебное
📖 Вместе с коллегами причесывала свой отрывок для переводческой мастерской, вносила правки и отстаивала свои переводческие решения. Мозг кипит, но я обожаю это чувство: шестеренки крутятся, а ты чувствуешь себя на своем месте!
📖 Начала переводить рассказ для конкурса имени Норы Галь, но уже не знаю, успею ли к сроку... Как бы то ни было, рада, что в целом решила попробовать свои силы.
📖 Сделала черновой перевод тестового задания для очередной мастерской, но и с ним чуть-чуть припозднилась...

Личное
Самое яркое событие недели — внезапно разбившаяся вдребезги стеклянная дверь душевой (и необходимость часа два выколупывать осколки из всех углов!)... От шока я уже отошла, на неделе будем решать вопросик с установкой новой двери.
Начала слушать новый сезон подкаста Насти Красильниковой "Дочь разбойника" и выпала в осадок. Тут без лишних слов.
Из хорошего: в Тбилиси настоящая весна, так что я много гуляла, дышала свежим воздухом и наслаждалась погодой, пока адская жара не вынудила меня сидеть целыми днями дома под кондиционером 😬

Такие #буднипереводческие
11
Никогда такого не было, и вот опять!
Я прошла на ещё один курс, так что учеба предстоит очень насыщенная (когда работу работать, вообще непонятно...) 🤦‍♀️🦄

#вечный_студент
❤‍🔥91
Forwarded from Горький
«Пустыни и поля» — книга Гертруды Белл, дочери английского баронета, много лет прожившей на Ближнем Востоке. Публикуем вторую часть фрагментов этой книги в русском переводе, выполненном участниками мастерской Creative Writing School под руководством Игоря Мокина.

«Эта война по душе азиатам, потому что она против европейцев».

https://gorky.media/fragments/bozhe-pravyj-i-tak-govorili-eshhe-do-proroka/
3🔥2
Совсем вас без новостей оставила :с
Но вот #буднипереводческие, очень краткая сводка!

Я-таки прошла на курс перевода фэнтези с английского от Владимира Бабкова (да, это автор "Игры слов"!). Так что занимаюсь теперь аж два раза в неделю (еще и подряд) (не говоря уже о том, что вне занятий тоже приходится кое-что делать): по вторникам колупаюсь в инопланетных вторжениях и инопланетных мирах с ангелами, ведьмами и деймонами, а по средам ищу нужные слова для описания (не)бытия готического призрака. Очень нравится! 🤓 (Но повторять такой опыт двух курсов подряд не рискну... Во всяком случае, в ближайшие месяцы.)

Сделала тестовый перевод отрывка из книги в жанре мидл грейд фэнтези. Конкуренция там, кажется, высокая, но книга прям классная, we'll see how it goes!

Неожиданно разболелась. Стандартные 7 дней уже прошли, а насморк остался... Но я держусь! И вы держитесь 💖
13🔥3
Контент выходного дня, или рубрика "за машинным переводом будущее!"

#кеки #кеки_МП
❤‍🔥7
Конкурс мечты подоспел 😅
⤵️
1 апреля — время повеселиться! Блогобанда предлагает поучаствовать в новом шуточном конкурсе «Мечта графомана».

В прошлом году мы просили вас как можно хуже перевести отрывок из книги. В этот раз задание другое: вам нужно написать плохое и вместе с тем смешное стихотворение о переводе или буднях переводчика. Обратите внимание, оно должно быть и плохим, и смешным одновременно! Оба условия — обязательны.

При написании можете использовать любые генераторы стихов и нейросети, вдохновляться пирожками, частушками или анекдотами. Чем абсурднее и жизненнее, тем круче!

Пример ужасного, но в чём-то понятного стихотворения — на скрине. Уверены, вы можете гораздо лучше! 😀

Мы принимаем ответы до 10 апреля включительно. Итоги конкурса подведём до конца месяца. Отправляйте свои шедевры в форму по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4❤‍🔥1
Вышла наконец книга, перевод которой я закончила чуть менее двух лет назад!

«Болезни империи. Как пытки рабов и зверства во время войн изменили медицину», автор Джим Даунс.

Захватывающая работа о становлении эпидемиологии. Как это часто бывает, открытия совершались буквально на костях: медики изучали, как распространяются различные инфекции на невольничьих судах, в тюрьмах и военных госпиталях. Эта книга — попытка заглянуть в прошлое и сместить фокус с теоретиков и врачей на тех людей, чьи страдания внесли неоценимый вклад в развитие медицинского знания, — и которые, несмотря на это, исчезли со страниц истории.

#напереводила
🔥12❤‍🔥53