Я:
Ничего не успеваю, две огромные книжки в работе, очередь из новеллизаций и ЗВ-шных штук, два оригинальных проекта, работа над рассказом для недавнего курса (мы с коллегами продолжаем добивать — исключительно в переносном смысле — Оливию мать нашу Говард Данбар), про попытки хоть немного свободно подышать я вообще молчу...
Также я:
О, ✨интенсив по переводу поэзии✨!
🥹🥹🥹🤌🤌🤌
Эх, держите ее семеро...
Ничего не успеваю, две огромные книжки в работе, очередь из новеллизаций и ЗВ-шных штук, два оригинальных проекта, работа над рассказом для недавнего курса (мы с коллегами продолжаем добивать — исключительно в переносном смысле — Оливию мать нашу Говард Данбар), про попытки хоть немного свободно подышать я вообще молчу...
Также я:
О, ✨интенсив по переводу поэзии✨!
🥹🥹🥹🤌🤌🤌
Эх, держите ее семеро...
❤🔥4😢3❤2😱1
Ох, смотрите, какая красота невероятная выходит в переводе Анны Филосян! Тот случай, когда ты знаешь переводчицу лично и предвкушаешь чудесный текст ✨
(Кстати, мои первые робкие шажки в "большом" переводе стали возможны именно благодаря этой потрясающей женщине!)
⬇️⬇️⬇️
(Кстати, мои первые робкие шажки в "большом" переводе стали возможны именно благодаря этой потрясающей женщине!)
⬇️⬇️⬇️
❤4
Forwarded from Екатарсис
Скоро выходит новая книжка в моем переводе — «Время бабочек» Джулии Альварес, моя первая большая художка.
Издательство «Бель Летр» (импринт Альпины) запускает серию книг «Имя собственное: новая классика». И «Бабочки» станут первой книгой серии.
Это история сестер Мирабаль из Доминиканской Республики, боровшихся с диктатурой Рафаэля Трухильо. Книга переведена на десятки языков, тираж превысил миллион экземпляров, по ней снят фильм с Сальмой Хаек в главной роли (2001).
Роман повествует о непростой судьбе четырех сестер на фоне бурных исторических событий. Переводить его тоже было непросто — у каждой из сестер свой голос, и они сменяют друг друга в ходе повествования. Когда перечитывала свой перевод перед сдачей, очень сопереживала этим самоотверженным женщинам и отчаянно радовалась, что приложила руку к такому пронзительному и поэтичному произведению. Жду свои авторские со страшной силой!
До 27 июня можно оформить предзаказ книги на сайте издательства со скидкой 30%.
🎨 Екатарсис @ekatharsis
Издательство «Бель Летр» (импринт Альпины) запускает серию книг «Имя собственное: новая классика». И «Бабочки» станут первой книгой серии.
Это история сестер Мирабаль из Доминиканской Республики, боровшихся с диктатурой Рафаэля Трухильо. Книга переведена на десятки языков, тираж превысил миллион экземпляров, по ней снят фильм с Сальмой Хаек в главной роли (2001).
Роман повествует о непростой судьбе четырех сестер на фоне бурных исторических событий. Переводить его тоже было непросто — у каждой из сестер свой голос, и они сменяют друг друга в ходе повествования. Когда перечитывала свой перевод перед сдачей, очень сопереживала этим самоотверженным женщинам и отчаянно радовалась, что приложила руку к такому пронзительному и поэтичному произведению. Жду свои авторские со страшной силой!
До 27 июня можно оформить предзаказ книги на сайте издательства со скидкой 30%.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6👍4🔥3❤🔥1
Забавное: диплом я писала семь лет назад (страшно осознавать) , и только на этой неделе он мне немножко пригодился (блеснула перед коллегами знанием темы 🤓). Получается, все не зря 😅
❤10👍5🔥1🕊1
Кажется, это самый жизненный мем, который я видела за последнее время⬇