А эти тропические джунгли — банановая роща в Цихисдзири.
❤10🔥6
Пока я пытаюсь выжить (последние пара месяцев щедры на испытания, но я держусь!), коллеги создают папочки с дружественными блогами. Мне всегда интересно узнать, чем дышат другие люди, которые переводят книги, вдруг вам тоже :)
⬇⬇⬇
⬇⬇⬇
Forwarded from Переводоканал
Если вам интересно, чем живут люди, которые переводят книги, то встречайте:
Здесь блоги людей, которые переводят с английского, немецкого, французского, итальянского, корейского, китайского, японского и других языков. Уже сложившихся и совсем начинающих. Тех, кто стабильно выдает контент, и тех, кто пишет редко, но метко. Тех, кто живет переводом, и тех, кто посвящает ему лишь малую долю своего времени. Всех их объединяет одно: они переводят книги и периодически пишут об этом.
Огромное спасибо Чату литературных переводчиков за помощь в составлении подборки! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍2
Когда-нибудь я перестану вписываться в любой движ в периоды завала и полной смуты (но не сегодня!).
Всю следующую неделю буду пыхтеть на интенсиве по переводу поэзии от PROtranslation, кто со мной? 👀
Jokes apart, заметила, что подобные курсы очень мне помогают мобилизовать жалкие крохи оставшихся ресурсов и в целом напоминают, что я занимаюсь любимым и интересным делом, а на кончиках пальцев в эти моменты пощелкивает электричеством сама жизнь 💔
Всю следующую неделю буду пыхтеть на интенсиве по переводу поэзии от PROtranslation, кто со мной? 👀
Jokes apart, заметила, что подобные курсы очень мне помогают мобилизовать жалкие крохи оставшихся ресурсов и в целом напоминают, что я занимаюсь любимым и интересным делом, а на кончиках пальцев в эти моменты пощелкивает электричеством сама жизнь 💔
❤🔥3👍3😢2✍1❤1👀1
✨ПОСТ-ЗНАКОМСТВО✨
Благодаря Александре (Переводоканал) и ее посту нашего полку прибыло (всем очень рада, добро пожаловать 💖), так что чувствую своим долгом рассказать новеньким, кто я и что здесь вообще происходит.
Меня зовут Катя, мне 28 лет. Я из Екатеринбурга(город бесов, да 🤘🤘) , но последние два с половиной года живу в Грузии, в чудесном городе Тбилиси. У меня есть муж Антон и два котика, Пряник и Кинза.
В 2018 году я окончила бакалавриат УрФУ по направлению «лингвистика» (перевод и переводоведение), успела поработать менеджером проектов в переводческом бюро и влюбиться в процесс непосредственно перевода. Рабочие языки — английский и немецкий. Переводить мне приходилось совершенно разное: стихи, либретто опер, современные пьесы, исторические романы о скифах, манифесты политических партий, фэнтези и научпоп… you name it.
Сейчас я перевожу книги, пишу и редактирую новеллизации по современным мультикам для издательства «Эксмо»(Смешарики — наше все!) , а еще вместе с коллегами из Гильдии Архивистов локализую контент по вселенной Звёздных войн.
Чем еще я живу — и что люблю? Свежесваренный черный кофе (Эфиопия и Руанда 😍), выпечка, тру-крайм, нишевая парфюмерия(ароматы ладана, каннабиса, тмина, коньяка, скипидара? дайте два!) , небольшие хайки (горы, горы, горы…) , кошечки и собачки (могу выгулять вашу собаку просто за возможность ее потискать), грузинская кухня, курсы по переводческому мастерству, копания в окололингвистических темах, языки (с переменным успехом учила французский, испанский, португальский и грузинский)... Наверняка что-то упустила, но что поделать :)
Здесь я делюсь мыслями по поводу перевода и редактуры, интересными моментами из грузинской жизни и жизни вообще.
Давайте знакомиться! Напишите, что вас сюда привело, чем я могу быть для вас полезна и чем живете вы сами — мне искренне интересно 🫶
Благодаря Александре (Переводоканал) и ее посту нашего полку прибыло (всем очень рада, добро пожаловать 💖), так что чувствую своим долгом рассказать новеньким, кто я и что здесь вообще происходит.
Меня зовут Катя, мне 28 лет. Я из Екатеринбурга
В 2018 году я окончила бакалавриат УрФУ по направлению «лингвистика» (перевод и переводоведение), успела поработать менеджером проектов в переводческом бюро и влюбиться в процесс непосредственно перевода. Рабочие языки — английский и немецкий. Переводить мне приходилось совершенно разное: стихи, либретто опер, современные пьесы, исторические романы о скифах, манифесты политических партий, фэнтези и научпоп… you name it.
Сейчас я перевожу книги, пишу и редактирую новеллизации по современным мультикам для издательства «Эксмо»
Чем еще я живу — и что люблю? Свежесваренный черный кофе (Эфиопия и Руанда 😍), выпечка, тру-крайм, нишевая парфюмерия
Здесь я делюсь мыслями по поводу перевода и редактуры, интересными моментами из грузинской жизни и жизни вообще.
Давайте знакомиться! Напишите, что вас сюда привело, чем я могу быть для вас полезна и чем живете вы сами — мне искренне интересно 🫶
❤16❤🔥1
Примечания переводчицы 👩🏻💻 pinned «✨ПОСТ-ЗНАКОМСТВО✨ Благодаря Александре (Переводоканал) и ее посту нашего полку прибыло (всем очень рада, добро пожаловать 💖), так что чувствую своим долгом рассказать новеньким, кто я и что здесь вообще происходит. Меня зовут Катя, мне 28 лет. Я из Екатеринбурга…»
Упустила, что недавно вышли аж две книги в моем переводе, на этот раз легкий научпоп.
Женский гормон. Программа из пяти шагов для бережной перезагрузки здоровья и молодости
Минди Пельц (перевод с англ. яз.)
Одна из самых табуированных тем, касающихся женского здоровья, — менопауза и изменения, через которые тело проходит в этот период. Гормональный спад, обострение болезней, проблемы со сном и перепады настроения — как быть и куда бежать.
Тревога на поводке. Эффективная техника снижения стресса
Ева Ассельманн (перевод с нем. яз.)
Борьба с тревожностью, выстраивание личных границ и ведение дневников стресса — техники, стратегии и мощнейшая валидация всех ваших чувств и эмоций.
#напереводила
Женский гормон. Программа из пяти шагов для бережной перезагрузки здоровья и молодости
Минди Пельц (перевод с англ. яз.)
Одна из самых табуированных тем, касающихся женского здоровья, — менопауза и изменения, через которые тело проходит в этот период. Гормональный спад, обострение болезней, проблемы со сном и перепады настроения — как быть и куда бежать.
Тревога на поводке. Эффективная техника снижения стресса
Ева Ассельманн (перевод с нем. яз.)
Борьба с тревожностью, выстраивание личных границ и ведение дневников стресса — техники, стратегии и мощнейшая валидация всех ваших чувств и эмоций.
#напереводила
❤10👍5
А тем временем я сделала первую домашку в рамках интенсива у Александры Викторовны, и меня уже чуть-чуть похвалили 😭💔
Так это, конечно, приятно, сил нет!
Маленький спойлер на второй картинке (да, начинаем с простых детских стишков, ведь в них зачастую кроются еще более коварные ловушки!) 👀
Так это, конечно, приятно, сил нет!
Маленький спойлер на второй картинке (да, начинаем с простых детских стишков, ведь в них зачастую кроются еще более коварные ловушки!) 👀
❤9🔥3🥰3❤🔥1