Translation and Localization
209 subscribers
98 photos
1 video
11 files
476 links
News of the translation and localization industry

Український канал:
https://t.iss.one/pereklad_lokalizatsiya

Facebook:
https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/

Contact: @VL2DEM
Download Telegram
📅 Translation events from December 8 till December 14, 2025

Monday, December 8
🇺🇸 ATA: webinar ATA TEKTalks: Cloud-Based CAT Tools – Can They Work?, online, free*
🇺🇸 GALA: meeting GALA Town Hall, online, free*
🇺🇸 Women in Localization: meeting WLCO: Colorado Holiday Lunch Escape, online, free

Tuesday, December 9
🇺🇸 DeepL: webinar Introducing DeepL Agent: your new favorite AI coworker, online, free
🇺🇸 Omniscien: webinar Top 20 Trends and Predictions for AI and Language Processing in 2026, online, free
🇵🇱 Women in Localization: meeting WLPL – Talking Tuesdays: Polka za granicą, online, free

Wednesday, December 10
🇺🇸 ALC: webinar End of Year Cheer - Holiday Networking Event, online, free*
🇺🇸 ELIA: webinar Beyond Translation: Strategic AI Integration for Non-Linguistic Operations in LSPs, online, free
🇺🇸 Lingoport: webinar Research Findings on LLMs & Software String Translation, online, free
🇮🇹 Women in Localization: meeting WLIT: le parole sono importanti. Parlare inclusivo, pensare ampio, vivere equamente, online, free

Thursday, December 11
🇺🇸 BeLazy: webinar Unlocking AI-Ready Localization Workflows with BeLazy’s New IA Workflow Steps, online, free
🇺🇸 CIOL: webinar From Words to Law: Different Career Paths for Linguists, online, free
🇺🇸 Intento: webinar Maximize your TMS: build translation workflows that meet your business requirements, online, free
🇺🇸 Nimdzi: webinar Shifting Left(er): New model for software L10n, online, free
🇺🇸 techforword: webinar AI in Your Browser: What’s Useful for Language Pros – and What’s Not, online, free
🇺🇸 TranslaStars: webinar Getting started as a book translator, online, free (use coupon code FREE)

Friday, December 12
🇺🇸 ATA: webinar Pricing Pro: Productivity & Profitability in the Age of NMT & AI, online, $45*–$60
🇺🇸 LocLunch: webinar LocLunch PORTUGAL - Online Special Edition, online, free
🇺🇸 TranslaStars: webinar Getting started as a book translator, online, free (use coupon code FREE)

*For members

#usefullinks #events
📈 CSA Research has published The Post-Localization Era report. General considerations:

😃 We have entered the post-localization era. The time when language services such as written and oral translation defined the industry has passed, replaced by a new stage focused on comprehensive content solutions. This transition took shape around 2023.

😃 Translation won’t disappear — it will simply become part of a broader ecosystem of international content operations.

😃 Traditional localization is becoming less central, yet the amount of content requiring translation is growing rapidly. The language industry must adjust to this shift, which means moving beyond simple translation — a transition that is already in progress.

😃 Freelancers must become comfortable working with machine-based tools — from Machine Translation Post-Editing (MTPE) to using Large Language Models (LLMs) in their workflow.

😃 Demand for post-editing has steadily increased and is now 78% higher than that of human translation.

😃 Translation agencies that rely solely on human services and avoid MT or AI will face challenges. But the toughest future awaits those that attempt to do everything at once without any clear specialization.

😃 Language service providers that find the right balance like keeping humans in control while letting machines handle most of the workload will succeed.

* * *
The Q1 2025 Market Forecast report by CSA Research

#language_services_market
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📃 A poem for those who rely too much on spellcheckers. It was written by several people in several sessions and is floating around the internet under different names.

The first known version was written by Mark Eckman in 1991:

Mistakes I Cannot Sea

I ran this poem thru it
I’m sure your pleased to no
Its letter perfect in it’s weigh
My checker tolled me sew.


* * *
The idea was picked up by others, and the current expanded version of the poem looks like this:

Candidate for a Pullet Surprise

I have a spelling checker,
It came with my PC.
It plane lee marks four my revue
Miss steaks aye can knot sea.

Eye ran this poem threw it,
Your sure reel glad two no.
Its vary polished in it’s weigh.
My checker tolled me sew.

A checker is a bless sing,
It freeze yew lodes of thyme.
It helps me right awl stiles two reed,
And aides me when eye rime.

Each frays come posed up on my screen
Eye trussed too bee a joule.
The checker pours o’er every word
To cheque sum spelling rule.

Bee fore a veiling checker’s
Hour spelling mite decline,
And if we’re lacks oar have a laps,
We wood bee maid too wine.

Butt now bee cause my spelling
Is checked with such grate flare,
Their are know fault’s with in my cite,
Of nun eye am a wear.

Now spelling does knot phase me,
It does knot bring a tier.
My pay purrs awl due glad den
With wrapped word’s fare as hear.

To rite with care is quite a feet
Of witch won should bee proud,
And wee mussed dew the best wee can,
Sew flaw’s are knot aloud.

Sow ewe can sea why aye dew prays
Such soft wear four pea seas,
And why eye brake in two averse
Buy righting want too pleas.


#English #spelling
📅 Translation events from December 15 till December 21, 2025

Tuesday, December 16
🇺🇸 ATA: webinar ASTM F2575 Certification: What It Is, Why It Matters, and How to Prepare, online, $45*–$60
🇺🇸 British In Vitro Diagnostics Association: webinar How to Work Effectively with Language Service Providers & Translators, online, free
🇺🇸 Lionbridge: webinar Stranger Danger: How Well Do You Know Your AI?, online, free
🇺🇸 Nimdzi: webinar Judge, don’t generate: AI beats MT at QA feat. Marco Baglioni, online, free
🇺🇸 RWS: webinar AI and the Regulatory Roadmap: Why Structured Submissions Win, online, free
🇺🇸 Smartling: webinar Adapting to the AI Shift: How Loc Teams Should Plan for 2026, online, free

Wednesday, December 17
🇺🇸 Nimdzi: webinar Why I Still Love Localization feat Chris Dell, online, free
🇺🇸 ProZ: webinar Meeting clients at ProZ.com, online, free
🇺🇸 Women in Localization: meeting What are we MIISsing? Language Education in the U.S. and the Importance of It for the Future of Localization, online, free

Thursday, December 18
🇺🇸 ELIA: webinar ELIA Online Discussion Groups - Session 2: How and where to train to stay competitive, online, free

*For members

#usefullinks #events
💻 December Linguistic News

😃 Tools

😁 Microsoft made it easier to type dashes: Starting with the recent Windows 11 update, you can enter an en dash by pressing Win + Minus and an em dash by pressing Win + Shift + Minus
😁 YouTube announced the expansion of multi-language audio to millions of creators
😁 Release of Subtitle Edit 4.0.14: list of changes is here
😁 New TMS Project Creation feature at BeLazy, supports memoQ and Phrase
😁 November updates at CrowdIn.

😃 Publications

😁 December edition of Multilingual
😁 November edition of The Slator Tool Box
😁 GlobalSaké Monthly Newsletter

😃 Companies

😁 memoQ and Voiseed announce integration to enhance Text-to-Voice workflows

#belazy #crowdin #memoq #microsoft #subtitleedit
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📅 Translation events from December 22 till December 28, 2025

Wednesday, December 24
🇹🇷 Women in Localization: meeting WLTR: Zihinsel Rahatlama ve Dikkati Geliştirme Webinarı, online, free

#usefullinks #events
⚖️ Scientists at the Massachusetts Institute of Technology tried to find out why legal language is so incomprehensible. Not only ordinary people but even professional lawyers often find it frustrating. In English, it is called legalese, a term commonly used to describe overly complex or opaque legal language.

The conclusion is unexpected: legal language is often incomprehensible because, historically, it functioned less as a tool for clear communication and more like a ritual or incantation. Its authority mattered more than its transparency. Over time, lawyers continued to replicate this style out of tradition, even though clearer and more accessible alternatives exist today.

This is not the first attempt to explain why legal language is so complex. In 2022, the authors of a similar study even received the Ig Nobel Prize for it—an award given for achievements that “first make people laugh, and then make them think.”

#legaltranslation
🤖 A few citations about audiobook voiceover using AI, from the Why AI-Generated Audiobooks Are the Fast Food of Literature article at Multilingual:

Artificial intelligence (AI) is endlessly feeding the eardrums of listeners with what we can call the fast food of content: a soulless and crass mix of perfect sound, horribly imitating the human voice. <...> But narration is an art.

<...> It [AI] takes literature — one of the most valuable human art forms — and strips it of its humanity. Like fast food, it is wholly unhealthy — a destroyer of taste and authenticity.

We must ask ourselves, “Do we really listen to audiobooks purely to consume words?” I hope we don’t. I believe we listen to audiobooks for an expressive interpretation of the written text, for the personal touch of a human.


#text_and_speech #citations #AI #artificialintelligence
🤖 Some News About AI

😃 Librarians are facing an unprecedented challenge: patrons are increasingly asking for books that simply don’t exist. Chatbots recommended reading these “books.”

😃 Wikipedia and AI are increasingly caught in a feedback loop: a growing number of Wikipedia articles—especially in low-resource languages—are generated by AI, while AI systems are increasingly trained on Wikipedia content. As a result, AI is now being trained on text produced by other AI models.

😃 Over a year, the percentage of false information generated by chatbots has doubled.

😃 Research shows that people are gradually starting to talk like chatbots (more details here and here). Citation:

Delve is only the tip of the iceberg <...>. Other frequently used GPT words included underscore, comprehend, bolster, boast, swift, inquiry, meticulous, and groundbreak.


😃 Amazon introduces Kindle Translate, an AI-powered translation service. It is currently available in beta and supports translations from English to Spanish and from German to English. Amazon states that “all translations are automatically evaluated for accuracy before publication” and promises to use clear labels for Kindle Translate titles.

#AI #artificialintelligence
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🗣 A little more about the chaos of English spelling, which gave us a variety of GHOUGHPHTHEIGHTTEEAU and GHOTI:

The Dutchman Gerard Nolst Trenité, fed up with errors in English spelling and pronunciation, wrote a poem called “De Chaos.” The words in it are chosen in such a way that when you don’t know how to pronounce a word or where to put the stress, the rhythm and/or rhyme disappear. It’s immediately clear where you’re going wrong. Here are its opening lines:

Dearest creature in Creation,
Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse and worse.

It will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy;
Tear in eye your dress you'll tear.
So shall I! Oh, hear my prayer,

Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it?
Just compare heart, beard and heard,
Dies and diet, lord and word,

Sword and sward, retain and Britain,
(Mind the latter, how it's written!)
Made has not the sound of bade,
Say—said, pay—paid, laid, but plaid.


The full poem is available at Wikisource.

#english #spelling
📅 Translation events from January 5 till January 11, 2026

Thursday, January 8
🇺🇸 ALC: webinar Get Ready for the 2026 ALC UnConference: What to Expect in Puerto Rico!, online
🇺🇸 CIOL: webinar Carving Out an Interpreting Career in 2026, online, free
🇺🇸 ELIA: webinar Get the most from your membership, online, free

#usefullinks #events
🔠 More about capitalization in English: there is a great Capitalize My Title website collecting the basic capitalization standards according to the requirements of various English style guides:

😁 APA
😁 Chicago Manual of Style
😁 Associated Press Stylebook
😁 MLA
😁 Bluebook
😁 AMA Manual of Style
😁 NY Times
😁 Wikipedia

The service is automatic and very easy to use: copy the desired text into the field and select the tab of the desired style guide.

Also, watch a short video on the title capitalization rules (about 3 mins).

#English #spelling #dictionaries_guides_manuals #usefullinks
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🏢 CEO of memoQ, Peter Reynolds, on how translation project management will be handled in the future:

One key area of focus [for us] is reimagining project management within the TMS through conversational interfaces. Imagine simply telling the system: “Create a project with these six files, in these languages, by this deadline,” and having it respond with a recommended workflow, resource allocation, and execution plan. That’s the direction we see the [translation and localization] industry moving.


#projectmanagement #memoq
📅 Translation events from January 12 till January 18, 2026

Wednesday, January 14
🇺🇸 ALC: webinar Get to Know the ALC: ALC Member Benefits Overview, online, free
🇺🇸 GALA: webinar Evaluating and Implementing AI in Interpreting Workflows, online, free*
🇺🇸 Phrase: webinar The Phrase Platform in 2026: TMS, Strings, Studio & Portal, online, free
🇺🇸 TranslaStars: course Professional Development Plan for Language Professionals, online, free

Thursday, January 15
🇺🇸 ELIA: webinar ELIA Online Discussion Groups - Session 3: Is my company at risk? How to read the signs, online, free
🇺🇸 GALA: webinar AI & Engineering Teams: Bridging the Gap Between Hype and Reality, online, free

*For members

#usefullinks #events
📈 The CSA Research analytical company has published the results of the survey among the freelance linguists worldwide. They were asked about the changes taking place in their work. These are the data for 2024. A brief summary:

😃 Factors that have the most negative impact on freelancers are: inflation (70%), AI (59%), technological development in the industry (55%), small size of language service projects (54%).

😃 The greatest growth in demand showed over-the-phone or video interpreting services (38%), dubbing, voice-over, or narration (31%), and remote simultaneous interpreting (30%).

😃 Expectations for the future among participants: 27% expressed optimism, 35% were pessimistic, and 38% admitted to being unsure.

😃 Demand for Machine Translation Post-Editing (MTPE) continues to grow.

* * *
Other CSA Research Reports:
The Post-Localization Era
Insights by Linguistic Companies CEOs
Trends of Q1 2025

#language_services_market #freelance
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Multilingual 2026-01.pdf
12.1 MB
💻 January Linguistic News

😃 Tools

😁 Release of memoQ 12.1
😁 December updates at CrowdIn

😃 Publications

😁 January edition of Multilingual (also attached)
😁 December edition of The Slator Tool Box
😁 Winter edition of The Linguist

#crowdin #memoq
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📅 Translation events from January 19 till January 25, 2026

Monday, January 19
🇺🇸 AIT: webinar Researching Transcription and Interpreting in Police Contexts, online, free
🇺🇸 Smartling: workshops Global Ready Workshops (January 19–22), online, free

Wednesday, January 21
🇺🇸 Adi Magazine: discussion On the Politics of Translation: A Virtual Panel, online, free
🇺🇸 Lionbridge: webinar Delivering the Next Phase of Localization Value, online, free
🇺🇸 LocLunch: webinar LocLunch Antwerp (Belgium), online, free

Thursday, January 22
🇺🇸 ATA: webinar Land the Job: Strategies for Interpreters and Translators (Part 3), online, free*
🇺🇸 Boostlingo: webinar How to Choose the Right Language Access Partner in 2026, online, free
🇺🇸 CIOL: webinar Interpreting Public Order Offences: Key Legal Terms and Procedures, online, free
🇺🇸 LIC: webinar AI and Legal Interpreting - New Challenges for 2026, online, free
🇺🇸 memoQ: webinar Enterprise-Grade Security in Translation: SOC 2, Cloud Trust, and Beyond, online, free
🇺🇸 TAUS + CrowdIn: webinar Inside the Integration: TAUS EPIC x Crowdin, online, free

Saturday, January 24
🇺🇸 CIOL: webinar The Joys and Challenges of Subtitling, online, free

*For members

#usefullinks #events
📈 A study aimed at identifying differences between texts written by women and men analyzed texts in English.

In short, the researchers found that such differences do exist, and they are strong enough to allow automatic classification of texts with about 80% accuracy.

Interestingly, most differences are not in meaningful (content) words, but in function words that shape how people structure their thoughts — pronouns, prepositions, articles, particles, and so on.

#English #languageservicesmarket
📃 A Slow translation manifesto at the Institute of Translation and Interpreting (ITI) website:

So, inspired by the philosophies of the slow food and slow tourism movements, the Institute of Translation and Interpreting proposes an alternative approach – the idea of ‘slow translation’.

We argue that 'slow translation' is a human process thoughtfully carried out by people who care about words and meaning, and who value the time needed to research and understand the intricacies of the source text before translating it into the target language with precision, skill and artistry.


#regulatorydocuments
👍1
📅 Translation events from January 26 till February 1, 2026

Tuesday, January 27
🇫🇷 BnF: series of lections La traduction et ses pouvoirs, Paris, free
🇺🇸 techforword: conference The AI in Translation Bootcamp (January 27–29), online, €249
🇺🇸 Weglot: webinar Next Market Live: Scaling Successfully into the Spanish Market, online, free
🇺🇸 Smartling: webinar Masterclass: Lessons from the Best Loc Leaders, online, free

Wednesday, January 28
🇺🇸 Acclaro: webinar Beyond Words: Where Localization, Growth, and Storytelling Meet, online, free
🇺🇸 Lingoport: webinar Shifting Left: Software Localization from Design and Development, online, free
🇺🇸 Phrase: webinar How are localization leaders redefining roles to win in 2026?, online, free

Thursday, January 29
🇺🇸 CSA Research: webinar 10 Trends for the Global Content and Language Industry in 2026, online, free
🇺🇸 GALA: webinar Am I Too Small to Sell My Language Business? Sales Narratives From Small Business Owners, online, free*
🇺🇸 Phrase: webinar Less delaying, more deploying – advanced MT, fully integrated into your Phrase Strings workflow, online, free
🇺🇸 Women in Localization: meeting WLNY Trivia & Networking, online, free

Friday, January 30
🇺🇸 ATA: webinar Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting, online, free, $0*–$60

*For members

#usefullinks #events