Sing&Speak
6.22K subscribers
34 photos
1.07K videos
33 links
Английский через Переводы песен, фразы из фильмов, сериалов

Ссылка для друзей: https://t.iss.one/+Wbyq0qSKGgg3ZTQy

Админ: @asel_platonova
Download Telegram
Разбор песни"Do You Always (Have To Be Alone)" исполнителя "E-Type"


В песне "Do You Always (HaveTo Be Alone)" E-Type обращается к возлюбленной, которая отгородилась от него стеной отчуждения. Он видит её грусть, непонятную ему замкнутость и страдает от невозможности помочь, сблизиться с ней.
Метафоры "далёкого грома", "грусти в глазах", "прибежища, вход, куда посторонним не дозволен" рисуют образ человека, пережившего боль и замкнувшегося в себе. Герой сравнивает
возлюбленную с "капитаном на корабле-призраке", подчеркивая её одиночество и неприступность. Он растерян, не знает, как пробиться сквозь эту броню, как достучаться до её сердца.
Повторяющийся рефрен "Всегда ли ты будешь одинокой?" передаёт боль и отчаяние героя. Он не может смириться с мыслью, что любимая обрекает себя на вечное одиночество, и умоляет её открыть ему свой мир, позволить помочь.
Песня пропитана чувством безысходности и нежности одновременно.
Герой не обвиняет возлюбленную, а лишь страдает от невозможности разделить с ней её боль, стать для неё опорой и утешением.
👏9🔥4
Разбор первой фразы:
1. “I waketo the sound of a far away thunder, wondering why this secret in your heart” - когда тревога звучит раньше слов.

“Far away thunder” - это не простозвук, а предчувствие грозы, внутреннее напряжение, которое ещё не прорвалось.

Ты просыпаешься не от звука, а от беспокойства.
Фраза “this secret in your heart” подчёркивает: дело не в молчании, а в том, что человек утаивает что-то важное.
Английский здесь говорит через атмосферу, не напрямую - это и есть сила образа.

Следующая— про бегство в одиночество.
4🔥4
2. “Do you always have to be alone… in your silent desert land?”
«Silent desert land» - метафора внутренней пустыни.
Человек добровольно уходит в пустыню,
где даже «helping hands»не могут до него дотянуться.

А повтор «so far away» усиливает боль: внутри рядом, но чувствуешьпропасть.

Это разбор не только эмоций, но и стиля подачи - через повтор, образность.

И третья - вопрос, который звучит
вообще без вопросов.
🔥6👏3
3. “How am I supposed to help you when you’re in your desert land?”
«How am I supposed…» - классическая
английская конструкция для выражения растерянности и бессилия.
Она не требует ответа. Это признание, что, сколько ни пытайся, если человек «в своей пустыне» - не помочь.
Ситуации, когда ваши слова бессильны, а язык - твой компас...

Поделишься, если чувствуешь эту песню иначе теперь?
6🔥5👏4👍2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Imagine Dragons - Bad Liar
👏26😍16🤩7
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Фраза дня: Туда - сюда. Back and forth
👏2615🤩5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Britney Spears - Baby One More Time
🔥24👏1913
Sing&Speak pinned Deleted message
Фраза дня: no picnic: не лёгкое дело, не шутка, не подарок
Идиома «no picnic» используется для описания ситуации, которая не приятна или неудобна для пребывания. Она может использоваться для выражения разочарования, раздражения или недовольства. Фраза также может использоваться для передачи идеи, что что-то сложно, вызывает трудности или неприятности.
Происхождение:
Фраза «no picnic» использовалась с XVIII века. Считается, что она возникла от идеи, что людям лучше провести день на пикнике, чем застрять в пробке или сталкиваться с другими неприятными ситуациями. С течением времени идиома приобрела более общий смысл и теперь может использоваться для описания любой сложной или вызывающей трудности ситуации.
Пример: My father is not a bad person, but he's certainly no picnic,
👍13
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Rose, you are no picnic!
19
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Alexiane - A million on my soul - саундтрек к фильму Валериан и город тысячи планет
23👏12
“A Million On My Soul” - заряженный манифест взросления и поиска себя.

Alexiane написала эту песню для финальных титров Valerian, сочетая кинематографичную мощь и эмоции взросления.

В трёх фразах - весь путь: от внутренней бури до пробуждённой силы.
Первая - крик начала.

1. “I gotta find myself, gonna find
it now” - момент, когда пора перестать притворяться

“Gotta” = разговорное “have to”, показывает внутреннюю необходимость.
Повтор “find myself” - заставляет обратить внимание: это не фраза, а месседжи.
Это момент пробуждения: пора выйти из тени и наконец встретить себя.
В английском такой ритм - как драйв до действия.

Следующая - где вопрос становится
силой.
2
2. “I gotta be a man, I gotta be theman” - баланс между ростом и внешним ожиданием

Конструкция “be a man” - это не о половом признаке, а ответственности, зрелости.

Повтор “the man” - уже не просто взрослый, а лидер, тот, кто справляется.
Это не просто взросление - это взятие роли.
Мощный урок: язык даёт энергию действию.

И финал - душевный щит.
🤯4👏1
3. “Won’t you leave me alone” -просьба, но и граница, и сила.

На первый взгляд - жалкий крик. Но:
трёхкратное повторение превращает фразу в мантру.
Это мольба и объявление границы одновременно: “оставьте меня - я справлюсь
сам”
.
Где-то между упрямством и честностью - и это зрелая сила, а не слом.
👏85
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Быть застигнутым врасплох - be taken by surprise
20👏11🤩11
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Mariah Carey - Without You
33🔥18👏10
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
In-grid - In-tango
31🔥14👏81
Sing&Speak pinned Deleted message
💥 Blimey. Универсальное выражение для удивления.
Дословно означает «чтоб мне провалиться», но в речи может переводиться по-разному, «черт возьми», «черт побери» или «блин», «чёрт», «вот это да».
🇬🇧 Oh, blimey, how time flies!
🇷🇺 О, чёрт, как летит время!
🤩24👏15