Salve, Latina! Учи латынь легко
3.8K subscribers
1.01K photos
97 videos
44 files
332 links
Salvete, amici!
Приглашаем вас в увлекательный мир латинского языка вместе с «Salve, Latina!»

Наш латинский чат: t.iss.one/colloquimlatinum
По вопросам рекламы: @mariascaevola
Download Telegram
👨🏻‍🎨 Veni, vidi, sculpsi: топ-5 культурных объектов с латинскими надписями в Санкт-Петербурге

1️⃣ Primum, Нарвские триумфальные ворота. Этот памятник архитектуры стиля ампир был построен в 1827 – 1834 гг. Вообще идея ставить триумфальные арки далеко не нова и берёт своё начало как раз в Древнем Риме: все мы помним Arcus Titi и Arcus Septimii Severi на Via Sacra, возведённые в честь взятия Иерусалима и побед над Парфией. Нарвские же ворота были сооружены в память о героях Отечественной войны, о чём нам говорят русская надпись «Победоносной Российской императорской гвардии признательное Отечество в 17 д. августа 1834» на аттике – и её латинский перевод: «Victoribus rossicis legion(ibus) imp(eratorii) corp(oris). custod(ibus). grata patria. d(ie) XVll M(ense). Aug(usto). An(no). MDCCCXXXIV».

2️⃣ Secundum, следует обратить внимание на памятник-визитную карточку Санкт-Петербурга – Медный (хоть и сделанный из бронзы) Всадник, гордо стоящий на Сенатской площади. На одной стороне «Гром-камня», служащего подножием скульптуры, высечена надпись «ПЕТРУ первому ЕКАТЕРИНА вторая лѣта 1782», а на другой – её латинский аналог: «PETRO primo CATHARINA secunda MDCCLXXXII».

3️⃣ Tertium non datur, но не в нашем случае: третий культурный объект, на котором была обнаружена латинская надпись, находится на Невском проспекте д. 32-34, а имя ему – Базилика святой Екатерины Александрийской. Это старейший храм Римско-Католической церкви в Санкт-Петербурге, над созданием которого трудились архитекторы Пьетро Антонио Трезини и Жан-Батист Валлен-Деламот. Над главным входом в здание высечены цитата из Библии «Domus mea domus orationis Math: XXl cap», что в переводе означает «Дом Мой домом молитвы наречётся (Мф 21.13)», и дата открытия собора «Anno domini:MDCCLXXXII DIE 24 NOV» (24 ноября 1782).

4️⃣ и5️⃣ Четвёртый и пятый объекты находятся на Литейном проспекте, 46. Это два доходных дома в 5 этажей с лаконичными классическими фасадами со стороны улицы и богато украшенные в духе Возрождения – со стороны двора. На внутренних фасадах доходных домов выложены слова «Domus propria Domus optima» и «Dies diem docet», «Свой дом – лучший» и «День учит день» (латинская поговорка, русский аналог – «утро вечера мудренее»).

Если вы где-то видели латинские надписи в вашем городе – присылайте нам, мы обязательно о них расскажем 🔠

Salve, Latina!
↘️ #SL_cultura
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😊 Могут ли котики изучать латынь?

Ещё как могут – только посмотрите на этих пушистых очаровашек, которые занимаются вместе с моими учениками, а иногда и подсказывают правильные ответы 🐾🥰

Не знаю, совпадение это или нет, но некоторые котики, едва заслышав латинскую речь, спешат на её звук, манящий их не меньше, чем шорох бумажного пакета 🐱🐈

Ну и, конечно же, в группах с котиками настроение всегда позитивнее. Кстати, если вы уже изучали латинский язык раньше, то вполне можете присоединиться к одной из текущих групп и продолжать свой путь на лингвистический Олимп с новыми друзьями ⭐️🐾❤️

Речь, конечно, не только о котиках. Занятия латынью – отличная возможность найти близких по духу людей, что бывает непросто. Окружив себя теми, кто, как и вы, стремится к новым знаниям и хочет расти и развиваться, вы получите дополнительный заряд мотивации, поддержки и, конечно же, интересного и плодотворного общения 💡🤝

И ещё одна хорошая новость: с этого семестра помимо меня занятия в группах школы «Salve, Latina!» будет также вести молодой преподаватель Татьяна Букина – отличный специалист и человек, по уши влюблённый в латынь. Занятия в новых группах с 0 стартуют:

Группа Марии Ледышевой: с 9.11 по субботам 10:30 / 12:00, стоимость в ноябре 6000 р. (4 занятия)
Группа Татьяны Букиной: с 10.11 по воскресеньям в 10:00 / 12:00, стоимость в ноябре 3000 р. (3 занятия)

🐱 При записи на занятия в новые группы до 15 октября по промокоду FELES – скидка 15%

📱 Контакт для записи: @mariascaevola

Salve, Latina!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вплоть до XV в. сочинения Платона распространялись только на оригинальном греческом языке. Хотя многие образованные люди им владели, в какой-то момент логично появилась общая потребность в переводе трудов Платона на латынь, вытекающая из интереса к его философии и её месту в христианстве. Переведённый ещё Цицероном (45 г. до н.э.) неполный текст одного диалога – «Тимея», конечно, не мог полностью раскрыть все идеи Платона, так что в этом направлении требовалась дальнейшая работа.

Первым, кто перевёл диалоги «Горгий», «Парменид» и «Законы», был Георгий Трапезундский (1395 – ок. 1472/73). Несмотря на своё прозвище, полученное от прапрадеда (в честь города Трапезунд, расположенного в Малой Азии), Георгий писал: «…я не италиец, но критянин, хотя и имею прозвище Трапезундский». Тут мы немножко напряглись, потому что все критяне, как известно – лжецы, но оставим парадоксы софистам 🫢

В 1457 Георгий Трапезундский написал один из самых известных своих трактатов – «Сравнение философов Аристотеля и Платона» («Comparationes philosophorum Aristotelis et Platonis»), который вызвал бурную полемику среди аристотеликов и платоников, окончившуюся только в 1472. В своём труде автор противопоставляет учения Аристотеля и Платона, доказывая, что философия первого ближе к христианской вере, чем платонизм, который полностью ей противоречит, а значит, недопустим для изучения и ошибочен.

Переводы Георгия Трапезундского ни раз подвергались критике за достаточно серьёзные для столь образованного переводчика ошибки и неточности. Некоторые учёные считают, что Георгий специально менял текст, так как являлся непримиримым противником философии Платона и старался таким образом опорочить философа и исказить его учение.

В полемике интеллектуальных кругов Италии, которая началась из-за трактата Георгия Трапезундского, на стороне платоников выступал Патриарх Константинополя – Виссарион Никейский (1403 (?) – 1472).

Его ответом на учение Георгия стало сочинение «Опровержение клеветы против Платона» («In Calumniatorem Platonis»), написанное в 1458-1469. В нём Виссарион Никейский, приводя каждый раз сначала греческий оригинал, затем – перевод Георгия, а потом – свой перевод с комментариями и исправлениями, старался показать превосходство Платона во многих областях знания (риторика, диалектика и т.п.) и близость его учения с христианскими догмами. В философии Платона Виссарион Никейский видел истоки идеи о Св. Троице, подчёркивал монотеистичность платонизма, а также общие с христианством представления о провидении и бессмертии души.

Однако самый популярный и точный перевод Платона на латынь в XV в. представил миру итальянский придворный философ и основатель Платоновской академии Марсилио Фичино (1433 – 1499).

Время его жизни и работы совпало с эпохой расцвета Ренессанса во Флоренции, поддерживаемой правлением Козимо Медичи и его преемников, покровительствовавших наукам и искусствам. Среди авторов, труды которых перевёл Марсилио Фичино – Плотин, Порфирий, Ямвлих, Прокл, Михаил Пселл и, конечно же, Платон (опубликованный в 1484).

В своих сочинениях «Платоновская теология о бессмертии души» («Theologia Platonica de immortalitate animarum», 1469-1474, опубл. в 1482), «О христианской религии» («De religione Christiana», 1474) и комментариях к диалогам Платона (особенно к диалогу «Пир») Фичино разработал философскую систему, объединив собственную переработку неоплатонизма и мистических учений поздней античности с основными догматами христианства, тем самым подтвердив возможность изучения философии Платона в христианской вере.

Вплоть до начала XIX в. большинство образованных европейцев знакомились с трудами Платона именно через перевод Марсилио Фичино: в те времена он был самым популярным.

💡Интересный факт: после появления книгопечатания (XV в.), первым был издан именно латинский перевод Платона (от Марсилио Фичино), а не его греческий оригинал, который был напечатан лишь в начале XVI в.

Salve, Latina!
🔜 #SL_libri
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
– Ты в каком времени хочешь жить?
– Я хочу жить в повелительном причастии будущего, в залоге страдательном – в «долженствующем быть».

Так мне дышится. Так мне нравится. Есть верховая, конная басмаческая честь. Оттого-то мне и нравится славный латинский «герундивум» – этот глагол на коне.

Да, латинский гений, когда был жаден и молод, создал форму повелительной глагольной тяги как прообраз всей нашей культуры, и не только «долженствующая быть», но «долженствующая быть хвалимой» – laudatura est – та, что нравится...

Такую речь я вел с самим собой, едучи в седле по урочищам, кочевбищам и гигантским пастбищам Алагеза.

(Осип Мандельштам, «Путешествие в Армению»)

Вот такие сомнительные рассуждения порой ведут талантливые писатели, качаясь на коне по дороге в Армению. Почему сомнительные? Потому, что латинскую грамматику в багаж не положили 🤕😬😑

Salve, Latina!
➡️ #SL_cetera
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎨 Как выглядит человек, который хвалит глупость на безупречной латыни?

Эразм Роттердамский (1466-1536), искатель истины и полемист, спорит с Лютером о свободе воли, с Рейхлином – о произношении древнегреческого и латинского языков, стряхивает пыль со схоластики и высмеивает её напыщенность в «Похвале глупости». Всё это – отражение его души и ума, разностороннего, сложного, а порой и неудобного для других характера.

Однако есть и другая сторона наследия Эразма – его портреты. Благодаря мастерам Северного Возрождения, таким как Квентин Массейс, Альбрехт Дюрер, Ганс Гольбейн Младший, лично знакомым с Эразмом, мы можем живо представить, как он выглядел.

Работы Гольбейна – наиболее известные изображения Дезидерия. На одной из картин (1) мыслитель держит руки на книге, на которой написано его имя, на другой (2) – он показан в время работы. Гравюра (3) показывает Эразма с рукой на римском боге Термине. Сверху на табличке – его имя в сокращении: Er. Rot., снизу:

Pallas Apellæam nuper mirata tabellam,
Hanc ait, aeternum Bibliotheca colat.
Daedaleam monstrat Musis Holbeinnius artem,
Et summi Ingenii Magnus Erasmus opes.

(Ныне Паллада, дивясь Апеллеса достойной картине,
Вечно велела её в Библиотеке хранить.
Здесь являет Гольбейн пред музами тайны искусства,
А великий Эразм – высшего силу ума).


Голландский художник Квентин Массейс пишет в схожей, но менее пышной манере (4). Альбрехт Дюрер снабжает свои опусы латинскими надписями. На работе Дюрера (5) опять видим Эразма за учёными занятиями. На переднем фоне книги, одна из них раскрыта. К стене прибита табличка с латинской надписью:

Imago Erasmi Roterodami ab Alberto Durero ad vivam effigiem deliniata
(Портрет Эразма Роттердамского Альбрехтом Дюрером, начертанный с живого образа)


Внизу по-гречески:
Την κρείττω τα συγγράμματα δείξει
(Лучше его представят его писания)


Другие картины не всегда интересны с точки зрения латинских надписей, но также представляют Эразма по-разному – то смиренным и задумчивым, то деловым и строгим. И это неудивительно – такое разнообразие интерпретаций как нельзя лучше подчёркивает многогранность, а порой и противоречивость его утончённой души.

🖼 Список изображений: см. в комментариях

Salve, Latina!
🔜 #SL_cultura
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Тимур Шаипов
Дорогие подписчики, хочу посоветовать вам авторский канал, посвященный истории и культуре европейского Средневековья – Medieval Legacy

Автор канала делится своими находками средневекового искусства, а также малоизвестными фактами и размышлениями о периоде мировой истории, многими несправедливо называемом «темными веками»:

📜 Как франкские монахи переводили с греческого на латынь Псевдо-Дионисия Ареопагита
📜 Чем Роджера Бэкона возмущали современные ему переводы сочинения Аристотеля
📜 Почему каждый образованный человек в Византии был обязан владеть риторикой

⚜️Medieval Legacy – это живое наследие тысячелетней эпохи.
Нежа решила не тратить время в праздных играх с палочкой, а изучать латынь🤓