Вчера было ощущение понедельника. Сегодня уже пятница. Замечательно короткая неделя получилась.
Доброе утро💙
Доброе утро
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇵🇰 весенний Пакистан
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Деколонизируем музыку
Fatima Al Qadiri — Medieval Femme
Страна: Кувейт
Жанр: folktronica
Год: 2021
Этот альбом Фатимы Аль Кадири вдохновлён арабскими поэтессами Средних веков. В песне Tasakuba под мягкую лютнево-синтезаторную мелодию цитируются эллегичные стихи Аль-Хансы — поэтессы, жившей в VI-VII веках на территории Саудовской Аравии: «О, мой глаз/ Почему ты не плачешь/ Словно водопад/ В эти безрадостные времена». Эти строки посвящены смерти братьев и выражают страх из-за отсутствия по этому поводу горя.
Музыкальная основа альбома — сочетание эллегичных синтезаторных текстур и традиционных арабских инструментов: перкуссии, струнных и флейт. Ну, “традиционных” — они все синтезированы. По словам самой Фатимы, это нужно для создания атмосферы “большой мечты”. Хотя альбом полон эстетизирования прошлого, обращение с инструментами переносит воображение слушателя в наши дни и создает некое мистическое нагнетение.
Да и само это эстетизирование тоже не от хорошей жизни. Аль Кадири говорит: “Когда мне было 11 лет, со мной произошёл очень травмирующий инцидент. У меня не было терапии, я не могла понять, что со мной произошло, и я просто мечтала оказаться в далёких странах, средневековых фантазиях и декорациях в стиле “Тысячи и одной ночи”. Поэтому, когда я начала думать о Medieval Femme, я возвращалась к тем воспоминаниям”.
Помимо Аль-Хансы Фатима использовала стихи андалузских поэтесс Аиши аль-Куртубийи и Валляды бинт аль-Мустакфи, сборники стихов из Багдада — полный список источников можно изучить здесь. Они посвящены преимущественно отношениям, часто не самым удачным из-за уязвленного положения женщин в обществе. Красноречив отрывок из поэтессы Инан в треке Golden. Поэт Марван ибн Аби Хафса однажды нашел её плачущей после того, как её ударили кнутом. Марван сказал “Инан плачет слезами, которые разлетаются как сломанная нить жемчуга”. На это она возразила в стихах: “Пусть правая рука тирана засохнет, когда его жестокий кнут раскроется”.
Так что, как видите, даже прекрасный мир эскапизма, который Фатима Аль-Кадири строила в детстве, при всей его красоте неотделим от страданий и несправедливости. Поэтому для неё романтика родственна меланхолической тоске.
Ну и ещё один прекрасный и эстетичный факт: Фатима выпускается на Hyperdub — том самом лейбле с Kode9 и Burial, стоявшем в сердце лондонского дабстепа.
ВК / Spotify / Apple Music / Яндекс.Музыка / Bandcamp / YouTube Music
#Кувейт #Азия #folktronica
Страна: Кувейт
Жанр: folktronica
Год: 2021
Этот альбом Фатимы Аль Кадири вдохновлён арабскими поэтессами Средних веков. В песне Tasakuba под мягкую лютнево-синтезаторную мелодию цитируются эллегичные стихи Аль-Хансы — поэтессы, жившей в VI-VII веках на территории Саудовской Аравии: «О, мой глаз/ Почему ты не плачешь/ Словно водопад/ В эти безрадостные времена». Эти строки посвящены смерти братьев и выражают страх из-за отсутствия по этому поводу горя.
Музыкальная основа альбома — сочетание эллегичных синтезаторных текстур и традиционных арабских инструментов: перкуссии, струнных и флейт. Ну, “традиционных” — они все синтезированы. По словам самой Фатимы, это нужно для создания атмосферы “большой мечты”. Хотя альбом полон эстетизирования прошлого, обращение с инструментами переносит воображение слушателя в наши дни и создает некое мистическое нагнетение.
Да и само это эстетизирование тоже не от хорошей жизни. Аль Кадири говорит: “Когда мне было 11 лет, со мной произошёл очень травмирующий инцидент. У меня не было терапии, я не могла понять, что со мной произошло, и я просто мечтала оказаться в далёких странах, средневековых фантазиях и декорациях в стиле “Тысячи и одной ночи”. Поэтому, когда я начала думать о Medieval Femme, я возвращалась к тем воспоминаниям”.
Помимо Аль-Хансы Фатима использовала стихи андалузских поэтесс Аиши аль-Куртубийи и Валляды бинт аль-Мустакфи, сборники стихов из Багдада — полный список источников можно изучить здесь. Они посвящены преимущественно отношениям, часто не самым удачным из-за уязвленного положения женщин в обществе. Красноречив отрывок из поэтессы Инан в треке Golden. Поэт Марван ибн Аби Хафса однажды нашел её плачущей после того, как её ударили кнутом. Марван сказал “Инан плачет слезами, которые разлетаются как сломанная нить жемчуга”. На это она возразила в стихах: “Пусть правая рука тирана засохнет, когда его жестокий кнут раскроется”.
Так что, как видите, даже прекрасный мир эскапизма, который Фатима Аль-Кадири строила в детстве, при всей его красоте неотделим от страданий и несправедливости. Поэтому для неё романтика родственна меланхолической тоске.
Ну и ещё один прекрасный и эстетичный факт: Фатима выпускается на Hyperdub — том самом лейбле с Kode9 и Burial, стоявшем в сердце лондонского дабстепа.
ВК / Spotify / Apple Music / Яндекс.Музыка / Bandcamp / YouTube Music
#Кувейт #Азия #folktronica
Начнём утро субботы со статьи к.ист.н., научного сотрудника Кунсткамеры Васильцова К.С. "В лабиринтах смысла: суфизм, неосуфизм, Нью-Эйдж".
В статье рассматривается феномен западного суфизма в 20 веке: как о нем узнали, как понимали, как продвигали? Что общего осталось у западного суфизма с исламом? За что критиковали новые переводы Омара Хайама?
Очень понравился приведенный пример из книги Идрис-шаха "Суфии" (1964). В книге к тайным суфиям автор причисляет практически всех выдающихся людей. Не избежал этого и Шекспир: его фамилию Shakespeare следует читать как Shaykh-pir — "шейх-пир", то есть как сочетание арабского и персидского терминов для обозначения суфийского наставника.
Enjoy ⬇️
В статье рассматривается феномен западного суфизма в 20 веке: как о нем узнали, как понимали, как продвигали? Что общего осталось у западного суфизма с исламом? За что критиковали новые переводы Омара Хайама?
Очень понравился приведенный пример из книги Идрис-шаха "Суфии" (1964). В книге к тайным суфиям автор причисляет практически всех выдающихся людей. Не избежал этого и Шекспир: его фамилию Shakespeare следует читать как Shaykh-pir — "шейх-пир", то есть как сочетание арабского и персидского терминов для обозначения суфийского наставника.
Enjoy ⬇️
Лекция "Восточные идеи национализма: от тюркских идеологов до арабских принципов «кавмия» и «ватания»"
🔔 14 марта, 19:00
📍 Библиотека для молодежи (м. Преображенская площадь)
На лекции мы поговорим о научных подходах к определению нации и о том, какие есть представления о нации и национализме в странах мусульманского Востока. Посредством ретроспективного анализа и поэтапного освещения темы попробуем разобраться в ключевых теориях, основных идеологах, а также процессах, связанных с политическим и философским осмыслением роли национальной идентичности и её влиянием на исторические события на территориях арабского Востока, Турции, России и стран Центральной Азии и Кавказа. Нашими проводниками в мир «восточных национализмов» станут идеи Мишеля Афляка, Исмаила Гаспринского, Юсуфа Акчурина, Мустафы Чокаева, Ахмет-Заки Валиди и др.
👩💻 Лектор: Дарья Сапрынская, научный сотрудник ИСАА МГУ им. М.В. Ломоносова, автор Telegram-канала «Где твой хиджаб, сестра?».
Вход свободный.
На лекции мы поговорим о научных подходах к определению нации и о том, какие есть представления о нации и национализме в странах мусульманского Востока. Посредством ретроспективного анализа и поэтапного освещения темы попробуем разобраться в ключевых теориях, основных идеологах, а также процессах, связанных с политическим и философским осмыслением роли национальной идентичности и её влиянием на исторические события на территориях арабского Востока, Турции, России и стран Центральной Азии и Кавказа. Нашими проводниками в мир «восточных национализмов» станут идеи Мишеля Афляка, Исмаила Гаспринского, Юсуфа Акчурина, Мустафы Чокаева, Ахмет-Заки Валиди и др.
Вход свободный.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Благородный человек
2-я половина 16 века, Иран (возможно, Хорасан)
Миниатюра из коллекции Виктора Голубева (1878—1945), переданной Музею изящных искусств Бостона (Museum of Fine Arts, Boston) в 1912/14 гг.
Интересно, что Виктор Голубев интересовался сначала китайской живописью и отправился в Италию изучать влияние китайской живописи на живопись флорентийских и венецианских художников.
Но интерес и тяга к прекрасному — вещь, не поддающаяся контролю. Познакомившись с творчеством Джентиле Беллини (того самого, который написал всем известный портрет Мехмеда II Завоевателя), Виктор Викторович начал интересовать персидской и индийской миниатюрой, и позднее его коллекция была продана в Музей Бостона.
Можно подробнее узнать об экспедициях и интересах Виктора Голубева (и о его трагичной семейной жизни) и полистать каталог к выставке в Музее изящных искусств Бостона в 1915 году.
2-я половина 16 века, Иран (возможно, Хорасан)
Миниатюра из коллекции Виктора Голубева (1878—1945), переданной Музею изящных искусств Бостона (Museum of Fine Arts, Boston) в 1912/14 гг.
Интересно, что Виктор Голубев интересовался сначала китайской живописью и отправился в Италию изучать влияние китайской живописи на живопись флорентийских и венецианских художников.
Но интерес и тяга к прекрасному — вещь, не поддающаяся контролю. Познакомившись с творчеством Джентиле Беллини (того самого, который написал всем известный портрет Мехмеда II Завоевателя), Виктор Викторович начал интересовать персидской и индийской миниатюрой, и позднее его коллекция была продана в Музей Бостона.
Можно подробнее узнать об экспедициях и интересах Виктора Голубева (и о его трагичной семейной жизни) и полистать каталог к выставке в Музее изящных искусств Бостона в 1915 году.
Мулла Шах Бадахши
1638/40, Индия, Могольский период
Ещё одна миниатюра из коллекции Виктора Голубева в Музее изящных искусств в Бостоне.
📜 Персидская надпись внизу картины неверно идентифицирует изображенного как «Маулави Руми».
Мулла Шах Бадахши был суфием и принадлежал к ордену Кадариййа. Родился на территории Афганистана, затем перебрался в Кашмир, а после начались его странствия по субконтиненту, которые привели его в Лахор. Там он присоединился к последователям шейха Миан Мира.
☝️🏻 По сообщениям, очень скоро он достиг 80-го уровня просветленности и смог полностью отказаться от сна и проводить каждую ночь в общении с пророками и святыми. Вскоре шейх Миан Мир объявил об окончании обучения Бадахши, и тот смог уехать от жары Лахора в прохладу Кашмира.
👑 В Кашмире после смерти своего наставника Миан Мира его нашли два отпрыска семьи Великих Моголов: султан Мухаммад Дара Шукох (1615–1659) и его сестра Джаханара Бегум.
Только заступничество царственных особ спасло шейха от казни в Кашмире за его крамольные высказывания в русле вахдат ал-вуджуд ("единство бытия"). Например, в одном из своих стихов он сказал: "Когда разумный познает себя, он становится Богом, о друг!".
🖌 Вернёмся к миниатюре.
Меня в ней привлекают две вещи: взгляд шейха, направленный вдаль, и трость на переднем плане.
Взгляд на удивление осмысленный, не находите? Не каждая миниатюра может этим похвастаться.
Трость же, лежащая между шейхом и зрителем, как бы отгораживает святого от праздно любопытствующего и намекает, что говорить лучше шёпотом и уж точно не мешать.
Биографию Муллы Шаха Бадахши можно почитать тут.
1638/40, Индия, Могольский период
Ещё одна миниатюра из коллекции Виктора Голубева в Музее изящных искусств в Бостоне.
📜 Персидская надпись внизу картины неверно идентифицирует изображенного как «Маулави Руми».
Мулла Шах Бадахши был суфием и принадлежал к ордену Кадариййа. Родился на территории Афганистана, затем перебрался в Кашмир, а после начались его странствия по субконтиненту, которые привели его в Лахор. Там он присоединился к последователям шейха Миан Мира.
☝️🏻 По сообщениям, очень скоро он достиг 80-го уровня просветленности и смог полностью отказаться от сна и проводить каждую ночь в общении с пророками и святыми. Вскоре шейх Миан Мир объявил об окончании обучения Бадахши, и тот смог уехать от жары Лахора в прохладу Кашмира.
👑 В Кашмире после смерти своего наставника Миан Мира его нашли два отпрыска семьи Великих Моголов: султан Мухаммад Дара Шукох (1615–1659) и его сестра Джаханара Бегум.
Только заступничество царственных особ спасло шейха от казни в Кашмире за его крамольные высказывания в русле вахдат ал-вуджуд ("единство бытия"). Например, в одном из своих стихов он сказал: "Когда разумный познает себя, он становится Богом, о друг!".
Меня в ней привлекают две вещи: взгляд шейха, направленный вдаль, и трость на переднем плане.
Взгляд на удивление осмысленный, не находите? Не каждая миниатюра может этим похвастаться.
Трость же, лежащая между шейхом и зрителем, как бы отгораживает святого от праздно любопытствующего и намекает, что говорить лучше шёпотом и уж точно не мешать.
Биографию Муллы Шаха Бадахши можно почитать тут.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🇵🇰 Не знаю, как у вас с погодой, но в Подмосковье отвратительно снежно-мокро. Поэтому держите прекрасный пляж Сапат в Белуджистане, Пакистан 🦀🐠
Берём пример со Спящего дервиша (1631/32) исфаханского художника Шафи Аббаси и набираемся сил перед понедельником. 😴 😴 😴
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Очень хочется вживую увидеть психоделические ковры Фаига Ахмеда (Faig Ahmed), художника из Баку.
Что такое ковёр? Ковёр – это вытканная система, упорядоченный хаос повторяющихся элементов, стройный рисунок, который будто говорит "посмотри на меня и успокойся, дружок, сейчас твоя тревожность пойдёт на спад".
Ковры Фаига Ахмеда не отвечают ожиданиям зрителя. Они говорят "на-ка, выкуси! Опа! А вот так — не ожидал?". Глаз спотыкается, кукушечка нервно мечется, но интересно. И хочется переделать/залатать/распустить и переткать.
Что такое ковёр? Ковёр – это вытканная система, упорядоченный хаос повторяющихся элементов, стройный рисунок, который будто говорит "посмотри на меня и успокойся, дружок, сейчас твоя тревожность пойдёт на спад".
Ковры Фаига Ахмеда не отвечают ожиданиям зрителя. Они говорят "на-ка, выкуси! Опа! А вот так — не ожидал?". Глаз спотыкается, кукушечка нервно мечется, но интересно. И хочется переделать/залатать/распустить и переткать.