РОСОБОРОНЭКСПОРТ
2.58K subscribers
933 photos
312 videos
525 links
Официальный канал
АО "Рособоронэкспорт"
(входит в Госкорпорацию Ростех)

www.roe.ru

ВКонтакте
vk.com/roe_ru

In English
https://t.iss.one/roe_en

Youtube https://youtube.com/@rosoboronexport
Download Telegram
💡 Внимание, мы открываем новую рубрику "Англо-русский / Русско-английский словарь по военно-техническому сотрудничеству"

Словарь может быть полезен самому широкому кругу специалистов в области ВТС и ОПК, а также, например, изучающим иностранные языки студентам.

Начнём с ПТРК.

👉 ATGM (anti-tank guided missile) = противотанковая управляемая ракета (ПТУР)

👉 ATGM system / ATGMS (anti-tank guided missile system) = противотанковый ракетный комплекс (ПТРК)


То есть ПТУР – это, образно говоря, только ракета, а ПТРК – это уже целый комплекс, в состав которого входят боевые средства (ракеты), пусковая установка и прицел.

К слову, от этой терминологии в русском языке и появился весьма ёмкий по смыслу глагол "заптурить" (воен. жарг.), описывающий поражение цели противотанковой управляемой ракетой. Прямого аналога в английском языке нет, а наиболее близкие (но требующие дополнения по средствам поражения "with an ATGM") – to engage, to hit, to destroy. Ситуативно встречается и глагол to wipe out.

P.S. Хотите владеть нюансами военно-технической терминологии? Подписывайтесь на наш канал!

#СловарьВТС

Подписаться
✍️ Англо-русский / Русско-английский словарь по военно-техническому сотрудничеству

В преддверии Дня танкиста в нашей рубрике – танки!

Tank, Main Battle Tank (MBT) = танк, основной (боевой) танк (ОБТ)

➡️ Основные части танка (main components of the tank):
Корпус = hull
Башня = turret
Боевая масса, т = combat weight, t (tonnes)
Экипаж, чел. = crew, persons (PAX)
Вооружение = armament
Пушка = cannon/gun (во многих странах принято считать, что орудия с калибром более 20 мм – это cannon)
Пулемёт = machine gun
Боекомплект = ammunition load (для танка, ББМ)
Силовая установка (двигатель) = power plant (engine)
Мощность двигателя, л.с. = engine power, hp
Трансмиссия = transmission
Ходовая часть = chassis
Гусеницы = tracks
Запас хода, км = endurance/cruising range, km
Автоматизированная система управления огнём = automatic fire-control system (AFCS)
Электрооборудование и средства связи = electrical & communication equipment
Специальное оборудование = special equipment
Навесная защита = applique protection
Оснащённый динамической защитой (ДЗ) танк = ERA (Explosive Reactive Armor)-protected tank


❗️В завершение добавим: российские танки традиционно отличают мощное вооружение, максимальная стойкость к воздействию различных видов оружия, превосходные маневренность, качество и надёжность, а также простота в обучении и эксплуатации, ставшие результатом колоссального опыта отечественных танкостроителей в разработке, производстве и боевом применении машин в самых разных климатических и географических зонах планеты.

P.S. Этот словарь может быть полезен самому широкому кругу специалистов в области ВТС и ОПК, а также, например, изучающим иностранные языки студентам. Хотите владеть нюансами военно-технической терминологии? Подписывайтесь на наш канал!

#СловарьВТС

Подписаться
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✍️ "Англо-русский / Русско-английский словарь по военно-техническому сотрудничеству"

Сегодня в нашей рубрике затронем вертолётную тему!

Не секрет, что в русском языке вертолёт мы также называем "вертушка" (воен. жарг.), винтокрылая машина ("винтокрыл"), "стрекоза", "юла", "хеликоптер" (тоже встречается). Но вот как это слово перевести на английский? Варианты зависят от того, с кем общаемся.

Итак, есть базовое и понятное во всём мире английское слово – helicopter, то есть вертолёт: heli (происх. от греч. "спираль") + copter (происх. от греч. "крыло").

Но есть и иные варианты перевода, в т.ч. сленг:

👉 copter (сокр. от helicopter) = вертолёт;

👉 jetcopter = вертолёт с ГТД;

👉 rotorcraft = винтокрылый летательный аппарат (ЛА);

👉 rotary-wing(ed) aircraft = ЛА с крутящимся винтом (а вот fixed-wing(ed) aircraft – это уже самолёт, т.е. ЛА с фиксированным крылом), чаще всего эта группа терминов используется в амер. английском;

👉 heli, helie, helo = аналог слова "вертушка";

👉 chopper = вертолёт (амер. воен. жарг. со времён войны в Корее 1950-1953 гг.; примерный смысл этого понятия – "лезвие, которое может отрезать голову" – происходит от слов "колун" и "лесоруб"); по ещё одной версии слово chopper связано со звуком от лопастей машин того времени типа "чоп-чоп-чоп");

👉 whirlybird = вертолёт (брит./амер. сленг, буквально – кружащая птица);

👉 eggbeater = вертолёт (с 1930-х гг., преимущественно амер. сленг, буквально – взбивалка для яиц).

P.S. Этот словарь может быть полезен самому широкому кругу специалистов в области ВТС и ОПК, а также, например, изучающим иностранные языки студентам. Хотите владеть нюансами военно-технической терминологии? Подписывайтесь на наш канал!

#СловарьВТС

Подписаться
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
✍️ "Англо-русский / Русско-английский словарь по военно-техническому сотрудничеству"

Сегодня в нашей рубрике – некоторые элементы современного автомата:

👉 Muzzle brake = дульный тормоз-компенсатор;

👉 Flash suppressor = пламегаситель;

👉 Magazine = магазин;

👉 (Folding) buttstock = (складной) приклад;

👉 Picatinny rail = планка Пикатинни;

👉 Side rail = боковая планка.

#СловарьВТС

Подписаться
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
✍️ "Англо-русский / Русско-английский словарь по военно-техническому сотрудничеству"

Сегодня в нашей рубрике – некоторые элементы современного автомата, в дополнение к нашему предыдущему посту по этой теме:

👉 Telescopic buttstock – телескопический приклад;

👉 Pistol grip – пистолетная рукоять;

👉 Cleaning kit – набор для чистки оружия.

#СловарьВТС

Подписаться