Евгений Водолазкин «Брисбен»
Издательство: АСТ (Редакция Елены Шубиной), 2018
Прочла этот роман на одном дыхании. В моём личном рейтинге он занял место рядом с любимым «Авиатором».
В центре сюжета – гитарист с мировым именем Глеб Яновский, которому ставят неутешительный диагноз (это не спойлер, а завязка истории). В самолёте по пути с очередных гастролей музыкант встречает писателя, который предлагает написать его биографию. Именно через этот диалог героев раскрывается история жизни Глеба, которая подаётся в двух временных пластах: детство и юность в Киеве и Ленинграде, а также зрелость в Германии и современной России. Водолазкин мастерски показывает, что прошлое никуда не исчезает – оно продолжает жить в настоящем через воспоминания и эмоции.
Хотя в романе много музыки, эта тема становится лишь фоном для глубоких размышлений. Одно из них – потеря своего предназначения. Что остаётся от человека, когда у него отнимают дело всей его жизни? Тема поиска нового смысла и попытка обрести «голос» становятся центральным нервом романа.
Ещё одна важная тема – смерть и то, что ждёт человека после неё. В «Брисбене» это принятие неизбежного, смирение перед болезнью и поиск утешения в вере.
Эту фразу произносит один из второстепенных персонажей, но её можно было бы вынести в заголовок всего произведения.
Для тех, кто ещё не знаком с книгой, название может намекать на путешествие в Австралию. Однако у Водолазкина «Брисбен» превращается в глубокую метафору. Это не реальная точка на карте, а некая утопия, мечта о месте, где нет страданий. Каждый из персонажей ищет свой «Брисбен» – состояние абсолютного счастья, которое, как правило, оказывается недостижимым в земной жизни.
Очень музыкальный, очень увлекательный и одновременно ранящий в самое сердце роман.
📍Прочтение со смыслом
#прочитано #русскоязычная_литература
Издательство: АСТ (Редакция Елены Шубиной), 2018
Прочла этот роман на одном дыхании. В моём личном рейтинге он занял место рядом с любимым «Авиатором».
В центре сюжета – гитарист с мировым именем Глеб Яновский, которому ставят неутешительный диагноз (это не спойлер, а завязка истории). В самолёте по пути с очередных гастролей музыкант встречает писателя, который предлагает написать его биографию. Именно через этот диалог героев раскрывается история жизни Глеба, которая подаётся в двух временных пластах: детство и юность в Киеве и Ленинграде, а также зрелость в Германии и современной России. Водолазкин мастерски показывает, что прошлое никуда не исчезает – оно продолжает жить в настоящем через воспоминания и эмоции.
Хотя в романе много музыки, эта тема становится лишь фоном для глубоких размышлений. Одно из них – потеря своего предназначения. Что остаётся от человека, когда у него отнимают дело всей его жизни? Тема поиска нового смысла и попытка обрести «голос» становятся центральным нервом романа.
Ещё одна важная тема – смерть и то, что ждёт человека после неё. В «Брисбене» это принятие неизбежного, смирение перед болезнью и поиск утешения в вере.
Жизнь – это долгое привыкание к смерти.
Эту фразу произносит один из второстепенных персонажей, но её можно было бы вынести в заголовок всего произведения.
Для тех, кто ещё не знаком с книгой, название может намекать на путешествие в Австралию. Однако у Водолазкина «Брисбен» превращается в глубокую метафору. Это не реальная точка на карте, а некая утопия, мечта о месте, где нет страданий. Каждый из персонажей ищет свой «Брисбен» – состояние абсолютного счастья, которое, как правило, оказывается недостижимым в земной жизни.
Очень музыкальный, очень увлекательный и одновременно ранящий в самое сердце роман.
Будущее легко отнять, потому что его не существует. Это всего лишь мечтание. Трудно отнять настоящее, еще труднее – прошлое. И невозможно, доложу я вам, отнять вечность. Жизнь – это не момент настоящего, а все прожитые тобой годы.
📍Прочтение со смыслом
#прочитано #русскоязычная_литература
❤12👍6✍3🐳1
Книжный баттл: новая рубрика на канале!
Давайте сразу проясним правила игры. «Книжный баттл» – это не скучное перечисление плюсов и минусов. Это попытка сопоставить два произведения, которые могут быть из разных миров, но на деле чем-то похожи. Я буду брать книги, у которых есть общая ДНК – общая тема, похожий типаж героя или один и тот же экзистенциальный тупик, в который авторы загоняют своих персонажей.
В нашем первом поединке сошлись два тяжеловеса современной интеллектуальной прозы. С одной стороны – каталонец Жауме Кабре со своим монументальным «Я исповедуюсь», с другой – Евгений Водолазкин и его щемящий, очень личный «Брисбен».
Когда сталкиваешь лбами «Я исповедуюсь» и «Брисбен», первым делом чувствуешь этот горький привкус неизбежности. Обе книги – это, по сути, хроники капитуляции великих мастеров перед собственной биологией.
Перед нами два титана, Адриа Ардевол и Глеб Яновский, чья жизнь была прошита музыкой насквозь, но именно тело начинает их предавать. У Кабре это Альцгеймер, который методично стирает личность Адриа, превращая его блестящий разум в решето. У Водолазкина – Паркинсон, бьющий Глеба по самому больному: по рукам, которые больше не могут извлекать звук из гитары.
Музыка здесь перестаёт быть просто ремеслом или фоном, она превращается в единственный честный способ поговорить с Богом или собственной совестью, когда обычные слова уже начинают крошиться и терять смысл. И за спиной у каждого маячит тяжёлая, порой удушающая тень отца – с его нереализованными амбициями, тайнами и грехами, которые сыновьям приходится разгребать десятилетиями.
Но если присмотреться, то векторы у этих историй совершенно разные, даже полярные.
Жауме Кабре закручивает вокруг читателя безумную центрифугу европейской истории. Его роман – это огромное, сочащееся кровью полотно, где старинная скрипка служит проводником для абсолютного Зла.
Кабре плевать на линейность: он швыряет тебя из Инквизиции в Холокост прямо посреди фразы, меняя «я» на «он» так виртуозно, что у читателя кружится голова. Это мир, где память – тяжёлое бремя вины, которое невозможно сбросить. Для Адриа его исповедь – это отчаянная попытка зацепиться за реальность, которая утекает сквозь пальцы вместе с именами близких и датами сражений.
У Водолазкина всё звучит иначе – тише, интимнее, по-камерному. Его «Брисбен» – это не про ужасы истории, а про личный поиск той самой точки покоя, которую каждый называет по-своему. Для Глеба этот мифический Брисбен становится символом недостижимого земного рая, за которым гналась его мать и который он сам пытается нащупать в тишине после последнего аккорда.
Если у Кабре память – это тюрьма и проклятие, то у Водолазкина это скорее тропинка к принятию. Это история о том, как научиться жить, когда у тебя отняли главное дело жизни, и как понять, что настоящая гармония вообще не привязана к координатам на карте или к виртуозным пассажам. Это поиск вечности в обычных вещах, когда затихает даже самая дорогая гитара.
В конечном счете, Кабре пишет о том, как человек пытается выжить под прессом мирового Зла, а Водолазкин – о том, как человек пытается найти свет внутри себя, когда его личный мир начинает медленно гаснуть.
Я считаю, это 1:1.
❓ Как вам новый формат? Принимаю идеи для следующих выпусков. Каких авторов вы хотели бы «стравить» между собой?
📍Прочтение со смыслом
#книжный_баттл
Давайте сразу проясним правила игры. «Книжный баттл» – это не скучное перечисление плюсов и минусов. Это попытка сопоставить два произведения, которые могут быть из разных миров, но на деле чем-то похожи. Я буду брать книги, у которых есть общая ДНК – общая тема, похожий типаж героя или один и тот же экзистенциальный тупик, в который авторы загоняют своих персонажей.
В нашем первом поединке сошлись два тяжеловеса современной интеллектуальной прозы. С одной стороны – каталонец Жауме Кабре со своим монументальным «Я исповедуюсь», с другой – Евгений Водолазкин и его щемящий, очень личный «Брисбен».
Когда сталкиваешь лбами «Я исповедуюсь» и «Брисбен», первым делом чувствуешь этот горький привкус неизбежности. Обе книги – это, по сути, хроники капитуляции великих мастеров перед собственной биологией.
Перед нами два титана, Адриа Ардевол и Глеб Яновский, чья жизнь была прошита музыкой насквозь, но именно тело начинает их предавать. У Кабре это Альцгеймер, который методично стирает личность Адриа, превращая его блестящий разум в решето. У Водолазкина – Паркинсон, бьющий Глеба по самому больному: по рукам, которые больше не могут извлекать звук из гитары.
Музыка здесь перестаёт быть просто ремеслом или фоном, она превращается в единственный честный способ поговорить с Богом или собственной совестью, когда обычные слова уже начинают крошиться и терять смысл. И за спиной у каждого маячит тяжёлая, порой удушающая тень отца – с его нереализованными амбициями, тайнами и грехами, которые сыновьям приходится разгребать десятилетиями.
Но если присмотреться, то векторы у этих историй совершенно разные, даже полярные.
Жауме Кабре закручивает вокруг читателя безумную центрифугу европейской истории. Его роман – это огромное, сочащееся кровью полотно, где старинная скрипка служит проводником для абсолютного Зла.
Кабре плевать на линейность: он швыряет тебя из Инквизиции в Холокост прямо посреди фразы, меняя «я» на «он» так виртуозно, что у читателя кружится голова. Это мир, где память – тяжёлое бремя вины, которое невозможно сбросить. Для Адриа его исповедь – это отчаянная попытка зацепиться за реальность, которая утекает сквозь пальцы вместе с именами близких и датами сражений.
У Водолазкина всё звучит иначе – тише, интимнее, по-камерному. Его «Брисбен» – это не про ужасы истории, а про личный поиск той самой точки покоя, которую каждый называет по-своему. Для Глеба этот мифический Брисбен становится символом недостижимого земного рая, за которым гналась его мать и который он сам пытается нащупать в тишине после последнего аккорда.
Если у Кабре память – это тюрьма и проклятие, то у Водолазкина это скорее тропинка к принятию. Это история о том, как научиться жить, когда у тебя отняли главное дело жизни, и как понять, что настоящая гармония вообще не привязана к координатам на карте или к виртуозным пассажам. Это поиск вечности в обычных вещах, когда затихает даже самая дорогая гитара.
В конечном счете, Кабре пишет о том, как человек пытается выжить под прессом мирового Зла, а Водолазкин – о том, как человек пытается найти свет внутри себя, когда его личный мир начинает медленно гаснуть.
Я считаю, это 1:1.
📍Прочтение со смыслом
#книжный_баттл
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥25❤13👍3👏1🐳1
📆 С 4 февраля будем читать роман Антонии Сьюзен Байетт «Обладать».
Букеровский лауреат, интеллектуальный детектив и любовный роман, сплетающий две эпохи. Современные исследователи Роланд и Мод распутывают тайну двух викторианских поэтов, обнаружив спрятанные письма. Это история об одержимости, интеллектуальном поиске, любви и попытке «обладать» прошлым.
📆 С 9 февраля приступим к чтению романа Антонио Муньоса Молины «Ночь времён».
Масштабный исторический роман о любви на фоне гражданской войны в Испании. Игнасио Абель, архитектор, бегущий из страны в октябре 1936 года, вспоминает свою жизнь, страстный роман и истоки братоубийственного конфликта. Это история о неразрешимом противоречии между стремлением к счастью и разрушительной силой идеологий, разрушающих мир.
Вы можете присоединиться к чтению одной из книг или двух книг сразу, если привыкли читать параллельно.
Это бесплатно! Для того, чтобы стать участником книжного клуба, напишите мне @petegirich, и я добавлю вас в чат.
#книжный_клуб
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16👍9🔥7🐳2
📚 Дайджест новостей из мира литературы
1️⃣ Лауреатом российской литературной премии в области фантастики «Новые горизонты» стал Алексей Конаков с романом «Табия тридцать два». Церемония вручения состоялась 24 января в подмосковном Переделкино.
2️⃣ Российское издательство Popcorn Books, которое объявило о своём закрытии в середине января, возродилось в виде нового бренда. Теперь это издательство Soda Press, которое позиционирует себя следующим образом: «Мы Soda Press – издательство, которое публикует честные истории о том, что происходит вокруг и внутри нас. Перемены в жизни, принятие горя, поиск себя, ментальные особенности и уязвимость: мы создаём пространство для диалога, показываем разный человеческий опыт и не боимся непростых тем».
3️⃣ Книжный кластер Смысловая 226 совместно со школой литературного мастерства CWS запустили опен-колл для писателей «Нестоличный детектив». Главное условие: действие детектива должно разворачиваться в любом городе России, кроме Москвы и Петербурга.
4️⃣ Новый роман лауреата Пулитцеровской премии Эрнана Диаса выйдет этой осенью. Произведение под названием «Ply» (что можно перевести как «Слой») будет в жанре научной фантастики.
5️⃣ Египетская писательница Сальва Бакр была удостоена первой литературной премии БРИКС. Церемония награждения состоялась в конце января на 57-й Каирской международной книжной ярмарке.
6️⃣ Учёные выяснили, что чтение способно снизить риск деменции на 40%. Исследователи утверждают, что когнитивное здоровье в пожилом возрасте «в значительной степени зависит» от длительного пребывания в интеллектуально стимулирующей среде.
7️⃣ Комиксы о Бэтмене и Супермене проданы за $13 млн. Аукционный дом Heritage Auctions в сотрудничестве с компанией SemperFi Comics завершил одну из крупнейших частных сделок с комиксами, продав первый номер комикса о Бэтмене за $6 млн, а первый номер комикса о Супермене – за $7 млн. Покупатель решил сохранить анонимность.
8️⃣ Норвежский писатель Карл Уве Кнаусгор издал свой новый роман «Школа ночи». Действие разворачивается в Лондоне середины 1980-х годов, где два начинающих фотографа пытаются найти своё место в мире искусства. Ждём перевод на русский?
9️⃣ Объявлены номинанты британской Женской премии в области литературы нонфикшн. В числе номинантов Арундати Рой со своими мемуарами. 25 марта жюри объявит короткий список из шести произведений, а победитель будет объявлен 11 июня. Автор-победитель получит 30 000 фунтов стерлингов.
📍Прочтение со смыслом
#новости #дайджест
📍Прочтение со смыслом
#новости #дайджест
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤19👍4⚡3🐳1
Пора расширять горизонты. Книги – это только одна дверь в мир смыслов. Подписывайтесь на папку каналов с авторскими текстами о непопсовой культуре (кино, музыка, искусство, литература). Мой канал тоже там! Заходите и давайте вместе изучать то, что скрыто за фасадом мейнстрима.
@nonlinearstory. Заметки о бриллиантах мирового кино.
@kinoculture34. Блог о том как понимать кино.
@making_of. Секреты съемочного процесса культовых фильмов.
@movies_art. Кадры из фильмов, вдохновленные известными картинами.
@lalaudanum. Новости искусства, культуры и около культуры от галеристки.
@lukistlook. Стильные подборки работ мировых фотографов.
@rarewave. Редкие треки 80-х, 90-х и нулевых. Истории, винил, находки.
@raresongs666. Нью вейв, синтепоп и фолк с описанием и фото исполнителей.
@whatisthatsound. Заметки о самой разной музыке от музыкального критика и главного редактора Makers of Siberia.
@groovy_sweets_radio. Огромная библиотека миксов всевозможных жанров + увлекательное музыкальное чтиво.
@dochitalatut. Рецензии на редкие книги с глубоким анализом смысла.
@readingwithmeaning. Обзоры книг и новости из мира литературы от литературоведа и журналиста.
@nonlinearstory. Заметки о бриллиантах мирового кино.
@kinoculture34. Блог о том как понимать кино.
@making_of. Секреты съемочного процесса культовых фильмов.
@movies_art. Кадры из фильмов, вдохновленные известными картинами.
@lalaudanum. Новости искусства, культуры и около культуры от галеристки.
@lukistlook. Стильные подборки работ мировых фотографов.
@rarewave. Редкие треки 80-х, 90-х и нулевых. Истории, винил, находки.
@raresongs666. Нью вейв, синтепоп и фолк с описанием и фото исполнителей.
@whatisthatsound. Заметки о самой разной музыке от музыкального критика и главного редактора Makers of Siberia.
@groovy_sweets_radio. Огромная библиотека миксов всевозможных жанров + увлекательное музыкальное чтиво.
@dochitalatut. Рецензии на редкие книги с глубоким анализом смысла.
@readingwithmeaning. Обзоры книг и новости из мира литературы от литературоведа и журналиста.
❤9👍5🔥4🐳1
Милорад Павич «Хазарский словарь»
Издательство: «Азбука», 2024
Перевод с сербского Ларисы Савельевой
Сербского мага слова Милорада Павича я читаю давно и с удовольствием. Но самую известную его книгу прочла впервые только сейчас. Расскажу, почему вам тоже обязательно нужно это сделать, если вы ещё не.
Это роман-лексикон. Если вы устали от линейных сюжетов в духе «завязка-кульминация-развязка» и хотите познакомиться с чем-то неожиданным и необычным, «Хазарский словарь» – то, что вам нужно.
Роман представляет собой настоящую энциклопедию исчезнувшего народа, хазар, где, как в обычном словаре, в алфавитном порядке расположены имена и понятия с пояснением в виде текста. Книга разбита на три части (три «книги»):
1️⃣ Красная книга (христианские источники)
2️⃣ Зелёная книга (исламские источники)
3️⃣ Жёлтая книга (еврейские источники)
Все они посвящены одному вопросу – так называемой «хазарской полемике» IX века, когда хазарский правитель (каган) решил сменить веру и позвал трёх мудрецов, чтобы те доказали преимущества своей религии.
Но самое главное. Павич в предисловии сразу говорит о том, что роман можно читать абсолютно разными способами:
🟣 Можно читать по алфавиту.
🟣 Можно прыгать по специальным перекрёстным гиперссылкам между статьями.
🟣 Можно вообще начать с середины.
Вы сами собираете пазл сюжета, и у каждого читателя в итоге получится своя версия истории. Ну разве не прекрасно?
Отдельное читательское наслаждение – язык. Павич не пишет предложениями, он плетёт словесные кружева. У него «мысли пахнут серой», а «время останавливается, когда два человека смотрят друг другу в глаза».
Существует мужская и женская версии «Хазарского словаря». Они отличаются всего одним коротким абзацем, который меняет восприятие всей концовки. Найдите разницу – пройдите отдельный квест, это того стоит!
Наконец, хочу отметить особую атмосферу романа. Это книга-сон. Здесь есть охотники за снами, принцесса Атех с её зеркальными веками и люди, которые умеют читать чужие мысли через кофейную гущу. Магический реализм в его высшем проявлении.
Моя горячая рекомендация.
❗️ Осторожно: Книга вызывает привыкание к красивым метафорам и лёгкое головокружение от бесконечности смыслов.
📍Прочтение со смыслом
#прочитано #зарубежная_литература #магический_реализм
Издательство: «Азбука», 2024
Перевод с сербского Ларисы Савельевой
Сербского мага слова Милорада Павича я читаю давно и с удовольствием. Но самую известную его книгу прочла впервые только сейчас. Расскажу, почему вам тоже обязательно нужно это сделать, если вы ещё не.
Это роман-лексикон. Если вы устали от линейных сюжетов в духе «завязка-кульминация-развязка» и хотите познакомиться с чем-то неожиданным и необычным, «Хазарский словарь» – то, что вам нужно.
Роман представляет собой настоящую энциклопедию исчезнувшего народа, хазар, где, как в обычном словаре, в алфавитном порядке расположены имена и понятия с пояснением в виде текста. Книга разбита на три части (три «книги»):
Все они посвящены одному вопросу – так называемой «хазарской полемике» IX века, когда хазарский правитель (каган) решил сменить веру и позвал трёх мудрецов, чтобы те доказали преимущества своей религии.
Но самое главное. Павич в предисловии сразу говорит о том, что роман можно читать абсолютно разными способами:
Вы сами собираете пазл сюжета, и у каждого читателя в итоге получится своя версия истории. Ну разве не прекрасно?
Отдельное читательское наслаждение – язык. Павич не пишет предложениями, он плетёт словесные кружева. У него «мысли пахнут серой», а «время останавливается, когда два человека смотрят друг другу в глаза».
Время – это та часть вечности, которая опаздывает.
Существует мужская и женская версии «Хазарского словаря». Они отличаются всего одним коротким абзацем, который меняет восприятие всей концовки. Найдите разницу – пройдите отдельный квест, это того стоит!
Наконец, хочу отметить особую атмосферу романа. Это книга-сон. Здесь есть охотники за снами, принцесса Атех с её зеркальными веками и люди, которые умеют читать чужие мысли через кофейную гущу. Магический реализм в его высшем проявлении.
Моя горячая рекомендация.
📍Прочтение со смыслом
#прочитано #зарубежная_литература #магический_реализм
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤22👍9🔥6🐳1
🏆 Международная Букеровская премия 2026: лонг-лист
Международная Букеровская премия, учреждённая в 2005 году, присуждается ежегодно за книгу, переведённую на английский и изданную в Великобритании или Ирландии.
24 февраля объявлен длинный список премии. В него вошли 13 книг.
🔹 Книги переведены с 11 языков авторами и переводчиками, представляющими 14 национальностей.
🔹 В списке три дебютных произведения.
🔹 Два романа из списка были впервые опубликованы на языке оригинала более 30 лет назад. Одна из них запрещена в Иране и написана автором, заключённым ранее в тюрьму за своё творчество.
📅 Шорт-лист из шести книг будет анонсирован 31 марта. Победитель будет объявлен на церемонии в Лондоне 19 мая.
📃 Коротко о каждой книге читайте здесь (не захотела делить пост на два, поэтому у вас откроется статья в Telegraph).
❓ Какая книга приглянулась?
📍Прочтение со смыслом
#премии #новости
Международная Букеровская премия, учреждённая в 2005 году, присуждается ежегодно за книгу, переведённую на английский и изданную в Великобритании или Ирландии.
24 февраля объявлен длинный список премии. В него вошли 13 книг.
📅 Шорт-лист из шести книг будет анонсирован 31 марта. Победитель будет объявлен на церемонии в Лондоне 19 мая.
📍Прочтение со смыслом
#премии #новости
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍10❤9🔥5🐳2
Минутка воскресно-весеннего контента.
Внезапно обнаружила полку буккроссинга в салоне красоты, который часто посещаю. Уже привыкла к тому, что в таких местах можно найти только модные журналы. А тут – посмотрите! – Харуки Мураками соседствует с Пушкиным и Есениным. Есть даже Евгений Водолазкин.
А теперь ваша очередь: расскажите о самых необычных местах, где вам попадались книжные полки?
📍Прочтение со смыслом
#околокнижное
Внезапно обнаружила полку буккроссинга в салоне красоты, который часто посещаю. Уже привыкла к тому, что в таких местах можно найти только модные журналы. А тут – посмотрите! – Харуки Мураками соседствует с Пушкиным и Есениным. Есть даже Евгений Водолазкин.
А теперь ваша очередь: расскажите о самых необычных местах, где вам попадались книжные полки?
📍Прочтение со смыслом
#околокнижное
❤14👍7🔥5🐳1
Антония Сьюзен Байетт «Обладать»
Издательство: Азбука, 2019
Перевод с английского Дмитрия Псурцева и Виктора Ланчикова
Чтение этого романа привело меня в самое настоящее… замешательство. Это действительно тот случай, когда я не могу однозначно сказать, понравилась мне книга или нет. И да и нет. Есть и плюсы и минусы. Но обо всём по порядку.
Признавайтесь, что вы обычно думали, когда слышали про филологические исследования? Уверена, что большинство представляют себе пыльные архивы и вечную скуку. Антония Байетт своим повествованием доказывает обратное.
Сюжет разворачивается в двух временных пластах: современности конца XX века и викторианской эпохе. Начинается всё с того, что скромный литературовед Роланд Митчелл находит в книге великого (вымышленного) викторианского поэта Рандольфа Падуба письмо, адресованное незнакомке. Это открытие заставляет его увлечься дальнейшими изысканиями, чтобы выяснить, кто же адресат. Наконец он подключает к своим исследованиям настоящую учёную даму Мод Бейли. И понеслось…
Парочка литературоведов ездит по архивам, крадёт документы, пытается вычислить тайную любовницу... В общем, оба ведут себя как настоящие детективы, только вместо улик у них метафоры и рифмы.
За что стоит прочесть этот роман:
🟣 Литературная мистификация. Байетт замечательный стилист. Она написала за своих героев (выдуманных поэтов) горы стихов, дневников и сказок в стиле XIX века. В какой-то момент реально забываешь, что этих авторов никогда не существовало.
🟣 Головоломка. Можно читать эту книгу как литературный детектив, а можно разгадывать многочисленные отсылки к мифам, легендам и историческим событиям. Их очень много! Даже имена персонажей говорящие (чего стоит один только профессор Аспидс).
А теперь честно о минусах:
Признавая за Байетт всю гениальность её таланта к стилизации, читать эти бесконечные письма и дневники порой становилось скучновато. Местами текст превращается в вязкое болото из викторианской вежливости и бесконечных описаний быта. Казалось, что Байетт просто упивается своей способностью к перевоплощению в викторианскую поэтессу. Иногда хотелось просто пролистать, чтобы вынырнуть обратно к Роланду и Мод.
И ещё один момент: Байетт, на мой взгляд, переборщила с мифологией. Серьёзно, количество отсылок к Мелюзине, скандинавским богам и кельтским легендам на квадратный сантиметр текста зашкаливает. Ощущение, что ты не роман читаешь, а сдаёшь экзамен по сравнительному мифотворчеству. В итоге сюжет оказывается перегружен. Но это моё личное мнение.
Немного о названии. Роман ставит важные вопросы. Можем ли мы по-настоящему «обладать» другим человеком? Имеем ли мы право «владеть» тайнами мёртвых поэтов? И как страсть к познанию превращается в одержимость?
🎞 Кстати, по этой книге есть экранизация 2002 года. Режиссёр Нил Лабут, фильм «Одержимость». В главных ролях Гвинет Пэлтроу и Аарон Экхарт. Ещё не смотрела, но планирую!
📍Прочтение со смыслом
#прочитано #зарубежная_литература
Издательство: Азбука, 2019
Перевод с английского Дмитрия Псурцева и Виктора Ланчикова
Чтение этого романа привело меня в самое настоящее… замешательство. Это действительно тот случай, когда я не могу однозначно сказать, понравилась мне книга или нет. И да и нет. Есть и плюсы и минусы. Но обо всём по порядку.
Признавайтесь, что вы обычно думали, когда слышали про филологические исследования? Уверена, что большинство представляют себе пыльные архивы и вечную скуку. Антония Байетт своим повествованием доказывает обратное.
Сюжет разворачивается в двух временных пластах: современности конца XX века и викторианской эпохе. Начинается всё с того, что скромный литературовед Роланд Митчелл находит в книге великого (вымышленного) викторианского поэта Рандольфа Падуба письмо, адресованное незнакомке. Это открытие заставляет его увлечься дальнейшими изысканиями, чтобы выяснить, кто же адресат. Наконец он подключает к своим исследованиям настоящую учёную даму Мод Бейли. И понеслось…
Парочка литературоведов ездит по архивам, крадёт документы, пытается вычислить тайную любовницу... В общем, оба ведут себя как настоящие детективы, только вместо улик у них метафоры и рифмы.
За что стоит прочесть этот роман:
А теперь честно о минусах:
Признавая за Байетт всю гениальность её таланта к стилизации, читать эти бесконечные письма и дневники порой становилось скучновато. Местами текст превращается в вязкое болото из викторианской вежливости и бесконечных описаний быта. Казалось, что Байетт просто упивается своей способностью к перевоплощению в викторианскую поэтессу. Иногда хотелось просто пролистать, чтобы вынырнуть обратно к Роланду и Мод.
И ещё один момент: Байетт, на мой взгляд, переборщила с мифологией. Серьёзно, количество отсылок к Мелюзине, скандинавским богам и кельтским легендам на квадратный сантиметр текста зашкаливает. Ощущение, что ты не роман читаешь, а сдаёшь экзамен по сравнительному мифотворчеству. В итоге сюжет оказывается перегружен. Но это моё личное мнение.
Немного о названии. Роман ставит важные вопросы. Можем ли мы по-настоящему «обладать» другим человеком? Имеем ли мы право «владеть» тайнами мёртвых поэтов? И как страсть к познанию превращается в одержимость?
🎞 Кстати, по этой книге есть экранизация 2002 года. Режиссёр Нил Лабут, фильм «Одержимость». В главных ролях Гвинет Пэлтроу и Аарон Экхарт. Ещё не смотрела, но планирую!
📍Прочтение со смыслом
#прочитано #зарубежная_литература
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤26🔥10👍8🐳2
Как меня найти в других соцсетях
Продолжаю вести Telegram в обычном режиме! Для подписчиков моего канала ничего не поменяется. А кому удобнее, приглашаю оставаться со мной на связи и на других площадках. Давайте не теряться, я очень дорожу возможностью и дальше продолжать обсуждать книги.
1️⃣ Сообщество VK "Прочтение со смыслом". Это полное зеркало моего канала в Telegram с небольшими возможными вариациями. Подписывайтесь!
2️⃣ Канал в MAX "Прочтение со смыслом". Заходите в гости.
3️⃣ Моя страничка в Threads. Здесь будут разные форматы, немного отличающиеся от Telegram.
Продолжаю вести Telegram в обычном режиме! Для подписчиков моего канала ничего не поменяется. А кому удобнее, приглашаю оставаться со мной на связи и на других площадках. Давайте не теряться, я очень дорожу возможностью и дальше продолжать обсуждать книги.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8👍6🔥3🐳1
Дублинская литературная премия 2026: лонг-лист
Как ни странно, очень мало у нас пишут об этой премии. Хотя время от времени в её списки попадают и русскоязычные авторы. Напомню, в 2024 году в лонг-лист вошёл роман Евгения Водолазкина «Оправдание острова». В 2001 году на премию был номинирован Виктор Пелевин с романом «Чапаев и пустота».
Так что в этом году? Всего в лонг-лист вошло 20 книг, которые номинировали публичные библиотеки из разных стран мира. Русскоязычных авторов в списке нет. Зато один номинант уже доступен в переводе на русский язык:
🟣 Лоран Бине «Игра перспектив/ы»: Этот детектив в письмах, действие которого разворачивается в Италии эпохи Возрождения, вышел на русском языке в издательстве Ивана Лимбаха в 2025 году.
📆 Готовятся к публикации на русском языке (прогнозы/анонсы):
🟣 Салли Руни «Интермеццо»: Роман стал главной мировой новинкой осени 2024 года. Издательство «Синдбад», выпускавшее предыдущие романы автора, сообщило в октябре 2024 года, что из-за внешних обстоятельств (трудности с правами) не может гарантировать скорый перевод и выход книги.
🟣 Ольга Токарчук «Эмпузион»: Официальная дата выхода в российском издательстве на данный момент не объявлена. Роман, вышедший в Польше в 2022 году, доступен в фанатских переводах, в частности, переведён Владимиром Марченко.
🟣 Элиф Шафак «В небе текут реки»: Шафак традиционно очень популярна в России, поэтому её новый масштабный роман об истории воды (от древней Ниневии до современного Лондона) наверняка тоже увидит свет. На данный момент официальная дата выхода книги на русском языке не объявлена. Оригинал вышел в 2024 году, турецкое издание – в 2025 году. Учитывая, что романы Шафак активно издаются в России «Азбукой-Аттикус», появления перевода можно ожидать в конце 2025 или в 2026 году.
🏆 Как выбирают лучшую книгу?
Жюри сначала формирует шорт-лист, в котором должно быть не более 10 книг, а затем победителя из короткого списка. Короткий список объявят 7 апреля. Лауреат этой всемирно известной премии будет объявлен 21 мая 2026 года в рамках Международного литературного фестиваля в Дублине. Он получит приз в размере 100 000 евро. Если победившее произведение является переводом, автор получает 75 000 евро, а переводчик — 25 000 евро.
Интересный факт: эта премия является самой щедрой в мире ежегодной наградой за художественное произведение, опубликованное на английском языке (в денежном эквиваленте).
Ознакомиться с полным списком номинантов можно по ссылке.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии
Как ни странно, очень мало у нас пишут об этой премии. Хотя время от времени в её списки попадают и русскоязычные авторы. Напомню, в 2024 году в лонг-лист вошёл роман Евгения Водолазкина «Оправдание острова». В 2001 году на премию был номинирован Виктор Пелевин с романом «Чапаев и пустота».
Так что в этом году? Всего в лонг-лист вошло 20 книг, которые номинировали публичные библиотеки из разных стран мира. Русскоязычных авторов в списке нет. Зато один номинант уже доступен в переводе на русский язык:
📆 Готовятся к публикации на русском языке (прогнозы/анонсы):
🏆 Как выбирают лучшую книгу?
Жюри сначала формирует шорт-лист, в котором должно быть не более 10 книг, а затем победителя из короткого списка. Короткий список объявят 7 апреля. Лауреат этой всемирно известной премии будет объявлен 21 мая 2026 года в рамках Международного литературного фестиваля в Дублине. Он получит приз в размере 100 000 евро. Если победившее произведение является переводом, автор получает 75 000 евро, а переводчик — 25 000 евро.
Интересный факт: эта премия является самой щедрой в мире ежегодной наградой за художественное произведение, опубликованное на английском языке (в денежном эквиваленте).
Ознакомиться с полным списком номинантов можно по ссылке.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10🔥9👍5🐳1
📚 Дайджест новостей из мира литературы
1️⃣ В России создадут аналог Нобелевской премии по литературе. С предложением выступил Захар Прилепин, выступая на совете при президенте по культуре. Инициативу уже поддержал президент Российского книжного союза Сергей Степашин.
2️⃣ Книжный кластер «Смысловая 226» назвал финалистов опен-колла «Нестоличный детектив». Итоги конкурса запланированы на 11 апреля. Пять победителей получат гранты по 1 млн руб. и годовое кураторское сопровождение редактора и продюсера.
3️⃣ Литературная премия «Гипертекст» имени Александра Чаковского опубликовала длинный список номинантов четвёртого сезона. В перечень вошли произведения современных прозаиков и поэтов. Есть также отдельная номинация для литературных блогеров.
4️⃣ Питер Джексон и Стивен Кольбер анонсировали новый фильм по «Властелину колец». Картина под рабочим названием «Тень Прошлого» выйдет на экраны вслед за запланированным на декабрь 2027 года спин-оффом о поисках Голлума.
5️⃣ Тем временем исполнитель роли Фродо Элайджа Вуд сделал неожиданное признание к юбилею кинофраншизы «Властелин колец». Актёр рассказал, что за четверть века так и не нашел возможности дочитать до конца литературный первоисточник Джона Рональда Толкина.
6️⃣ Литературный мир также обсуждает активность создателя саги о Вестеросе. Джордж Мартин впервые с 2024 года опубликовал пост в Twitter (X), предупреждая читателей о мошенниках, представляющихся известными писателями. «Это ваш первый пост с августа 2024 года, и я думал, что это анонс «Ветров зимы», – ответил один разочарованный фанат в твите, который уже набрал сотни лайков.
7️⃣ Британское телевидение обращается к классическому наследию и готовит масштабный проект. Канал BBC запустил производство нового сериала о жизни и творчестве Чарльза Диккенса в рамках национальной программы поддержки чтения.
8️⃣ Триумфатором престижной американской премии Национального круга книжных критиков (NBCC) в этом году стала южнокорейская писательница Хан Ган. Её победа в номинации художественной литературы за произведение We Do Not Part («Мы не расстаёмся») отмечена как редкое достижение для переводного романа. За всю историю награды подобного успеха ранее добивались лишь такие признанные мастера слова, как В.Г. Зебальд и Роберто Боланьо. Напомню, в 2024 году Хан Ган получила Нобелевскую премию по литературе.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#новости #дайджест
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#новости #дайджест
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤11👍7🔥3🐳1
Премия «Ясная Поляна» объявила длинный список номинации «Иностранная литература» 2026 года:
1. Робби Арнотт. Лимберлост. Астана: Фолиант, 2026. Перевод с английского Дарьи Расковой.
2. Жузе Эдуарду Агуалуза. Креольская нация. М.: Иностранная литература, №9, 2021. Перевод с португальского Варвары Махортовой.
3. Сельва Альмада. Не река. М.: Лайвбук, 2025. Перевод с испанского Дарьи Синицыной.
4. Йоанна Элми. Сделаны из вины. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с болгарского Антонины Тверицкой.
5. Абдулразак Гурна. Рай. М.: Строки, 2022. Перевод с английского Любови Сумм.
6. Хишам Матар. Мои друзья. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с английского Марии Александровой.
7. Саманта Харви. По орбите. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Екатерины Даровской.
8. Дженни Эрпенбек. Кайрос. М.: Синдбад, 2026. Перевод с немецкого Веры Ахтырской.
9. Альбан Николай Хербст. Корабль-греза. СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2022. Перевод с немецкого Татьяны Баскаковой.
10. Инго Шульце. Праведные убийцы. М.: Ad Marginem, 2025. Перевод с немецкого Софьи Негробовой.
11. Такис Вюргер. К Полине. М.: Азбука, 2025. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой.
12. Питер Хёг. Твоими глазами. СПб.: Симпозиум, 2021. Перевод с датского Елены Красновой.
13. Хатльгрим Хельгасон. Женщина при 1000 °C. М.: Городец, 2025. Перевод с исландского Ольги Маркеловой.
14. Луис Ландеро. Нелепая история. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с испанского Михаила Емельянова.
15. Антонио Муньос Молина. Ночь времен. СПб.: Polyandria NoAge, 2023. Перевод с испанского Александры Горбовой и Елены Горбовой.
16. Гитанджали Шри. Растворяясь в песках. М.: Inspiria, 2025. Перевод с хинди Екатерины Комиссарук.
17. Хань Шаогун. Словарь Мацяо. М.: Синдбад, 2024. Перевод с китайского Алины Перловой.
18. Чжан Лин. Одинокая ласточка. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с китайского Ольги Кремлиной.
19. Хуан Габриэль Васкес. Имена Фелисы. М.: Лайвбук, 2025. Перевод с испанского Анны Берковой.
20. Халид ан-Насрулла. Белая линия ночи. М.: Дом историй, 2025. Перевод с арабского Катерины Колосковой.
21. Миа Коуту. Ароматы. М.: Центр книги Рудомино, 2025. Перевод с португальского Екатерины Хованович, Марии Мазняк, Варвары Кузнецовой, Варвары Махортовой, Марии Бондаревой.
22. Мирьяна Новакович. Страх и его слуга. М.: Эксмо, 2025. Перевод с сербского Ларисы Савельевой.
23. Персиваль Эверетт. Джеймс. М.: Corpus, 2025. Перевод с английского Юлии Полещук.
24. Джейн Энн Филлипс. Ночной страж. М.: Бель Летр, 2025. Перевод с английского Александры Глебовской.
25. Омер Зюльфю Ливанели. Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой. М.: КоЛибри, 2025. Перевод с турецкого Сабиры Серазидиновой.
26. Симон Лопес Трухильо. Обширная территория. М.: Ad Marginem, 2025. Перевод с испанского Анны Папченко.
27. Юнас Хассен Кемири. Монтикор. Молчание тигра. М.: Городец, 2026. Перевод со шведского Натальи Братовой.
28. Хван Согён. Три поколения железнодорожников. М.: Inspiria, 2026. Перевод с корейского Марии Солдатовой и Ро Чжи Юн.
29. Чон Чиа. Дневник освобождения моего отца. М.: Inspiria, 2026. Перевод с корейского Людмилы Михэеску.
30. Каваками Миэко. Летние истории. М.: Синдбад, 2024. Перевод с японского Марии Прохоровой.
31. Асако Юзуки. Масло. М.: Рипол Классик, 2024. Перевод с японского Полины Гуленок.
32. Риэ Кудан. Симпати Тауэр Токио. М.: Inspiria, 2026. Перевод с японского Анны Слащевой.
🗣 Из этого списка я сейчас дочитываю «Ночь времён» Антонио Муньоса Молины. Могу сказать сразу, что книгу рекомендую, это очень красивый и щемящий текст, в котором главную роль играют воспоминания. В планах абсолютно точно «Нелепая история» Луиса Ландеро (уже ждёт на полке) и «По орбите» Саманты Харви.
❓ А что читали из этого списка вы? Что себе наметили?
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии
1. Робби Арнотт. Лимберлост. Астана: Фолиант, 2026. Перевод с английского Дарьи Расковой.
2. Жузе Эдуарду Агуалуза. Креольская нация. М.: Иностранная литература, №9, 2021. Перевод с португальского Варвары Махортовой.
3. Сельва Альмада. Не река. М.: Лайвбук, 2025. Перевод с испанского Дарьи Синицыной.
4. Йоанна Элми. Сделаны из вины. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с болгарского Антонины Тверицкой.
5. Абдулразак Гурна. Рай. М.: Строки, 2022. Перевод с английского Любови Сумм.
6. Хишам Матар. Мои друзья. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с английского Марии Александровой.
7. Саманта Харви. По орбите. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Екатерины Даровской.
8. Дженни Эрпенбек. Кайрос. М.: Синдбад, 2026. Перевод с немецкого Веры Ахтырской.
9. Альбан Николай Хербст. Корабль-греза. СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2022. Перевод с немецкого Татьяны Баскаковой.
10. Инго Шульце. Праведные убийцы. М.: Ad Marginem, 2025. Перевод с немецкого Софьи Негробовой.
11. Такис Вюргер. К Полине. М.: Азбука, 2025. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой.
12. Питер Хёг. Твоими глазами. СПб.: Симпозиум, 2021. Перевод с датского Елены Красновой.
13. Хатльгрим Хельгасон. Женщина при 1000 °C. М.: Городец, 2025. Перевод с исландского Ольги Маркеловой.
14. Луис Ландеро. Нелепая история. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с испанского Михаила Емельянова.
15. Антонио Муньос Молина. Ночь времен. СПб.: Polyandria NoAge, 2023. Перевод с испанского Александры Горбовой и Елены Горбовой.
16. Гитанджали Шри. Растворяясь в песках. М.: Inspiria, 2025. Перевод с хинди Екатерины Комиссарук.
17. Хань Шаогун. Словарь Мацяо. М.: Синдбад, 2024. Перевод с китайского Алины Перловой.
18. Чжан Лин. Одинокая ласточка. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с китайского Ольги Кремлиной.
19. Хуан Габриэль Васкес. Имена Фелисы. М.: Лайвбук, 2025. Перевод с испанского Анны Берковой.
20. Халид ан-Насрулла. Белая линия ночи. М.: Дом историй, 2025. Перевод с арабского Катерины Колосковой.
21. Миа Коуту. Ароматы. М.: Центр книги Рудомино, 2025. Перевод с португальского Екатерины Хованович, Марии Мазняк, Варвары Кузнецовой, Варвары Махортовой, Марии Бондаревой.
22. Мирьяна Новакович. Страх и его слуга. М.: Эксмо, 2025. Перевод с сербского Ларисы Савельевой.
23. Персиваль Эверетт. Джеймс. М.: Corpus, 2025. Перевод с английского Юлии Полещук.
24. Джейн Энн Филлипс. Ночной страж. М.: Бель Летр, 2025. Перевод с английского Александры Глебовской.
25. Омер Зюльфю Ливанели. Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой. М.: КоЛибри, 2025. Перевод с турецкого Сабиры Серазидиновой.
26. Симон Лопес Трухильо. Обширная территория. М.: Ad Marginem, 2025. Перевод с испанского Анны Папченко.
27. Юнас Хассен Кемири. Монтикор. Молчание тигра. М.: Городец, 2026. Перевод со шведского Натальи Братовой.
28. Хван Согён. Три поколения железнодорожников. М.: Inspiria, 2026. Перевод с корейского Марии Солдатовой и Ро Чжи Юн.
29. Чон Чиа. Дневник освобождения моего отца. М.: Inspiria, 2026. Перевод с корейского Людмилы Михэеску.
30. Каваками Миэко. Летние истории. М.: Синдбад, 2024. Перевод с японского Марии Прохоровой.
31. Асако Юзуки. Масло. М.: Рипол Классик, 2024. Перевод с японского Полины Гуленок.
32. Риэ Кудан. Симпати Тауэр Токио. М.: Inspiria, 2026. Перевод с японского Анны Слащевой.
🗣 Из этого списка я сейчас дочитываю «Ночь времён» Антонио Муньоса Молины. Могу сказать сразу, что книгу рекомендую, это очень красивый и щемящий текст, в котором главную роль играют воспоминания. В планах абсолютно точно «Нелепая история» Луиса Ландеро (уже ждёт на полке) и «По орбите» Саманты Харви.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12🔥4🐳2👍1
🏆 Международная Букеровская премия огласила шорт-лист
Шесть произведений, вошедших в шорт-лист Международной Букеровской премии, охватывают впечатляющую географию и историю. Они переносят читателя из Тайваня 1930-х годов, находившегося под властью Японии («Тайваньские путевые заметки»), в оккупированную нацистами Европу («Режиссёр»); из французских пригородов 1990-х («Ведьма») в хаос иранской революции 1979 года («Ночи тихи в Тегеране»); из суровой тюрьмы в глуши Бразилии («На земле, какой она есть») в строгое патриархальное общество албанских Альп («Та, кто осталась»).
🟣 Шида Базьяр в романе «Ночи тихи в Тегеране» представляет полифоническое повествование, охватывающее четыре десятилетия. Это история о бегстве одной семьи из Ирана и её долгом пути домой через Германию. В книге глубоко исследуются темы угнетения, изгнания, сопротивления и жизни на стыке культур.
🟣 Рене Карабаш в произведении «Та, кто осталась» создала лаконичную и поэтичную историю об идентичности, гендере и свободе. Она рассказывает о девушке-подростке, которая, желая избежать брака по расчету, принимает обет девственности и отказывается от женственности, чтобы жить в мужском обличье. Это решение запускает драматическую цепь событий, меняющих её жизнь.
🟣 Даниэль Кельман в романе «Режиссёр» исследует конфликт между творческими амбициями и моральным компромиссом. В центре сюжета – реальная историческая фигура, выдающийся кинорежиссер Г. В. Пабст, который в конце 1930-х годов возвращается из Голливуда на родину и оказывается вынужден работать на нацистский режим.
🟣 Ана Паула Майя в книге «На земле, какой она есть» (объём которой едва превышает 100 страниц) мгновенно погружает читателя в мрачную атмосферу исправительной колонии. Она построена на месте, где когда-то истязали порабощенных людей, и там, где должно царить правосудие, безраздельно властвуют садизм и насилие.
🟣 Мари Ндьяй в романе «Ведьма» описывает жизнь обычной женщины из французского городка, запертой в несчастливом браке. Героиня передаёт свои сверхъестественные способности дочерям-близняшкам, но вскоре обнаруживает, что их магическая сила намного превосходит её собственную.
🟣 Ян Шуан-цзы в книге «Тайваньские путевые заметки», стилизованной под исторические мемуары, исследует темы колониализма и запретной любви. Это история о кулинарном путешествии японской писательницы по Тайваню в сопровождении местной переводчицы, которую объединяет с героиней общая страсть к еде.
❓ За какого автора будете болеть? Что приглянулось?
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии
Шесть произведений, вошедших в шорт-лист Международной Букеровской премии, охватывают впечатляющую географию и историю. Они переносят читателя из Тайваня 1930-х годов, находившегося под властью Японии («Тайваньские путевые заметки»), в оккупированную нацистами Европу («Режиссёр»); из французских пригородов 1990-х («Ведьма») в хаос иранской революции 1979 года («Ночи тихи в Тегеране»); из суровой тюрьмы в глуши Бразилии («На земле, какой она есть») в строгое патриархальное общество албанских Альп («Та, кто осталась»).
Во всех книгах шорт-листа мы встречаем персонажей в изгнании – тех, кто живет вдали от дома или сталкивается с враждебными обстоятельствами. Авторы по-разному размышляют о том, что происходит, когда личные свободы – право творить, любить или протестовать – ограничиваются силами, которые намного могущественнее отдельного человека. Но, прежде всего, это истории о силе духа, способности давать отпор и оставаться верным самому себе.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6👍5🔥1🐳1
Кажется, я наконец решилась на очередной эксперимент. Если честно, давно была мысль «просушить» стиль и разобраться, как упаковывать сложные смыслы в форму, которую хочется дочитать до конца.
В итоге записалась на курс «Как писать нон-фикшн: от коротких постов до книги». В прошлом году я уже проходила у той же школы обучение по книжному блогу, и это очень помогло мне с форматами и пониманием аудитории. Но сейчас запрос другой: мне хочется копнуть глубже.
Одно дело – писать живые отзывы или заметки, и совсем другое – выстраивать сложную структуру, работать с фактурой и логикой повествования. Для меня это способ выйти за рамки привычных постов и сделать свои тексты более архитектурными и убедительными – своего рода апгрейд от блогера до автора.
Курс стартует совсем скоро, 9 апреля. Если кто-то из вас тоже чувствует, что пора привести мысли и черновики в порядок – вот страница для записи. Буду рада встретить там своих, вместе осваивать новые приёмы всегда интереснее!
#личное #околокнижное
В итоге записалась на курс «Как писать нон-фикшн: от коротких постов до книги». В прошлом году я уже проходила у той же школы обучение по книжному блогу, и это очень помогло мне с форматами и пониманием аудитории. Но сейчас запрос другой: мне хочется копнуть глубже.
Одно дело – писать живые отзывы или заметки, и совсем другое – выстраивать сложную структуру, работать с фактурой и логикой повествования. Для меня это способ выйти за рамки привычных постов и сделать свои тексты более архитектурными и убедительными – своего рода апгрейд от блогера до автора.
Курс стартует совсем скоро, 9 апреля. Если кто-то из вас тоже чувствует, что пора привести мысли и черновики в порядок – вот страница для записи. Буду рада встретить там своих, вместе осваивать новые приёмы всегда интереснее!
#личное #околокнижное
🔥12❤8👍7🐳1
Антонио Муньос Молина «Ночь времён»
Издательство: Поляндрия NoAge, 2023
Перевод с испанского Александры Горбовой и Елены Горбовой
«Ночь времён» Антонио Муньоса Молины начинается с того, что рассказчик застаёт главного героя, Игнасио Абеля, на Пенсильванском вокзале Нью-Йорка. Это практически финальная точка его долгого путешествия – бегства из Испании, охваченной гражданской войной осенью 1936 года. Всё последующее повествование разворачивается как поток сознания Абеля, память которого вычерчивает события, приведшие его в эту точку на карте мира.
Игнасио Абель – преуспевающий архитектор, которому доверили проектирование Университетского городка в Мадриде. За год до начала гражданской войны в Испании он страстно влюбляется, а затем оказывается разлучён с женщиной своей мечты жерновами мировой истории. И всё, о чём он только думает вдали от родины, – это каким-то образом найти её и вернуть то, что между ними было.
В своём романе Антонио Муньос Молина сталкивает лбами общественное и частное, мировую историю и личную жизнь индивидуума. А ещё – противопоставляет хаосу, разрухе и уничтожению, которые несёт любая война, созидательную силу творчества и любви. Не случайно главный герой по профессии архитектор. Всё, что он умеет, – это творить нечто из ничего, даже в то время как всё остальное обращается в пепел.
Завораживающе красивый слог и замечательный перевод делают этот роман по-настоящему ценным для любого читателя. Да, автор невероятно многословен и зачастую повторяется, из-за чего повествование растянуто на 1000 страниц. Но от чтения буквально не оторваться. Главная интрига держится на том, встретятся ли герои снова, и сохраняется вплоть до последних глав. Они, на мой взгляд, лучшие: автор показывает всё своё мастерство, балансируя между хэппи-эндом и настоящей драмой. Не скажу ни слова больше, но я даже прослезилась.
Вот как мастерски Молина передаёт это состояние потерянности и гул памяти:
Роман вошёл в лонг-лист литературной премии «Ясная Поляна» 2026. Буду обязательно за него болеть и надеюсь, он попадёт в шорт-лист, а быть может, будет назван лучшим.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#прочитано #зарубежная_литература #исторический_роман
Издательство: Поляндрия NoAge, 2023
Перевод с испанского Александры Горбовой и Елены Горбовой
«Ночь времён» Антонио Муньоса Молины начинается с того, что рассказчик застаёт главного героя, Игнасио Абеля, на Пенсильванском вокзале Нью-Йорка. Это практически финальная точка его долгого путешествия – бегства из Испании, охваченной гражданской войной осенью 1936 года. Всё последующее повествование разворачивается как поток сознания Абеля, память которого вычерчивает события, приведшие его в эту точку на карте мира.
Игнасио Абель – преуспевающий архитектор, которому доверили проектирование Университетского городка в Мадриде. За год до начала гражданской войны в Испании он страстно влюбляется, а затем оказывается разлучён с женщиной своей мечты жерновами мировой истории. И всё, о чём он только думает вдали от родины, – это каким-то образом найти её и вернуть то, что между ними было.
В своём романе Антонио Муньос Молина сталкивает лбами общественное и частное, мировую историю и личную жизнь индивидуума. А ещё – противопоставляет хаосу, разрухе и уничтожению, которые несёт любая война, созидательную силу творчества и любви. Не случайно главный герой по профессии архитектор. Всё, что он умеет, – это творить нечто из ничего, даже в то время как всё остальное обращается в пепел.
Завораживающе красивый слог и замечательный перевод делают этот роман по-настоящему ценным для любого читателя. Да, автор невероятно многословен и зачастую повторяется, из-за чего повествование растянуто на 1000 страниц. Но от чтения буквально не оторваться. Главная интрига держится на том, встретятся ли герои снова, и сохраняется вплоть до последних глав. Они, на мой взгляд, лучшие: автор показывает всё своё мастерство, балансируя между хэппи-эндом и настоящей драмой. Не скажу ни слова больше, но я даже прослезилась.
Вот как мастерски Молина передаёт это состояние потерянности и гул памяти:
Сколько времени он уже не слышал, чтобы кто-то произносил его имя. Если никто тебя не узнаёт и никто не называет, мало-помалу перестаёшь существовать. Он обернулся, зная, что не может такого быть, чтобы кто-то его позвал, но ещё в течение нескольких секунд некий рефлекторный импульс подтверждал то, что отрицал его разум. Голоса прошлого, те, что преследуют его в этом бегстве, объединяются в гул не меньшей силы, чем раздающийся под стеклянно-металлическими сводами Пенсильванского вокзала.
Роман вошёл в лонг-лист литературной премии «Ясная Поляна» 2026. Буду обязательно за него болеть и надеюсь, он попадёт в шорт-лист, а быть может, будет назван лучшим.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#прочитано #зарубежная_литература #исторический_роман
❤13🔥4✍3👍2🐳1
Книжные полки, держитесь!
Мои новые «сокровища» прибыли в пункт назначения. Что-то отхватила сама, а что-то приехало в подарок от любимой подруги – Ольчик, спасибо тебе огромное, ты знаешь путь к моему сердцу!
Дело за малым: найти 25-й час в сутках, чтобы всё это прочитать.
❓ Признавайтесь, что из этого уже читали? А какая книга у вас в руках прямо сейчас?
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#покупки
Мои новые «сокровища» прибыли в пункт назначения. Что-то отхватила сама, а что-то приехало в подарок от любимой подруги – Ольчик, спасибо тебе огромное, ты знаешь путь к моему сердцу!
Дело за малым: найти 25-й час в сутках, чтобы всё это прочитать.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#покупки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11🔥6👍2🐳1
F1: когда спортивная драма не то, чем кажется
Принято считать, что кино об автомобильных гонках создано специально для мужчин. Ну знаете, поглазеть на красивые тачки, ощутить эффект присутствия на трассе и почувствовать себя причастным к спортивному событию. Более того, жанр говорит сам за себя. Обычно это история о победах и поражениях отдельно взятого игрока или команды, где главная тема – спорт во всей его красе (логично, кэп).
Когда я решила посмотреть спортивную драму Джозефа Косински «F1», ожидала чего-то в этом духе, максимально далёкого от моих обычных киношных предпочтений и интересов. Что меня сподвигло? Ответ на этот вопрос ростом 180 см, светловолос и обворожителен, а ещё владеет парой «Оскаров». Ну, вы поняли. Но как оказалось, спорт в этой драме – всего лишь яркая «обложка», как у книги, которая скрывает конфликт совсем другого размаха.
Брэд Питт играет в фильме гонщика Сонни Хейса – бывшего пилота «Формулы-1», который после страшной аварии на трассе теряет всё и вынужден довольствоваться участием в региональных гонках гораздо меньшего масштаба, чем спортивное событие топ-уровня. Сонни живёт в автофургоне, пользуется дешёвыми прачечными и переезжает с места на место.
В одной из таких поездок его находит бывший товарищ по команде, а ныне владелец команды APXGP F1, Рубен Сервантес (его играет Хавьер Бардем). Он предлагает Хейсу вернуться в «Формулу-1» до конца сезона, роль второго пилота и наставника, чтобы вытащить свою команду из череды поражений и не допустить её продажи под давлением совета директоров.
Да, это действительно спортивная драма. Здесь есть все её атрибуты: поразительный эффект присутствия, когда камера мчит вместе с гонщиком от поворота к повороту, история противостояния команд и двух пилотов внутри одной команды, зритель наблюдает за гонками прямо как болельщик на трибуне. Но главным образом это кино о человеке, который преодолевает себя ради мечты.
Герой Брэда Питта произносит фразу: «В тот момент, когда я мчусь на скорости, я чувствую, что лечу». И ради этого ощущения полёта он готов поставить на карту своё здоровье, пошатнувшееся после страшной аварии, и жизнь. Его привлекают в «Формуле-1» не слава и деньги, а вот это чувство. Таким образом, это фильм даже не о спорте, а непрерывном преодолении себя и о том, что удел сильных – это одиночество.
Вспомнилось, что у Эриха Марии Ремарка есть роман «Жизнь взаймы», действие которого происходит в 1948 году на фоне автомобильных гонок. Вдохновением для автора послужил автогонщик Альфонсо де Портаго. И есть прекрасная экранизация этого романа с Аль Пачино в главной роли. Читайте и смотрите, если вам по душе история о гонках, которая вскрывает более глубинные смыслы.
Этот пост создан в рамках домашнего задания на курсе школы Band «Как писать нон-фикшн: от коротких постов до книги». Ключевым требованием было отойти от привычной для себя тематики. О книгах я продолжу писать, как и раньше!
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#делюсьтекстом_бэнд #кино
Принято считать, что кино об автомобильных гонках создано специально для мужчин. Ну знаете, поглазеть на красивые тачки, ощутить эффект присутствия на трассе и почувствовать себя причастным к спортивному событию. Более того, жанр говорит сам за себя. Обычно это история о победах и поражениях отдельно взятого игрока или команды, где главная тема – спорт во всей его красе (логично, кэп).
Когда я решила посмотреть спортивную драму Джозефа Косински «F1», ожидала чего-то в этом духе, максимально далёкого от моих обычных киношных предпочтений и интересов. Что меня сподвигло? Ответ на этот вопрос ростом 180 см, светловолос и обворожителен, а ещё владеет парой «Оскаров». Ну, вы поняли. Но как оказалось, спорт в этой драме – всего лишь яркая «обложка», как у книги, которая скрывает конфликт совсем другого размаха.
Брэд Питт играет в фильме гонщика Сонни Хейса – бывшего пилота «Формулы-1», который после страшной аварии на трассе теряет всё и вынужден довольствоваться участием в региональных гонках гораздо меньшего масштаба, чем спортивное событие топ-уровня. Сонни живёт в автофургоне, пользуется дешёвыми прачечными и переезжает с места на место.
В одной из таких поездок его находит бывший товарищ по команде, а ныне владелец команды APXGP F1, Рубен Сервантес (его играет Хавьер Бардем). Он предлагает Хейсу вернуться в «Формулу-1» до конца сезона, роль второго пилота и наставника, чтобы вытащить свою команду из череды поражений и не допустить её продажи под давлением совета директоров.
Да, это действительно спортивная драма. Здесь есть все её атрибуты: поразительный эффект присутствия, когда камера мчит вместе с гонщиком от поворота к повороту, история противостояния команд и двух пилотов внутри одной команды, зритель наблюдает за гонками прямо как болельщик на трибуне. Но главным образом это кино о человеке, который преодолевает себя ради мечты.
Герой Брэда Питта произносит фразу: «В тот момент, когда я мчусь на скорости, я чувствую, что лечу». И ради этого ощущения полёта он готов поставить на карту своё здоровье, пошатнувшееся после страшной аварии, и жизнь. Его привлекают в «Формуле-1» не слава и деньги, а вот это чувство. Таким образом, это фильм даже не о спорте, а непрерывном преодолении себя и о том, что удел сильных – это одиночество.
Вспомнилось, что у Эриха Марии Ремарка есть роман «Жизнь взаймы», действие которого происходит в 1948 году на фоне автомобильных гонок. Вдохновением для автора послужил автогонщик Альфонсо де Портаго. И есть прекрасная экранизация этого романа с Аль Пачино в главной роли. Читайте и смотрите, если вам по душе история о гонках, которая вскрывает более глубинные смыслы.
Этот пост создан в рамках домашнего задания на курсе школы Band «Как писать нон-фикшн: от коротких постов до книги». Ключевым требованием было отойти от привычной для себя тематики. О книгах я продолжу писать, как и раньше!
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#делюсьтекстом_бэнд #кино
❤6👍6🔥3🐳1
Литературная кардиограмма: о чём болит сердце мира в этом году?
Изучаем шорт-лист Дублинской литературной премии.
Мировая литература никогда не была просто чтением для развлечения. Её можно сравнить с очень чутким прибором, который улавливает всё, что происходит с людьми. Недавно Дублинская литературная премия объявила, какие книги вошли в её шорт-лист. Мне захотелось взглянуть на этот список и понять, как по кардиограмме, что нас всех сейчас тревожит, на что мы надеемся и что болит.
Вот шесть важных тем, которые, как мне кажется, сегодня больше всего волнуют людей, если судить по книгам из Дублинского списка:
1️⃣ Как мы справляемся с прошлым, которое не отпускает
Здесь главное – как мы пытаемся пережить потерю близких и разобраться с семейными секретами.
Книга: «Живи быстро» (Live Fast) Брижит Жиро.
Книга о том, как автор пытается распутать клубок случайностей, из-за которых погиб её муж. Она словно пытается переписать прошлое и найти хоть какой-то смысл в этой ужасной и бессмысленной на первый взгляд трагедии.
2️⃣ Искусство как убежище и оружие
Писатели опять смотрят на историю искусства, чтобы лучше понять, какие мы, люди.
Книга: «Игра перспектив/ы» (Perspectives) Лорана Бине.
Это детектив, который разворачивается во Флоренции XVI века. Автор, используя письма Микеланджело, Вазари и Медичи, показывает, что люди всегда боролись за то, чтобы их искусство считалось «правильным», а это на самом деле была борьба за власть и влияние.
3️⃣ Неочевидная дружба
Мир сейчас какой-то разрозненный, и литература ищет, как подружить тех, кто, казалось бы, совсем не должен дружить.
Книга: «Император радости» (The Emperor of Gladness) Оушена Вуонга.
Это трогательная история про дружбу девятнадцатилетнего парня, который думает о суициде, и пожилой женщины с деменцией. Она говорит о том, как важно сострадать и что иногда помощь приходит от тех, кому и самому нелегко.
4️⃣ Как война меняет всё
Вместо того чтобы рассказывать про битвы, сегодняшняя литература больше показывает, как война рушит обычную жизнь и меняет людей.
Книга: «В конце лета» (In Late Summer) Магдалены Блажевич.
Это красивая, но очень страшная книга о войне в Боснии. Она даёт слово тем, кто вроде бы был в тени больших исторических событий, но чья жизнь из-за этого была сломана навсегда.
5️⃣ Сексуальность и рамки общества
Вопросы идентичности теперь не просто про то, кто ты, а про то, как это сталкивается с религией, твоим положением в обществе и старыми традициями.
Книга: «Что я знаю о тебе» (What I Know About You) Эрика Шакура.
Рассказ об одном египетском враче, чей тайный роман буквально ломает устои очень консервативного общества. Это такой глубокий взгляд на то, как много человек готов отдать, чтобы просто быть самим собой.
6️⃣ Тревога за природу и потерю человечности в цифровую эпоху
Тут речь о том, как мы теряем связь с природой и друг с другом.
Книга: «Глифф» (Gliff) Али Смит.
Смит очень ловко смешивает антиутопию с игрой слов. В мире, где вся природа и даже сами люди полностью под контролем технологий, двое детей ищут свою маму. Это история о том, как мы постепенно теряем связь с землёй и друг с другом, и о том, что, возможно, единственное, что у нас осталось для защиты нашей человечности, – это слова.
Темы, которые подсказывает Дублинский шорт-лист, показывают, что как бы далеко ни шагнули технологии и ни развилась цифровая эра, мы всё равно остаёмся просто людьми. Мы по-прежнему страдаем от воспоминаний, ищем спасения в красоте и тянемся к другим людям, чтобы не чувствовать себя такими одинокими.
Эти шесть сюжетов и есть наш сегодняшний ритм жизни, записанный на бумаге. И эта наша «литературная кардиограмма» доказывает: неважно, на каком языке мы общаемся, волнует и радует нас одно и то же. Получается, книги снова стали тем самым зеркалом, в котором мы можем увидеть и услышать самих себя.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии #делюсьтекстом_бэнд
Изучаем шорт-лист Дублинской литературной премии.
Мировая литература никогда не была просто чтением для развлечения. Её можно сравнить с очень чутким прибором, который улавливает всё, что происходит с людьми. Недавно Дублинская литературная премия объявила, какие книги вошли в её шорт-лист. Мне захотелось взглянуть на этот список и понять, как по кардиограмме, что нас всех сейчас тревожит, на что мы надеемся и что болит.
Вот шесть важных тем, которые, как мне кажется, сегодня больше всего волнуют людей, если судить по книгам из Дублинского списка:
Здесь главное – как мы пытаемся пережить потерю близких и разобраться с семейными секретами.
Книга: «Живи быстро» (Live Fast) Брижит Жиро.
Книга о том, как автор пытается распутать клубок случайностей, из-за которых погиб её муж. Она словно пытается переписать прошлое и найти хоть какой-то смысл в этой ужасной и бессмысленной на первый взгляд трагедии.
Писатели опять смотрят на историю искусства, чтобы лучше понять, какие мы, люди.
Книга: «Игра перспектив/ы» (Perspectives) Лорана Бине.
Это детектив, который разворачивается во Флоренции XVI века. Автор, используя письма Микеланджело, Вазари и Медичи, показывает, что люди всегда боролись за то, чтобы их искусство считалось «правильным», а это на самом деле была борьба за власть и влияние.
Мир сейчас какой-то разрозненный, и литература ищет, как подружить тех, кто, казалось бы, совсем не должен дружить.
Книга: «Император радости» (The Emperor of Gladness) Оушена Вуонга.
Это трогательная история про дружбу девятнадцатилетнего парня, который думает о суициде, и пожилой женщины с деменцией. Она говорит о том, как важно сострадать и что иногда помощь приходит от тех, кому и самому нелегко.
Вместо того чтобы рассказывать про битвы, сегодняшняя литература больше показывает, как война рушит обычную жизнь и меняет людей.
Книга: «В конце лета» (In Late Summer) Магдалены Блажевич.
Это красивая, но очень страшная книга о войне в Боснии. Она даёт слово тем, кто вроде бы был в тени больших исторических событий, но чья жизнь из-за этого была сломана навсегда.
Вопросы идентичности теперь не просто про то, кто ты, а про то, как это сталкивается с религией, твоим положением в обществе и старыми традициями.
Книга: «Что я знаю о тебе» (What I Know About You) Эрика Шакура.
Рассказ об одном египетском враче, чей тайный роман буквально ломает устои очень консервативного общества. Это такой глубокий взгляд на то, как много человек готов отдать, чтобы просто быть самим собой.
Тут речь о том, как мы теряем связь с природой и друг с другом.
Книга: «Глифф» (Gliff) Али Смит.
Смит очень ловко смешивает антиутопию с игрой слов. В мире, где вся природа и даже сами люди полностью под контролем технологий, двое детей ищут свою маму. Это история о том, как мы постепенно теряем связь с землёй и друг с другом, и о том, что, возможно, единственное, что у нас осталось для защиты нашей человечности, – это слова.
Темы, которые подсказывает Дублинский шорт-лист, показывают, что как бы далеко ни шагнули технологии и ни развилась цифровая эра, мы всё равно остаёмся просто людьми. Мы по-прежнему страдаем от воспоминаний, ищем спасения в красоте и тянемся к другим людям, чтобы не чувствовать себя такими одинокими.
Эти шесть сюжетов и есть наш сегодняшний ритм жизни, записанный на бумаге. И эта наша «литературная кардиограмма» доказывает: неважно, на каком языке мы общаемся, волнует и радует нас одно и то же. Получается, книги снова стали тем самым зеркалом, в котором мы можем увидеть и услышать самих себя.
Мой канал в MAX
Сообщество VK
#премии #делюсьтекстом_бэнд
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6🔥5👍4🐳1