Пылает солнце за окном,
А в комнате — очаг;
Я вспоминаю о былом,
О светлых летних днях,
Которые навек ушли,
Как те цветы в полях,
Что летом весело цвели,
А осенью их прах
Развеивали ветерки
Над палою листвой,
И паутинки стерегли
Ее шуршащий слой…
О жизни думаю былой —
И о цветенье лет,
Когда очередной зимой
Снега засыплют след
Моих прижизненных забот
И прерванных затей,
А мир ворота распахнет
Для будущих людей.
Я вспоминаю о былом,
Но сердцем — у дверей,
С надеждой встретить за углом
Вернувшихся друзей.
Джон Рональд Руэл Толкин (1892-1973), перевод А. Кистяковский.
#Толкин #Клифф #Великобритания #музыка #стихи
https://youtu.be/13wzEKQp7rM?si=mFpUaPnI_6x1U4Mt
А в комнате — очаг;
Я вспоминаю о былом,
О светлых летних днях,
Которые навек ушли,
Как те цветы в полях,
Что летом весело цвели,
А осенью их прах
Развеивали ветерки
Над палою листвой,
И паутинки стерегли
Ее шуршащий слой…
О жизни думаю былой —
И о цветенье лет,
Когда очередной зимой
Снега засыплют след
Моих прижизненных забот
И прерванных затей,
А мир ворота распахнет
Для будущих людей.
Я вспоминаю о былом,
Но сердцем — у дверей,
С надеждой встретить за углом
Вернувшихся друзей.
Джон Рональд Руэл Толкин (1892-1973), перевод А. Кистяковский.
#Толкин #Клифф #Великобритания #музыка #стихи
https://youtu.be/13wzEKQp7rM?si=mFpUaPnI_6x1U4Mt
YouTube
FREDERIC CLIFFE SINFONIE Nr.1
Frederic Cliffe Symphonie Nr. 1 c-moll op.1
I. Allegro non troppo
II. Scherzo, Allegro molto spiritoso
III. Ballade, Andante espressivo
IV. Finale, Allegro vivace
AOIDE Symphonie
www.AOIDE-Symphonie.de
Gerd Müller-Lorenz, Dirigent
Konzertmitschnitt vom 31.10.2019…
I. Allegro non troppo
II. Scherzo, Allegro molto spiritoso
III. Ballade, Andante espressivo
IV. Finale, Allegro vivace
AOIDE Symphonie
www.AOIDE-Symphonie.de
Gerd Müller-Lorenz, Dirigent
Konzertmitschnitt vom 31.10.2019…
Пейзажи, созданные на зимнем пленэре в Санкт-Петербурге и Москве Эндрю Гиффордом (Andrew Gifford); холст, масло.
---
Когда суровою зимой
Затянет реки лед,
Ночь без просвета, без звезды
Охватит небосвод,
Когда подует ветер злой
С восточной стороны,
К тебе сквозь вьюгу я приду,
Мы встретиться должны.
Когда суровою зимой
Пустой застынет сад,
Когда хозяйничать в полях
Возьмется снегопад,
Тогда к тебе я возвращусь,
Мы встретимся, мой друг,
И прочь из дома твоего
Уйдем сквозь вихри вьюг.
Рука об руку мы уйдем
С тобою на закат,
И там, вдали от всех тревог,
Сольются лес и сад!
Джон Рональд Руэл Толкин, 1954; перевод А. Немировой.
#Гиффорд #Толкин #Великобритания #живопись #стихи
✍ Безвременник прекрасный
---
Когда суровою зимой
Затянет реки лед,
Ночь без просвета, без звезды
Охватит небосвод,
Когда подует ветер злой
С восточной стороны,
К тебе сквозь вьюгу я приду,
Мы встретиться должны.
Когда суровою зимой
Пустой застынет сад,
Когда хозяйничать в полях
Возьмется снегопад,
Тогда к тебе я возвращусь,
Мы встретимся, мой друг,
И прочь из дома твоего
Уйдем сквозь вихри вьюг.
Рука об руку мы уйдем
С тобою на закат,
И там, вдали от всех тревог,
Сольются лес и сад!
Джон Рональд Руэл Толкин, 1954; перевод А. Немировой.
#Гиффорд #Толкин #Великобритания #живопись #стихи
✍ Безвременник прекрасный