Подолгу бродил я по лагерю и понял: не добротная пища облагораживает царство — добротные потребности жителей и усердие их в трудах. Не получая, а отдавая, обретаешь благородство. Благородны ремесленники, о которых я говорил, они не пожалели себя, трудясь денно и нощно, и получили взамен вечность, избавившись от страха смерти. Благородны воины: пролив кровь, они стали опорой царства и уже не умрут. Но не облагородишься, покупая себе самые прекрасные вещи у лавочников и любуясь всю жизнь только безупречным. Облагораживает творчество.
Я видел вырождающиеся народы: они не пишут стихов, они их читают, пока рабы обрабатывают для них землю. Скудные пески Юга из года в год взращивают племена, жаждущие жить, — наступает день, и эти племена завладевают мёртвыми сокровищами мёртвого народа. Я не люблю людей с омертвелым сердцем. Тот, кто не тратит себя, становится пустым местом. Жизнь не принесёт ему зрелости. Время для него — струйка песка, истирающая его плоть в прах. Что я верну Господу после его смерти?
Горе, когда разбивается сосуд, не успевший наполниться. Смерть старика похожа на чудо, он истратил жизнь и себя на труды, он ушёл в землю, а на земле благоухают плоды его труда — в земле лежит сработавшееся орудие.
Антуан де Сент-Экзюпери, "Цитадель", 1948 год.
#Экзюпери #Франция #цитаты
Я видел вырождающиеся народы: они не пишут стихов, они их читают, пока рабы обрабатывают для них землю. Скудные пески Юга из года в год взращивают племена, жаждущие жить, — наступает день, и эти племена завладевают мёртвыми сокровищами мёртвого народа. Я не люблю людей с омертвелым сердцем. Тот, кто не тратит себя, становится пустым местом. Жизнь не принесёт ему зрелости. Время для него — струйка песка, истирающая его плоть в прах. Что я верну Господу после его смерти?
Горе, когда разбивается сосуд, не успевший наполниться. Смерть старика похожа на чудо, он истратил жизнь и себя на труды, он ушёл в землю, а на земле благоухают плоды его труда — в земле лежит сработавшееся орудие.
Антуан де Сент-Экзюпери, "Цитадель", 1948 год.
#Экзюпери #Франция #цитаты
Баллада примет
Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю — у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю — богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю — нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю — проведут тебя простухи,
Я знаю — пропадешь с такой, любя,
Я знаю — пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю Смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истину и слухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю мир - он стар и полон дряни
Я знаю птиц, летящих на манок,
Я знаю, как звенит экю в кармане,
И как звенит отточенный клинок.
Я знаю, как поют на эшафоте,
Я знаю, как целуют, не любя,
Я знаю тех, кто "за" и тех, кто "против",
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю шлюх - они горды, как дамы,
Я знаю дам - они дешевле шлюх,
Я знаю то, о чем молчат годами,
Я знаю то, что произносят вслух.
Я знаю, как зерно клюют павлины,
И как вороны трупы теребят,
Я знаю жизнь - она не будет длинной,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю мир - его судить легко нам,
Ведь всем до совершенства далеко,
Я знаю, как молчат перед законом,
Я знаю, как порой молчит закон.
Я знаю, как за хвост ловить удачу,
Всех растолкав и каждому грубя,
Я знаю - только так, а не иначе.
Я знаю все, но только не себя.
Франсуа Вийон (1431 - 1463 гг.), перевод И. Эренбурга.
#Вийон #Франция #стихи
Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю — у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю — богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю — нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю — проведут тебя простухи,
Я знаю — пропадешь с такой, любя,
Я знаю — пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю Смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истину и слухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю мир - он стар и полон дряни
Я знаю птиц, летящих на манок,
Я знаю, как звенит экю в кармане,
И как звенит отточенный клинок.
Я знаю, как поют на эшафоте,
Я знаю, как целуют, не любя,
Я знаю тех, кто "за" и тех, кто "против",
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю шлюх - они горды, как дамы,
Я знаю дам - они дешевле шлюх,
Я знаю то, о чем молчат годами,
Я знаю то, что произносят вслух.
Я знаю, как зерно клюют павлины,
И как вороны трупы теребят,
Я знаю жизнь - она не будет длинной,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю мир - его судить легко нам,
Ведь всем до совершенства далеко,
Я знаю, как молчат перед законом,
Я знаю, как порой молчит закон.
Я знаю, как за хвост ловить удачу,
Всех растолкав и каждому грубя,
Я знаю - только так, а не иначе.
Я знаю все, но только не себя.
Франсуа Вийон (1431 - 1463 гг.), перевод И. Эренбурга.
#Вийон #Франция #стихи
Еще не осень — так, едва-едва.
Ни опыта еще, ни мастерства.
Она еще разучивает гаммы.
Не вставлены еще вторые рамы,
и тополя бульвара за окном
еще монументальны, как скульптура.
Еще упруга их мускулатура,
но день-другой —
и все пойдет на спад,
проявится осенняя натура,
и, предваряя близкий листопад,
листва зашелестит, как партитура,
и дождь забарабанит невпопад
по клавишам,
и вся клавиатура
пойдет плясать под музыку дождя.
Но стихнет,
и немного погодя,
наклонностей опасных не скрывая,
бегом-бегом
по линии трамвая
помчится лист опавший,
отрывая
тройное сальто,
словно акробат.
И надпись «Осторожно, листопад!»,
неясную тревогу вызывая,
раскачиваться будет,
как набат,
внезапно загудевший на пожаре.
И тут мы впрямь увидим на бульваре
столбы огня.
Там будут листья жечь.
А листья будут падать, будут падать,
и ровный звук,
таящийся в листве,
напомнит о прямом своем родстве
с известною шопеновской сонатой.
И тем не мене,
листья будут жечь.
Но дождик уже реже будет течь,
и листья будут медленней кружиться,
пока бульвар и вовсе обнажится,
и мы за ним увидим в глубине
фонарь у театрального подъезда
на противоположной стороне,
и белый лист афиши на стене,
и профиль музыканта на афише.
И мы особо выделим слова,
где речь идет о нынешнем концерте
фортепианной музыки,
и в центре
стоит — ШОПЕН, СОНАТА № 2.
И словно бы сквозь сон,
едва-едва
коснутся нас начальные аккорды
шопеновского траурного марша
и станут отдаляться,
повторяясь
вдали,
как позывные декабря.
И матовая лампа фонаря
затеплится свечением несмелым
и высветит афишу на стене.
Но тут уже повалит белым-белым,
повалит густо-густо
белым-белым,
но это уже — в полной тишине.
Юрий Левитанский (1922 – 1996)
#Левитанский #Малофеев #Россия #Франция #стихи #музыка
https://youtu.be/XvoujYlKw7E?si=cbqSMlpyn7zwMizC
Ни опыта еще, ни мастерства.
Она еще разучивает гаммы.
Не вставлены еще вторые рамы,
и тополя бульвара за окном
еще монументальны, как скульптура.
Еще упруга их мускулатура,
но день-другой —
и все пойдет на спад,
проявится осенняя натура,
и, предваряя близкий листопад,
листва зашелестит, как партитура,
и дождь забарабанит невпопад
по клавишам,
и вся клавиатура
пойдет плясать под музыку дождя.
Но стихнет,
и немного погодя,
наклонностей опасных не скрывая,
бегом-бегом
по линии трамвая
помчится лист опавший,
отрывая
тройное сальто,
словно акробат.
И надпись «Осторожно, листопад!»,
неясную тревогу вызывая,
раскачиваться будет,
как набат,
внезапно загудевший на пожаре.
И тут мы впрямь увидим на бульваре
столбы огня.
Там будут листья жечь.
А листья будут падать, будут падать,
и ровный звук,
таящийся в листве,
напомнит о прямом своем родстве
с известною шопеновской сонатой.
И тем не мене,
листья будут жечь.
Но дождик уже реже будет течь,
и листья будут медленней кружиться,
пока бульвар и вовсе обнажится,
и мы за ним увидим в глубине
фонарь у театрального подъезда
на противоположной стороне,
и белый лист афиши на стене,
и профиль музыканта на афише.
И мы особо выделим слова,
где речь идет о нынешнем концерте
фортепианной музыки,
и в центре
стоит — ШОПЕН, СОНАТА № 2.
И словно бы сквозь сон,
едва-едва
коснутся нас начальные аккорды
шопеновского траурного марша
и станут отдаляться,
повторяясь
вдали,
как позывные декабря.
И матовая лампа фонаря
затеплится свечением несмелым
и высветит афишу на стене.
Но тут уже повалит белым-белым,
повалит густо-густо
белым-белым,
но это уже — в полной тишине.
Юрий Левитанский (1922 – 1996)
#Левитанский #Малофеев #Россия #Франция #стихи #музыка
https://youtu.be/XvoujYlKw7E?si=cbqSMlpyn7zwMizC
YouTube
Alexander Malofeev -- F.Chopin. Piano Sonata No.2 in B-flat minor, Op. 35
Germany - Kurhaus Wiesbaden - Recital.
F.Chopin. Piano Sonata No. 2 in B-flat minor, Op. 35
Performed by Alexandеr Malofeev (16 y.o.), E.V. Berezkina teacher.
March 14, 2018.
Германия - Kurhaus Wiesbaden - Сольный концерт.
Ф.Шопен. Соната №2 Си-бемоль минор…
F.Chopin. Piano Sonata No. 2 in B-flat minor, Op. 35
Performed by Alexandеr Malofeev (16 y.o.), E.V. Berezkina teacher.
March 14, 2018.
Германия - Kurhaus Wiesbaden - Сольный концерт.
Ф.Шопен. Соната №2 Си-бемоль минор…
Цветочная нежность в фотообъективе Франсуа Жилле (François Gillet, р. 1949)
#Жилле #Франция #фото
✍ Безвременник прекрасный
#Жилле #Франция #фото
✍ Безвременник прекрасный
Феерия
Ущербная луна священным покрывалом
Окутала ночной жемчужный небосклон,
Рассыпав серебро у мраморных колонн,
Куда приходит Тень мечтать о небывалом.
Луна для шелковых пугливых лебедей,
Пернатым парусом в осоке шелестящих,
Умножит на воде число кругов блестящих,
Осыплет лепестки у роз и орхидей...
Все это будет жить?.. Кто в сумраке колышет
Тускнеющую зыбь, где лунный отблеск вышит? —
Хрустальным отзвукам давно потерян счет...
Нагая плоть цветов подхватит дрожь речную,
Боясь, что острием алмазным рассечет
Крикливый свет дневной фантазию ночную.
Поль Валери (1871-1945), перевод Р. Дубровкина
#Валери #Франция #стихи
✍ Безвременник прекрасный
Ущербная луна священным покрывалом
Окутала ночной жемчужный небосклон,
Рассыпав серебро у мраморных колонн,
Куда приходит Тень мечтать о небывалом.
Луна для шелковых пугливых лебедей,
Пернатым парусом в осоке шелестящих,
Умножит на воде число кругов блестящих,
Осыплет лепестки у роз и орхидей...
Все это будет жить?.. Кто в сумраке колышет
Тускнеющую зыбь, где лунный отблеск вышит? —
Хрустальным отзвукам давно потерян счет...
Нагая плоть цветов подхватит дрожь речную,
Боясь, что острием алмазным рассечет
Крикливый свет дневной фантазию ночную.
Поль Валери (1871-1945), перевод Р. Дубровкина
#Валери #Франция #стихи
✍ Безвременник прекрасный
Флакон для духов, "Бушерон" (Boucheron F.), последняя четверть XIX века; золото, алмазы, бриллианты, рубины, изумруды, сапфиры, жемчуг, горный хрусталь; скань, резьба.
Государственный Исторический Музей, Москва.
Флакон для духов из горного хрусталя с золотом и драгоценными камнями, в виде бюста русской красавицы в народном костюме и кокошнике — прекрасный образец продукции знаменитой фирмы Бушерон. Первые связи Фредерика Бушерона с российской императорской семьей относятся к 1871 году, когда цесаревич Александр Александрович, будущий император Александр III, заказал французской фирме великолепный шатлен с вензелем и короной из золота и бриллиантов.
#Бушерон #Франция #скань #ремесло #резьба #филигрань
✍ Безвременник прекрасный
Государственный Исторический Музей, Москва.
Флакон для духов из горного хрусталя с золотом и драгоценными камнями, в виде бюста русской красавицы в народном костюме и кокошнике — прекрасный образец продукции знаменитой фирмы Бушерон. Первые связи Фредерика Бушерона с российской императорской семьей относятся к 1871 году, когда цесаревич Александр Александрович, будущий император Александр III, заказал французской фирме великолепный шатлен с вензелем и короной из золота и бриллиантов.
#Бушерон #Франция #скань #ремесло #резьба #филигрань
✍ Безвременник прекрасный
После триумфального провала, в два часа ночи, Стравинский, Нижинский, Дягилев и я, забившись в фиакр, отправились в Булонский лес. Все молчали; стояла свежая, чудесная ночь. По запаху акации мы поняли, что едем уже среди деревьев. Приехали на озёра, и тут Дягилев, кутаясь в воротник из опоссума, проговорил что-то по-русски; я почувствовал, как притихли Стравинский и Нижинский, а когда кучер зажёг фонарь, увидел слёзы на лице импресарио. Он продолжал говорить, медленно, неустанно.
— Что это? – спросил я.
— Это Пушкин.
Наступило долгое молчание, потом Дягилев прибавил ещё какую-то короткую фразу, и волнение моих соседей показалось мне столь сильным, что я не удержался и спросил о причине.
— Это нельзя перевести, – ответил Стравинский, – в самом деле нельзя, это слишком по-русски... слишком...
Вернулись мы на рассвете. Трудно представить себе нежность и ностальгию этои троицы, и как бы ни проявлял себя Дягилев впоследствии, я никогда не забуду этот фиакр, его мокрое от слез крупное лицо и стихи Пушкина в Булонском лесу.
Жан Кокто, "Призыв к порядку", 1926 год.
#Кокто #Франция #цитаты
✍ Безвременник прекрасный
— Что это? – спросил я.
— Это Пушкин.
Наступило долгое молчание, потом Дягилев прибавил ещё какую-то короткую фразу, и волнение моих соседей показалось мне столь сильным, что я не удержался и спросил о причине.
— Это нельзя перевести, – ответил Стравинский, – в самом деле нельзя, это слишком по-русски... слишком...
Вернулись мы на рассвете. Трудно представить себе нежность и ностальгию этои троицы, и как бы ни проявлял себя Дягилев впоследствии, я никогда не забуду этот фиакр, его мокрое от слез крупное лицо и стихи Пушкина в Булонском лесу.
Жан Кокто, "Призыв к порядку", 1926 год.
#Кокто #Франция #цитаты
✍ Безвременник прекрасный
Чичимара сказал мне, что в Вене нет никого, кто бы так хорошо аккомпанировал, как я. Я подумал про себя: прекрасно это знаю. (Но об этом молчок!)
Огромное число посторонних слушало этот концерт с террасы. — Волшебно светила луна, били фонтаны, чудесный аромат из выставленной наружу оранжереи наполнял воздух; словом, великолепнейшая ночь, чарующее место. Вы не можете себе представить, как красива архитектура залы, в которой пели: огромные, сверху донизу раскрытые окна выходят на террасу, с которой видна вся Вена; повсюду зеркала, а света мало. Кабинет, примыкающий слева к длинной прихожей, придает помещению какие-то необыкновенные размеры. Сердечность и приветливость хозяина, элегантность и богатство, веселое общество, царящее там остроумие и превосходный ужин задержали нас очень долго. Только около полуночи мы сели в экипажи и разъехались по домам.
С расходами держусь, как могу, каждый крейцер берегу, как тот перстень (Перстень, подаренный Шопену Александром I в 1825 г.) в Варшаве. Если хотите, можете его продать; я уж и так Вам достаточно стою, на мое несчастье.
Фредерик Шопен, из письма родным, 1831 год, Вена, Австрия.
#Шопен #Мысин #Россия #Франция #музыка #цитаты
https://youtu.be/2pk5FUsuF5c?si=atqU0beK_n7Elo_I
Огромное число посторонних слушало этот концерт с террасы. — Волшебно светила луна, били фонтаны, чудесный аромат из выставленной наружу оранжереи наполнял воздух; словом, великолепнейшая ночь, чарующее место. Вы не можете себе представить, как красива архитектура залы, в которой пели: огромные, сверху донизу раскрытые окна выходят на террасу, с которой видна вся Вена; повсюду зеркала, а света мало. Кабинет, примыкающий слева к длинной прихожей, придает помещению какие-то необыкновенные размеры. Сердечность и приветливость хозяина, элегантность и богатство, веселое общество, царящее там остроумие и превосходный ужин задержали нас очень долго. Только около полуночи мы сели в экипажи и разъехались по домам.
С расходами держусь, как могу, каждый крейцер берегу, как тот перстень (Перстень, подаренный Шопену Александром I в 1825 г.) в Варшаве. Если хотите, можете его продать; я уж и так Вам достаточно стою, на мое несчастье.
Фредерик Шопен, из письма родным, 1831 год, Вена, Австрия.
#Шопен #Мысин #Россия #Франция #музыка #цитаты
https://youtu.be/2pk5FUsuF5c?si=atqU0beK_n7Elo_I
YouTube
Gala concert of the winners Chopin Piano Competition, Nashville USA/ Elisey Mysin
Gala concert of the winners Chopin Piano Competition, Nashville USA/ Elisey Mysin
👍Подписыватесь на канал: https://www.youtube.com/eliseymysin?sub_confirmation=1
📷Инстаграм: https://www.instagram.com/eliseymysin/
Frédéric Chopin:
01:26 Etude op.25, #2…
👍Подписыватесь на канал: https://www.youtube.com/eliseymysin?sub_confirmation=1
📷Инстаграм: https://www.instagram.com/eliseymysin/
Frédéric Chopin:
01:26 Etude op.25, #2…
Пауза
Морозный, тусклый день рисует предо мной
Картину зимнюю красы необычайной,
Покрытый инеем, недвижен сад немой.
Он замер, весь объят какой-то белой тайной.
Движенья ищет взор, переходя вокруг
С предмета на предмет, но тщетно: сад не дышит,
И, силясь уловить хоть мимолетный звук,
Слух напрягается, но ничего не слышит...
Алексей Жемчужников, 1893 год.
#Жемчужников #Берман #Россия #стихи #музыка #Дебюсси #Франция
https://youtu.be/5ibCFzF5djk?si=c5ZbukVJKzBSfNHy
Морозный, тусклый день рисует предо мной
Картину зимнюю красы необычайной,
Покрытый инеем, недвижен сад немой.
Он замер, весь объят какой-то белой тайной.
Движенья ищет взор, переходя вокруг
С предмета на предмет, но тщетно: сад не дышит,
И, силясь уловить хоть мимолетный звук,
Слух напрягается, но ничего не слышит...
Алексей Жемчужников, 1893 год.
#Жемчужников #Берман #Россия #стихи #музыка #Дебюсси #Франция
https://youtu.be/5ibCFzF5djk?si=c5ZbukVJKzBSfNHy
YouTube
BORIS BERMAN plays C. DEBUSSY Childrens corner IV "The Snow is Dancing"
BORIS BERMAN plays C. DEBUSSY Childrens corner IV "The Snow is Dancing"
FESTIVAL CIDADE DE LUGO. june 2013
Círculo das Artes.
FESTIVAL CIDADE DE LUGO. june 2013
Círculo das Artes.
Живые цветы Альбера де Лаво (Albert Tibule Furcy de Lavault, 1847-1915); холст, масло.
---
Люди, которые здесь живут, выращивают пять тысяч роз в одном саду… И все же они не находят то, что ищут… Хотя то, что они ищут, можно найти в одной розе.
Антуан де Сент Экзюпери, "Маленький принц", 1943 год.
#Лаво #Экзюпери #Франция #живопись #цитаты
✍ Безвременник прекрасный
---
Люди, которые здесь живут, выращивают пять тысяч роз в одном саду… И все же они не находят то, что ищут… Хотя то, что они ищут, можно найти в одной розе.
Антуан де Сент Экзюпери, "Маленький принц", 1943 год.
#Лаво #Экзюпери #Франция #живопись #цитаты
✍ Безвременник прекрасный
Отчего я его не сохранил? Он был создан для меня, как я — для него. Он облегал все мое тело, не стесняя его. Я был в нем и живописен, и красив. Новый халат жёсток, тяжел, превращает меня в подобие манекена. Каких только услуг не оказывал мне с великой охотой мой старый халат! Ведь бедность почти всегда щедра. Появлялась ли пыль на книгах? Я стирал ее полой халата. Стали слишком густыми чернила, не пишет перо? Я вытирал его о халат. Длинные черные полосы на его боках свидетельствовали о том, как часто он мне помогал. Эти полосы говорили о том, что я — литератор, писатель, что я тружусь. А сейчас у меня вид богатого бездельника; взглянув на меня, не скажешь, кто я такой.
В нем я не боялся ни собственной неловкости, ни неловкости слуги, ни искр из камина, ни брызг воды. Я был хозяином своего старого халата, а ныне стал рабом нового. Дракон, стороживший золотое руно, меньше беспокоился о его сохранности. А меня одолевают заботы. Я не плачу, не вздыхаю, но все время твержу: «Проклятие тому, кто вздумал выкрасить ткань в алый цвет, чтобы выручить за нее больше! Будь проклято эго дорогое одеяние, перед которым я вынужден чуть не благоговеть! Где мой старый, скромный, удобный халат?
Друзья мои, сохраняйте старую дружбу, бойтесь губительного влияния богатства! Пусть мой пример послужит вам уроком. У бедности есть свои преимущества, а у роскоши — свои неудобства. Это еще не все, мой друг...
Мой старый халат был под стать другой рухляди, окружавшей меня. Стул с плетеным сиденьем, простой деревянный стол, стены, обитые бергамской тканью; сосновая полка с несколькими книгами; пара закопченных эстампов, без рамок, приколотые булавками; три или четыре статуэтки — как все это гармонировало с моим старым халатом! Эта гармония нарушена: нет больше ни цельности, ни единства, ни красоты.
Меня не отталкивает внешний вид крестьянки. Кусок грубой ткани, служащий ей головным убором; растрепанные волосы, падающие на щеки; дырявые лохмотья, еле прикрывающие тело; юбчонка, из-под которой видны икры: босые и грязные ноги — все это не может меня шокировать, все это — воплощение того сословия, которое я уважаю; видно, как обездолен класс, столь нужный для общества и столь бедствующий (о чем я глубоко сожалею). Но меня тошнит, и, несмотря на аромат духов, я отвращаю взоры и стараюсь поскорей уйти, когда вижу уличную девку в кружевной косынке, в платье с порванными рукавами, в белых чулках и в поношенной обуви; все в ней говорит о нужде, сменившей былое процветание. Таким был бы мой кабинет, если бы алый халат не потребовал, чтобы все ему соответствовало.
Бергамская ткань, так долго красовавшаяся на стенах, уступила место дамасской. Исчезли два милых эстампа — Падение манны с небес Пуссена и его же Эсфирь перед Ассуром. Печальная Эсфирь изгнана Стариком Рубенса, а манну, падавшую с неба, развеяла Буря Верне. Стул с плетеным сиденьем подвергся ссылке в переднюю; его место заняло кресло, обитое сафьяном. На каминной доске водружено большое зеркало, а два красивых слепка, работы самого Фальконе, подаренных мне в знак дружбы, заменила Венера, присевшая на корточки. Что для античной бронзы простой гипс? Черепки.
Стол еще боролся, прикрываясь кучей брошюр и бумаг, наваленных в беспорядке; казалось, они еще долго будут охранять его от грозившей беды. Но однажды наступил и его черед: брошюры и бумаги перекочевали в тесные ящики вычурного бюро.
О пагубное стремление быть как все, изощренное и разорительное пристрастие, вкус, который все время шарахается из стороны в сторону, то возносит, то низвергает, опустошает отцовские шкатулки, оставляет дочерей без приданого, сыновей — без образования; вкус, создающий столько красивых вещей и причиняющий столько бед, заставивший меня сменить простой дубовый стол на дорогое резное бюро, ты губишь народы, ты, быть может, доведешь меня до того, что мои пожитки будут выброшены на мост Сен-Мишель и хриплый голос оценщика крикнет: «За Венеру, сидящую на корточках — двадцать луи!»
Дени Дидро, "Плач по моему старому халату", 1796 год.
#Дидро #Франция #цитаты
✍ Безвременник прекрасный
В нем я не боялся ни собственной неловкости, ни неловкости слуги, ни искр из камина, ни брызг воды. Я был хозяином своего старого халата, а ныне стал рабом нового. Дракон, стороживший золотое руно, меньше беспокоился о его сохранности. А меня одолевают заботы. Я не плачу, не вздыхаю, но все время твержу: «Проклятие тому, кто вздумал выкрасить ткань в алый цвет, чтобы выручить за нее больше! Будь проклято эго дорогое одеяние, перед которым я вынужден чуть не благоговеть! Где мой старый, скромный, удобный халат?
Друзья мои, сохраняйте старую дружбу, бойтесь губительного влияния богатства! Пусть мой пример послужит вам уроком. У бедности есть свои преимущества, а у роскоши — свои неудобства. Это еще не все, мой друг...
Мой старый халат был под стать другой рухляди, окружавшей меня. Стул с плетеным сиденьем, простой деревянный стол, стены, обитые бергамской тканью; сосновая полка с несколькими книгами; пара закопченных эстампов, без рамок, приколотые булавками; три или четыре статуэтки — как все это гармонировало с моим старым халатом! Эта гармония нарушена: нет больше ни цельности, ни единства, ни красоты.
Меня не отталкивает внешний вид крестьянки. Кусок грубой ткани, служащий ей головным убором; растрепанные волосы, падающие на щеки; дырявые лохмотья, еле прикрывающие тело; юбчонка, из-под которой видны икры: босые и грязные ноги — все это не может меня шокировать, все это — воплощение того сословия, которое я уважаю; видно, как обездолен класс, столь нужный для общества и столь бедствующий (о чем я глубоко сожалею). Но меня тошнит, и, несмотря на аромат духов, я отвращаю взоры и стараюсь поскорей уйти, когда вижу уличную девку в кружевной косынке, в платье с порванными рукавами, в белых чулках и в поношенной обуви; все в ней говорит о нужде, сменившей былое процветание. Таким был бы мой кабинет, если бы алый халат не потребовал, чтобы все ему соответствовало.
Бергамская ткань, так долго красовавшаяся на стенах, уступила место дамасской. Исчезли два милых эстампа — Падение манны с небес Пуссена и его же Эсфирь перед Ассуром. Печальная Эсфирь изгнана Стариком Рубенса, а манну, падавшую с неба, развеяла Буря Верне. Стул с плетеным сиденьем подвергся ссылке в переднюю; его место заняло кресло, обитое сафьяном. На каминной доске водружено большое зеркало, а два красивых слепка, работы самого Фальконе, подаренных мне в знак дружбы, заменила Венера, присевшая на корточки. Что для античной бронзы простой гипс? Черепки.
Стол еще боролся, прикрываясь кучей брошюр и бумаг, наваленных в беспорядке; казалось, они еще долго будут охранять его от грозившей беды. Но однажды наступил и его черед: брошюры и бумаги перекочевали в тесные ящики вычурного бюро.
О пагубное стремление быть как все, изощренное и разорительное пристрастие, вкус, который все время шарахается из стороны в сторону, то возносит, то низвергает, опустошает отцовские шкатулки, оставляет дочерей без приданого, сыновей — без образования; вкус, создающий столько красивых вещей и причиняющий столько бед, заставивший меня сменить простой дубовый стол на дорогое резное бюро, ты губишь народы, ты, быть может, доведешь меня до того, что мои пожитки будут выброшены на мост Сен-Мишель и хриплый голос оценщика крикнет: «За Венеру, сидящую на корточках — двадцать луи!»
Дени Дидро, "Плач по моему старому халату", 1796 год.
#Дидро #Франция #цитаты
✍ Безвременник прекрасный
"Странствующий ангел", Густав Моро (Gustave Moreau, 1826-1898); акварель, 23х30.
Музей Густава Моро, Париж.
---
Вот вещь, которую я не могу понять:
Страх смерти, тайный страх, живущий в мысли тесной,
Как будто мало нам, как будто не чудесно,
Что небо ласково для нас могло сиять.
Я знаю, короток покажется однажды
Нам этот долгий срок. И радость и печаль
Обманчивым вином бегут из кубка. Жаль,
Что море — лишь глоток для нашей вечной жажды.
Луи Арагон (1897-1982), перевод В. Левика.
#Моро #Арагон #Франция #живопись #стихи
✍ Безвременник прекрасный
Музей Густава Моро, Париж.
---
Вот вещь, которую я не могу понять:
Страх смерти, тайный страх, живущий в мысли тесной,
Как будто мало нам, как будто не чудесно,
Что небо ласково для нас могло сиять.
Я знаю, короток покажется однажды
Нам этот долгий срок. И радость и печаль
Обманчивым вином бегут из кубка. Жаль,
Что море — лишь глоток для нашей вечной жажды.
Луи Арагон (1897-1982), перевод В. Левика.
#Моро #Арагон #Франция #живопись #стихи
✍ Безвременник прекрасный
Доказательства существования Бога неопровержимы, хотя они лежат вне области науки и принадлежат к области метафизики. <…> Что касается науки, как бы далеко она ни зашла, она встречает предел, за который её свет уже не проникает; и тогда мы говорим: здесь Бог.
Камиль Сен-Санс, "Проблемы и тайны", 1894 год.
Музыка Камиля Сен-Санса, "Рождественская оратория", 1985 год.
#СенСанс #Франция #цитаты #музыка
https://youtu.be/dR3BJPDhqeE?si=aTipg6LbSbfpbuSl
Камиль Сен-Санс, "Проблемы и тайны", 1894 год.
Музыка Камиля Сен-Санса, "Рождественская оратория", 1985 год.
#СенСанс #Франция #цитаты #музыка
https://youtu.be/dR3BJPDhqeE?si=aTipg6LbSbfpbuSl
YouTube
К. Сен-Санс, Рождественская оратория, op. 12, часть 7
К. Сен-Санс, Рождественская оратория, op. 12
Часть 7. Трио «Tecum Principium»
Исполняют солисты Троицкого камерного хора: сопрано - Анастасия Лаптева, тенор - Александр Булгаков, баритон - Денис Тепаев
Партия органа - Сергей Сироткин
Запись звука - Дмитрий…
Часть 7. Трио «Tecum Principium»
Исполняют солисты Троицкого камерного хора: сопрано - Анастасия Лаптева, тенор - Александр Булгаков, баритон - Денис Тепаев
Партия органа - Сергей Сироткин
Запись звука - Дмитрий…
"Госпожа, если угодно, я с вас смету?" или "Кринолин зимой", Оноре Домье, 1858 год.
Бруклинский музей, Нью Йорк.
Мода как она есть...🪡
#Домье #Франция #карикатура #юмор
✍ Безвременник прекрасный
Бруклинский музей, Нью Йорк.
Мода как она есть...🪡
#Домье #Франция #карикатура #юмор
✍ Безвременник прекрасный
Музыка
Было скрипачу семнадцать весен.
И, касаясь воздуха смычком,
Юноша дорогой струн
Выводил весну
Навстречу людям.
И была весна изумлена,
Что пред нею -
Тоненькой и ломкой -
Люди, умудренные делами,
Затаив дыхание, сидят,
Что глаза у них от звуков потеплели,
Губы стали ярче и добрей
И большие руки на коленях,
Словно думы,
В тишине лежат.
Ксения Некрасова (1912-1958)
#Некрасова #СенСанс #Россия #Франция #музыка #стихи
https://youtu.be/akMsnb6hmoY?si=BpEz3M_dgx2SNf_P
Было скрипачу семнадцать весен.
И, касаясь воздуха смычком,
Юноша дорогой струн
Выводил весну
Навстречу людям.
И была весна изумлена,
Что пред нею -
Тоненькой и ломкой -
Люди, умудренные делами,
Затаив дыхание, сидят,
Что глаза у них от звуков потеплели,
Губы стали ярче и добрей
И большие руки на коленях,
Словно думы,
В тишине лежат.
Ксения Некрасова (1912-1958)
#Некрасова #СенСанс #Россия #Франция #музыка #стихи
https://youtu.be/akMsnb6hmoY?si=BpEz3M_dgx2SNf_P
YouTube
К.Сен-Санс - Интродукция и рондо-каприччиозо. Исп. Станислав Малышев (скрипка)
Камерный оркестр "Новая Музыка". Художественный руководитель и дирижер - заслуженная артистка РТ Анна Гулишамбарова.. Юбилейный концерт оркестра "Новая музыка" (12.10.2018)