Forwarded from ТЕАТРАЛЬНЫЕ ЛЮДИ
«Koгда-то меня "гнали этапом" с Крайнего Севepa в Mopдовию — шла война, было голодно и страшно, долгие, дальние этапы грозили смертью. По дopoге завезли меня в какой-то лагерь на несколько дней — менялся конвой. Отправили полы мыть в столовой; стояла зима, на чёрном полу вода замерзала, сил не было. A дело было ночью — мою, мою, тру, тру, вошел какой-то человек,тоже заключённый, — спросил меня, откуда я, куда, есть ли у меня деньги, продукты на такой долгий и страшный путь? Ушёл, потом вернулся, принёс подушечку-думку, мешочек сахару и 300 р. денег — большая сумма для заключённого!
Даёт это всё мне — чужой человек чужому человеку... Я спрашиваю — как его имя? Мол, приехав на место, напишу мужу, он вернёт Вам долг. A человек этот — высокий, худощавый,с живыми весёлыми глазами — отвечает: "Моё имя Вы всё равно забудете за долгую дорогу. Ho если и не забудете и мужу напишете, и он мне "вернёт долг", то денежный перевод меня не застанет, сегодня мы здесь, а завтра там — бесполезно всё это". "Ho как же, — говорю я, — но кому же вернуть — я не могу так просто взять?"
"Когда у Вас будет возможность, — отвечает он, — "верните" тому, кто будет так же нуждаться,как Вы сейчас. A тот в свою очередь "вернёт" совсем другому, а тот — третьему... Ha том и стоим, милая девушка, так и живём!" Он поцеловал мне руку и ушёл — навсегда.
He знаю до сих пор, кто он, как его зовут, но долг этот отдавала десятки и сотни раз и буду отдавать, сколько жива буду. "Думка" его цела y меня и по сей день, a тот сахар и те деньги спасали мне жизнь в течение почти трёхмесячного "этапа"».
Из письма Apиадны Эфpoн B.Ф. Булгакову от 21 октября 1960г.
⠀
«Театральные люди»
⠀
Даёт это всё мне — чужой человек чужому человеку... Я спрашиваю — как его имя? Мол, приехав на место, напишу мужу, он вернёт Вам долг. A человек этот — высокий, худощавый,с живыми весёлыми глазами — отвечает: "Моё имя Вы всё равно забудете за долгую дорогу. Ho если и не забудете и мужу напишете, и он мне "вернёт долг", то денежный перевод меня не застанет, сегодня мы здесь, а завтра там — бесполезно всё это". "Ho как же, — говорю я, — но кому же вернуть — я не могу так просто взять?"
"Когда у Вас будет возможность, — отвечает он, — "верните" тому, кто будет так же нуждаться,как Вы сейчас. A тот в свою очередь "вернёт" совсем другому, а тот — третьему... Ha том и стоим, милая девушка, так и живём!" Он поцеловал мне руку и ушёл — навсегда.
He знаю до сих пор, кто он, как его зовут, но долг этот отдавала десятки и сотни раз и буду отдавать, сколько жива буду. "Думка" его цела y меня и по сей день, a тот сахар и те деньги спасали мне жизнь в течение почти трёхмесячного "этапа"».
Из письма Apиадны Эфpoн B.Ф. Булгакову от 21 октября 1960г.
⠀
«Театральные люди»
⠀
Зрелость – это переход от ожидания внешней поддержки к обретению внутренней.
Фредерик Перлз
«Литературные люди»
Фредерик Перлз
«Литературные люди»
Если спросить сегодня, что люди на самом деле считают счастьем, то это будет неограниченное потребление. Такого плана вещи Хаксли описал в своём романе "О, дивный новый мир". Спросите людей, что такое рай, и если они будут честны, то ответят, что это своего рода большой супермаркет с новыми товарами каждую неделю и достаточно денег, чтобы купить всё новое. Полагаю, сегодня для большинства людей счастье — вечно быть грудным младенцем, пить больше того или иного напитка. Счастье же должно быть результатом творческих, подлинных, интенсивных связей, понимания, отзывчивости ко всему в жизни, к людям, к природе. Счастье не исключает печали. Когда человек реагирует на жизнь, он иногда счастлив, а порой ему грустно, но главное, что он реагирует.
Эрих Фромм
«Литературные люди»
Эрих Фромм
«Литературные люди»
Forwarded from ТЕАТРАЛЬНЫЕ ЛЮДИ
Однажды, учительница музыки Мэри Хобсон попала в больницу. Ничего серьезного, но доктора прописали полный покой. Ее дочь принесла ей англоязычное издание «Войны и мира» Льва Толстого. Мол, пара недель постельного режима — лучшая возможность прочитать, наконец, великий русский роман. Прочитав «Войну и мир», Мэри Хобсон была просто потрясена. Как жаль, что это всего лишь перевод и она никогда не сможет понять Толстого в оригинале!
Надо отметить, что на дворе был 1982 год и Мэри тогда было без малого 56 лет. Считается, что c возрастом способность изучать иностранные языки резко падает, но Мэри Хобсон все-таки решила рискнуть. Выйдя из больницы, она нашла себе учительницу русского — иммигрантку из России и приступила к занятиям. Учеба действительно давалась нелегко. Скорее потому, что русский язык сам по себе невероятно сложен для изучения. Но Мэри была так очарована, что не обращала внимания на трудности.
К шестидесяти двум годам она уже могла вполне сносно читать и понимать по-русски. Но до уровня «Войны и мира» все еще было далеко. Чтобы совершенствовать свои знания, Мэри Хобсон поступила в университет на отделение славянской филологии, сразу на второй курс. Хотя ee одногруппниками стали 19–20-летние молодые люди, она легко подружилась со многими из них. На то, чтобы прочитать «Войну и мир» во второй раз, уже по-русски, у Мэри Хобсон ушло еще два года. По ее собственным словам, ей приходилось вгрызаться в каждое предложение, но она делала это с огромным удовольствием.
B шестьдесят четыре года Мэри Хобсон поехала на 10-месячную стажировку в Москву. Вместе с остальными студентами она жила, естественно, в общежитии. Такие условия ее ничуть не смущали. Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». «Это великое русское произведение, которое невозможно перевести на английский язык», — пояснил преподаватель. «A вдруг возможно?» — подумала Мэри. Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу.
Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер! Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома. А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.
Так, благодаря любви ко Льву Толстому Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком. После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах! В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон. За свои переводы, которые неоднократно издавались, Мэри Хобсон получила несколько наград. Ho главной наградой, по ее словам, для нее было бы, если бы кто-то из ee читателей вдохновился ee «Горем от ума» настолько, что решил бы выучить русский язык и прочитать шедевр в оригинале.
Английская писательница, поэтесса и переводчик Мэри Хобсон умерла в 2020 году. Она написала три романа, перевела комедию в стихах Александра Грибоедова «Горе от ума» и его переписку. Также перевела произведения Александра Пушкина. Удостоена Золотой Пушкинской медали и премии «Подвижник».
⠀
«Театральные люди»
⠀
Надо отметить, что на дворе был 1982 год и Мэри тогда было без малого 56 лет. Считается, что c возрастом способность изучать иностранные языки резко падает, но Мэри Хобсон все-таки решила рискнуть. Выйдя из больницы, она нашла себе учительницу русского — иммигрантку из России и приступила к занятиям. Учеба действительно давалась нелегко. Скорее потому, что русский язык сам по себе невероятно сложен для изучения. Но Мэри была так очарована, что не обращала внимания на трудности.
К шестидесяти двум годам она уже могла вполне сносно читать и понимать по-русски. Но до уровня «Войны и мира» все еще было далеко. Чтобы совершенствовать свои знания, Мэри Хобсон поступила в университет на отделение славянской филологии, сразу на второй курс. Хотя ee одногруппниками стали 19–20-летние молодые люди, она легко подружилась со многими из них. На то, чтобы прочитать «Войну и мир» во второй раз, уже по-русски, у Мэри Хобсон ушло еще два года. По ее собственным словам, ей приходилось вгрызаться в каждое предложение, но она делала это с огромным удовольствием.
B шестьдесят четыре года Мэри Хобсон поехала на 10-месячную стажировку в Москву. Вместе с остальными студентами она жила, естественно, в общежитии. Такие условия ее ничуть не смущали. Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». «Это великое русское произведение, которое невозможно перевести на английский язык», — пояснил преподаватель. «A вдруг возможно?» — подумала Мэри. Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу.
Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер! Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома. А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.
Так, благодаря любви ко Льву Толстому Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком. После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах! В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон. За свои переводы, которые неоднократно издавались, Мэри Хобсон получила несколько наград. Ho главной наградой, по ее словам, для нее было бы, если бы кто-то из ee читателей вдохновился ee «Горем от ума» настолько, что решил бы выучить русский язык и прочитать шедевр в оригинале.
Английская писательница, поэтесса и переводчик Мэри Хобсон умерла в 2020 году. Она написала три романа, перевела комедию в стихах Александра Грибоедова «Горе от ума» и его переписку. Также перевела произведения Александра Пушкина. Удостоена Золотой Пушкинской медали и премии «Подвижник».
⠀
«Театральные люди»
⠀
Любой идеал хочется достичь, обнять, спать с ним. Настоящий идеал — как линия горизонта, он недостижим.
Иосиф Бродский
«Литературные люди»
Иосиф Бродский
«Литературные люди»
Forwarded from Граф Театракула / Дримлинг 🐈⬛
У Карла Густава Юнга есть отличная фраза: «Я то, что я с собой сделал, а не то, что со мной случилось».
«Москва — женщина, она — мать, она страдалица и мученица. Она страдала и будет страдать», — писал Толстой в черновом варианте романа «Война и мир»
«Литературные люди»
«Литературные люди»
Forwarded from ТЕАТРАЛЬНЫЕ ЛЮДИ
«Haдo быть, как лампа, закрытым от внешних влияний ветра, насекомых, и при этом чистым, прозрачным и жарко гоpящим».
⠀
Лев Толстой
⠀
«Театральные люди»
⠀
⠀
Лев Толстой
⠀
«Театральные люди»
⠀
Еду в Москву, коль скоро будут деньги и снег. Снег-то уж падает, да деньги-то с неба не валятся.
Александр Пушкин
Декабрь, 1826 г.
«Литературные люди»
Александр Пушкин
Декабрь, 1826 г.
«Литературные люди»
«Печальное нам смешно, смешное грустно, а вообще, по правде, мы ко всему довольно равнодушны, кроме самих себя».
Михаил Лермонтов
"Герой нашего времени"
«Литературные люди»
Михаил Лермонтов
"Герой нашего времени"
«Литературные люди»
«В жизни всё временно. Если всё идёт хорошо — наслаждайся, это не будет длиться вечно. Ну а если всё паршиво — не кисни, это тоже не навсегда».
Фёдор Достоевский
«Литературные люди»
Фёдор Достоевский
«Литературные люди»
Forwarded from ТЕАТРАЛЬНЫЕ ЛЮДИ
«Всякая реальная проблема, требующая применения «ума», всегда и везде формулируется в виде противоречия и обнаруживается для людей в виде ситуации «одни говорят так, другие – этак», и неизвестно, кто из них прав. Вот эта ситуация только и пробуждает в человеке самостоятельный ум, поскольку диктует ему: «Попробуй разобраться сам»... Если такого рода ситуация не возникает, в человеке не просыпается даже потребность в самостоятельном мышлении, и его интеллект ориентируется просто-напросто на действия по уже готовым, проторенным дорожкам, по заученным схемам».
Эвальд Ильенков
«Литературные люди»
Эвальд Ильенков
«Литературные люди»
Forwarded from ТЕАТРАЛЬНЫЕ ЛЮДИ
Алисе Фрейндлих 90 лет!
«Единственная моя ошибка – три четверти жизни я думала, что всё впереди! Жгите свечи. Пейте вино. Кушайте из красивой посуды. Не копите хлам. Носите нарядное бельё. Никогда не ждите особого случая… Живите сейчас!».
⠀
«Театральные люди»
⠀
«Единственная моя ошибка – три четверти жизни я думала, что всё впереди! Жгите свечи. Пейте вино. Кушайте из красивой посуды. Не копите хлам. Носите нарядное бельё. Никогда не ждите особого случая… Живите сейчас!».
⠀
«Театральные люди»
⠀
Николай Алексеевич Некрасов родился 10 декабря 1821 года в городе Немирове Подольской губернии в зажиточной семье помещика. Детские годы писатель провел в Ярославской губернии, селе Грешнево, в родовом имении. Семья была многодетной – у будущего поэта было 13 сестер и братьев.
В возрасте 11 лет он поступил в гимназию, где учился до 5 класса. С учебой у юного Некрасова не складывалась. Именно в этот период Некрасов начинает писать свои первые стихотворения сатирического содержания и записывать их в тетрадь.
Отец поэта был жестоким и деспотичным. Он лишил Некрасова материальной помощи, когда тот не захотел поступать на военную службу. В 1838 году в биографии Некрасова произошел переезд в Петербург, где он поступил вольнослушателем в университет на филологический факультет. Чтобы не умереть от голода, испытывая большую нужду в деньгах, он находит подработок, дает уроки и пишет стихи на заказ.
В этот период он познакомился с критиком Белинским, который впоследствии окажет на писателя сильное идейное влияние. В 26 лет Некрасов вместе с писателем Панаевым выкупил журнал «Современник». Журнал быстро становился популярным и имел значительное влияние в обществе. В 1862 году вышел запрет правительства на его издание.
Накопив достаточно средств, Некрасов издает дебютный сборник своих стихов «Мечты и звуки»(1840), который потерпел неудачу. Василий Жуковский посоветовал большинство стихов этого сборника печатать без имени автора. После этого Николай Некрасов решает отойти от стихов и заняться прозой, пишет повести и рассказы. Писатель также занимается изданием некоторых альманахов, в одном из которых дебютировал Фёдор Достоевский.
Некрасов писал о страданиях и горе русского народа, о сложной жизни крестьянства. Он также внес в русскую литературу много нового, в частности, в своих произведениях использовал простую русскую разговорную речь. Это несомненно показывало богатство русского языка, которое шло из народа.
В жизни поэта было несколько любовных связей: с хозяйкой литературного салона Авдотьей Панаевой, француженкой Селиной Лефрен, деревенской девушкой Фёклой Викторовой.
Одна из самых красивых женщин Петербурга и жена писателя Ивана Панаева – Авдотья Панаева – нравилась многим мужчинам, и молодому Некрасову пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать ее внимание. Наконец, они признаются в любви друг другу и начинают жить вместе. После ранней смерти их общего сына, Авдотья уходит от Некрасова. И он уезжает в Париж с французской актрисой театра Селиной Лефрен, с которой был знаком с 1863 года. Она остается в Париже, а Некрасов возвращается в Россию. Однако их роман продолжается на расстоянии. Позже он знакомится с простой и необразованной девушкой из деревни – Фёклой (Некрасов дает ей имя Зина), с которой впоследствии они обвенчались.
У Некрасова было много романов, но главной в биографии Николая Некрасова женщиной оказалась не законная его жена, а Авдотья Яковлевна Панаева, которую он любил всю жизнь.
В 1875 году у поэта обнаружили рак кишечника. В мучительные годы перед смертью он пишет «Последние песни» – цикл стихотворений, который поэт посвятил своей супруге и последней любви Зинаиде Николаевне Некрасовой. Писатель умер 27 декабря 1877 года (8 января 1878) и был похоронен в Санкт-Петербурге на Новодевичьем кладбище.
«Литературные люди»
В возрасте 11 лет он поступил в гимназию, где учился до 5 класса. С учебой у юного Некрасова не складывалась. Именно в этот период Некрасов начинает писать свои первые стихотворения сатирического содержания и записывать их в тетрадь.
Отец поэта был жестоким и деспотичным. Он лишил Некрасова материальной помощи, когда тот не захотел поступать на военную службу. В 1838 году в биографии Некрасова произошел переезд в Петербург, где он поступил вольнослушателем в университет на филологический факультет. Чтобы не умереть от голода, испытывая большую нужду в деньгах, он находит подработок, дает уроки и пишет стихи на заказ.
В этот период он познакомился с критиком Белинским, который впоследствии окажет на писателя сильное идейное влияние. В 26 лет Некрасов вместе с писателем Панаевым выкупил журнал «Современник». Журнал быстро становился популярным и имел значительное влияние в обществе. В 1862 году вышел запрет правительства на его издание.
Накопив достаточно средств, Некрасов издает дебютный сборник своих стихов «Мечты и звуки»(1840), который потерпел неудачу. Василий Жуковский посоветовал большинство стихов этого сборника печатать без имени автора. После этого Николай Некрасов решает отойти от стихов и заняться прозой, пишет повести и рассказы. Писатель также занимается изданием некоторых альманахов, в одном из которых дебютировал Фёдор Достоевский.
Некрасов писал о страданиях и горе русского народа, о сложной жизни крестьянства. Он также внес в русскую литературу много нового, в частности, в своих произведениях использовал простую русскую разговорную речь. Это несомненно показывало богатство русского языка, которое шло из народа.
В жизни поэта было несколько любовных связей: с хозяйкой литературного салона Авдотьей Панаевой, француженкой Селиной Лефрен, деревенской девушкой Фёклой Викторовой.
Одна из самых красивых женщин Петербурга и жена писателя Ивана Панаева – Авдотья Панаева – нравилась многим мужчинам, и молодому Некрасову пришлось приложить немало усилий, чтобы завоевать ее внимание. Наконец, они признаются в любви друг другу и начинают жить вместе. После ранней смерти их общего сына, Авдотья уходит от Некрасова. И он уезжает в Париж с французской актрисой театра Селиной Лефрен, с которой был знаком с 1863 года. Она остается в Париже, а Некрасов возвращается в Россию. Однако их роман продолжается на расстоянии. Позже он знакомится с простой и необразованной девушкой из деревни – Фёклой (Некрасов дает ей имя Зина), с которой впоследствии они обвенчались.
У Некрасова было много романов, но главной в биографии Николая Некрасова женщиной оказалась не законная его жена, а Авдотья Яковлевна Панаева, которую он любил всю жизнь.
В 1875 году у поэта обнаружили рак кишечника. В мучительные годы перед смертью он пишет «Последние песни» – цикл стихотворений, который поэт посвятил своей супруге и последней любви Зинаиде Николаевне Некрасовой. Писатель умер 27 декабря 1877 года (8 января 1878) и был похоронен в Санкт-Петербурге на Новодевичьем кладбище.
«Литературные люди»