Востоковедунья
Если не знаете, что посмотреть в эти длинные выходные, сходите на ретроспективу Наоми Кавасэ 河瀬直美. Например, 2 ноября в кинотеатре Звезда на Земляном Валу покажут Судзаку, за которого она получила "Золотую камеру" Каннского фестиваля в 1997. Судзаку 朱雀…
🎥 Дополнение к посту про кино в выходные: Антон Долин рекомендует сходить на Дитя погоды Макото Синкая, и с ним нельзя не согласиться) Кстати, 天気の子 тэнки но ко перевели у нас дословно, а не как в английском варианте Weathering with you.
Сходите, даже если не знакомы с его предыдущими шедеврами вроде "Пять сантиметров в секунду", "Сад слов" и рекордсмена японского box-office "Твоё имя". А если знакомы, то почему вы ещё не на сеансе?
Сходите, даже если не знакомы с его предыдущими шедеврами вроде "Пять сантиметров в секунду", "Сад слов" и рекордсмена японского box-office "Твоё имя". А если знакомы, то почему вы ещё не на сеансе?
Meduza
«Дитя погоды» Макото Синкая — самое успешное аниме года о дожде и любви
В прокат вышел мультфильм японского режиссера Макото Синкая «Дитя погоды». Фанаты обожают работы 46-летнего автора, в Москве на премьеру мультфильма пришли полторы тысячи человек — не исключено, что «Дитя погоды», уже выдвинутое Японией на «Оскара», станет…
А вот красивый трейлер Дитя погоды с кадрами из прошлых фильмов Синкая в начале. Ну и музыка от Radwimps как всегда хороша🎶
YouTube
映画『天気の子』スペシャル予報
「君の名は。」から3年ー 新海誠監督最新作!7月19日公開「天気の子」
【原作・脚本・監督】新海誠 【音楽】RADWIMPS
【声の出演】醍醐虎汰朗 森七菜/本田翼/吉柳咲良 平泉成 梶裕貴/倍賞千恵子/小栗旬
キャラクターデザイン:田中将賀 作画監督:田村篤 美術監督:滝口比呂志
製作:「天気の子」製作委員会 制作プロデュース:STORY inc. 制作:コミックス・ウェーブ・フィルム 配給:東宝
©2019「天気の子」製作委員会
【原作・脚本・監督】新海誠 【音楽】RADWIMPS
【声の出演】醍醐虎汰朗 森七菜/本田翼/吉柳咲良 平泉成 梶裕貴/倍賞千恵子/小栗旬
キャラクターデザイン:田中将賀 作画監督:田村篤 美術監督:滝口比呂志
製作:「天気の子」製作委員会 制作プロデュース:STORY inc. 制作:コミックス・ウェーブ・フィルム 配給:東宝
©2019「天気の子」製作委員会
Лучше поздно, чем никогда, поэтому вот вам подборка костюмов с Обычного Хэллоуина 地味ハロウィン дзими хароуин. Цель вечеринки - прийти в максимально обычном наряде, вдохновение можно искать в самых обычных повседневных ситуациях.
Все фото из твиттера по хештегу #地味ハロウィン, ссылки на твиты - в переводе. Перевод не совсем слово в слово.
1) Человек, пишущий письмо, смотря в телефон, т.к. слишком часто пользуется смартфоном и забыл, как пишутся иероглифы
2) Человек, фотографирующий еду сверху
3) Типичный покупатель в магазине у дома после полуночи
4) Девушка, которая пришла на пикник, но не собирается помогать
5) Девушка, которая зашла в магазин только за лосьоном
6) Японская туристка, впервые приехавшая в Тайвань
7) Шпана из российских видео с авторегистратора /что не убьёт тебя – сделает сильней (с)/
Все фото из твиттера по хештегу #地味ハロウィン, ссылки на твиты - в переводе. Перевод не совсем слово в слово.
1) Человек, пишущий письмо, смотря в телефон, т.к. слишком часто пользуется смартфоном и забыл, как пишутся иероглифы
2) Человек, фотографирующий еду сверху
3) Типичный покупатель в магазине у дома после полуночи
4) Девушка, которая пришла на пикник, но не собирается помогать
5) Девушка, которая зашла в магазин только за лосьоном
6) Японская туристка, впервые приехавшая в Тайвань
7) Шпана из российских видео с авторегистратора /что не убьёт тебя – сделает сильней (с)/
И ещё немножко фото:
1) Человек, не успевший вынести мусор (мусор и домашняя одежда - настоящие)
2) Человек, выпивший что-то горячее
3) Человек, который ищет бальзам-ополаскиватель, смывая шампунь
4) Человек, который прямо перед тем, как лечь спать, увидел таракана, но, пока искал оружие, потерял его из виду
5) Студент, усердно фотографирующий только те части лекции, которые точно будут на экзамене
6) Человек в черной одежде, поигравший с кошкой
7) Девушка, ожидающая своего единственного шанса с иностранцем в баре
8) Мертвый в душе человек, который работает в выходной
1) Человек, не успевший вынести мусор (мусор и домашняя одежда - настоящие)
2) Человек, выпивший что-то горячее
3) Человек, который ищет бальзам-ополаскиватель, смывая шампунь
4) Человек, который прямо перед тем, как лечь спать, увидел таракана, но, пока искал оружие, потерял его из виду
5) Студент, усердно фотографирующий только те части лекции, которые точно будут на экзамене
6) Человек в черной одежде, поигравший с кошкой
7) Девушка, ожидающая своего единственного шанса с иностранцем в баре
8) Мертвый в душе человек, который работает в выходной
Востоковедунья
🎥 Дополнение к посту про кино в выходные: Антон Долин рекомендует сходить на Дитя погоды Макото Синкая, и с ним нельзя не согласиться) Кстати, 天気の子 тэнки но ко перевели у нас дословно, а не как в английском варианте Weathering with you. Сходите, даже если…
В "Дитя погоды" помимо отменной передачи атмосферы токийских улиц запомнился авторский перевод 最悪 сайаку - "беспросветное днище" (в словаре - "наихудший").
После просмотра показалось, что Weathering with you - это не столько английский вариант названия, сколько подзаголовок, придуманный японцами (отсюда - странное использование weathering, которое на самом деле - "выветривание"🤷). Тогда в переводе должно получиться что-то вроде "Дитя погоды. Шаманим с тобой".
Хотела ещё написать пост про куклу, призывающую хорошую погоду - てるてる坊主 тэру тэру бо:дзу, но нашла подходящую статью, где всё уже написано до нас:) От себя добавлю - девушку из китайской легенды зовут Сао-цин-нян 掃晴娘, "разметающая тучи".
*ред. "безнадёжное" исправила на "беспросветное"
После просмотра показалось, что Weathering with you - это не столько английский вариант названия, сколько подзаголовок, придуманный японцами (отсюда - странное использование weathering, которое на самом деле - "выветривание"🤷). Тогда в переводе должно получиться что-то вроде "Дитя погоды. Шаманим с тобой".
Хотела ещё написать пост про куклу, призывающую хорошую погоду - てるてる坊主 тэру тэру бо:дзу, но нашла подходящую статью, где всё уже написано до нас:) От себя добавлю - девушку из китайской легенды зовут Сао-цин-нян 掃晴娘, "разметающая тучи".
*ред. "безнадёжное" исправила на "беспросветное"
В бота небезосновательно прилетела критика перевода weathering. Ибо есть ещё значения - "переживать бурю", "выдерживать потрясения", например.
Штош, перевод никогда не может быть завершён окончательно, всегда найдётся то, что можно усовершенствовать! Если вдруг у вас появятся интересные варианты, можете делиться ими с @OrientWitch_bot.
***
Не могла не порадоваться цифре 666 сегодня. Ведунья, как-никак! 🧙♀️
Спасибо, что читаете)
Штош, перевод никогда не может быть завершён окончательно, всегда найдётся то, что можно усовершенствовать! Если вдруг у вас появятся интересные варианты, можете делиться ими с @OrientWitch_bot.
***
Не могла не порадоваться цифре 666 сегодня. Ведунья, как-никак! 🧙♀️
Спасибо, что читаете)
Пока у нас парады в честь Великой Октябрьской, в Японии 7 ноября (11.07) отмечают День хорошей женщины いい女の日 ии онна-но хи. Праздник придумали хозяева сети салонов красоты Такано Юри たかの友梨, а цифры 1107 у них встречаются даже в номере телефона. Конечно же, главная идея праздника - поддержка женщин, которые хотят стать красивыми (а совсем не коммерческая прибыль, ага🧐).
По традиции в основе игра слов:
● 11 - 2 единички отдаленно похожи на прилагательное イイ ии "хороший", записанное катаканой,
●0 - смахивает на латинскую о,
●7 - нана "семь".
Добавляем щепотку магии - 1107 превращается в ии о(н)на.
Так какая она, "хорошая женщина"?
Вот результаты опроса с одного японского сайта (2016):
1 - Женщина, которая умеет заботиться /об окружающих/ - 3085 голосов
2 - "Хорошей женщине" нельзя подобрать определение! - 2037 голосов
3 - Умная и красивая - 1275 голосов
4 - Женщина с жёстким внутренним стержнем - 1124 голоса
5 - Честная и открытая (смиренная? покорная? Выбери свой вариант перевода слова 素直 сунао) - 746 голосов
Интересно, отличается ли набор качеств по странам?🤔
*****
Иногда веселья ради я пропускаю текст через гугл-переводчик. По-японски 4-й пункт ー 自分の軸がぶれない女, а гугл выдал гениальное "женщина, которая не качает своей осью". Онлайн-переводчики, пожалуйста, никогда не меняйтесь!
По традиции в основе игра слов:
● 11 - 2 единички отдаленно похожи на прилагательное イイ ии "хороший", записанное катаканой,
●0 - смахивает на латинскую о,
●7 - нана "семь".
Добавляем щепотку магии - 1107 превращается в ии о(н)на.
Так какая она, "хорошая женщина"?
Вот результаты опроса с одного японского сайта (2016):
1 - Женщина, которая умеет заботиться /об окружающих/ - 3085 голосов
2 - "Хорошей женщине" нельзя подобрать определение! - 2037 голосов
3 - Умная и красивая - 1275 голосов
4 - Женщина с жёстким внутренним стержнем - 1124 голоса
5 - Честная и открытая (смиренная? покорная? Выбери свой вариант перевода слова 素直 сунао) - 746 голосов
Интересно, отличается ли набор качеств по странам?🤔
*****
Иногда веселья ради я пропускаю текст через гугл-переводчик. По-японски 4-й пункт ー 自分の軸がぶれない女, а гугл выдал гениальное "женщина, которая не качает своей осью". Онлайн-переводчики, пожалуйста, никогда не меняйтесь!