«Код Дзанабазара»: художественный язык буддизма в Монголии. Часть 2
Книга наполнена качественными иллюстрациями с подписями. Стоит отметить, что фотографии каждого произведения приведены не в одном ракурсе, а в разных. Более того, присутствуют и изображения деталей тех или иных работ Г. Дзанабазара, из-за чего намного легче проследить логику повествования автора и подкрепить текст качественным иллюстративным рядом. Также это помогает понять стиль Дзаназабара и увлекает читателя искусностью живописного языка художника.
Благодаря всему этому прочтение книги становится медитативным: разглядывание деталей полностью погружает читателя в атмосферу творчества великого скульптора и живописца Монголии.
Радует и тот факт, что многие произведения искусства публикуются впервые, поэтому это отличная возможность познакомиться с искусством Монголии не выходя из дома.
«Код Дзанабазара» подойдет любому, кто хотя бы немного заинтересован в искусстве Монголии и Востока в целом, либо же только хочет начать этим заниматься.
Для исследователей монгольского искусства книга станет отличный возможностью не только изучить художественный язык Г. Дзанабазара, но и почерпнуть множество важной информации, которая содержится в описаниях произведений, анализе иконографии и т.д.
В конце приведен список литературы, который также может помочь кому-то в исследованиях. Это не значит, что книга подходит лишь любителям Востока и исследователям. Наоборот, «Код Дзанабазара» – отличный вариант для тех, кому интерес и буддизм, и мировая культура, и сама история искусств.
Во время прочтения книги я была полностью вовлечена в творчество художника. Фотографии произведений искусства, приведенные в тексте, завораживали, и к концу книги было уже ощущение, что ты словно стал экспертом в области монгольского искусства, хотя ранее ничего не знал об этом.
Часть с биографией, как любителя истории, увлекла меня больше всего. Многие имена я дополнительно для себя искала в интернете, читала о них и словно больше погружалась в историю.
Если у вас возникнет вопрос – стоит ли читать «Код Дзанабазара»? Я скажу – определенно да. Это удивительная по своему материалу монография, которая оставит неизгладимое впечатление о великом наследии творчества Дзанабазара.
С книгой «Код Дзанабазара: (1635–1723): монгольский стиль и кочевническая эстетика в буддийском искусстве Ваджраяны» можно ознакомится на сайте издательства.
@orientalpath
Книга наполнена качественными иллюстрациями с подписями. Стоит отметить, что фотографии каждого произведения приведены не в одном ракурсе, а в разных. Более того, присутствуют и изображения деталей тех или иных работ Г. Дзанабазара, из-за чего намного легче проследить логику повествования автора и подкрепить текст качественным иллюстративным рядом. Также это помогает понять стиль Дзаназабара и увлекает читателя искусностью живописного языка художника.
Благодаря всему этому прочтение книги становится медитативным: разглядывание деталей полностью погружает читателя в атмосферу творчества великого скульптора и живописца Монголии.
Радует и тот факт, что многие произведения искусства публикуются впервые, поэтому это отличная возможность познакомиться с искусством Монголии не выходя из дома.
«Код Дзанабазара» подойдет любому, кто хотя бы немного заинтересован в искусстве Монголии и Востока в целом, либо же только хочет начать этим заниматься.
Для исследователей монгольского искусства книга станет отличный возможностью не только изучить художественный язык Г. Дзанабазара, но и почерпнуть множество важной информации, которая содержится в описаниях произведений, анализе иконографии и т.д.
В конце приведен список литературы, который также может помочь кому-то в исследованиях. Это не значит, что книга подходит лишь любителям Востока и исследователям. Наоборот, «Код Дзанабазара» – отличный вариант для тех, кому интерес и буддизм, и мировая культура, и сама история искусств.
Во время прочтения книги я была полностью вовлечена в творчество художника. Фотографии произведений искусства, приведенные в тексте, завораживали, и к концу книги было уже ощущение, что ты словно стал экспертом в области монгольского искусства, хотя ранее ничего не знал об этом.
Часть с биографией, как любителя истории, увлекла меня больше всего. Многие имена я дополнительно для себя искала в интернете, читала о них и словно больше погружалась в историю.
Если у вас возникнет вопрос – стоит ли читать «Код Дзанабазара»? Я скажу – определенно да. Это удивительная по своему материалу монография, которая оставит неизгладимое впечатление о великом наследии творчества Дзанабазара.
С книгой «Код Дзанабазара: (1635–1723): монгольский стиль и кочевническая эстетика в буддийском искусстве Ваджраяны» можно ознакомится на сайте издательства.
@orientalpath
❤🔥4✍3👍3
📖 Публикуем запись семинара-триалога «Путь к Абсолюту в учениях Спинозы, Сухраварди и Лао-цзы». Также запись доступна на портале VK Видео.
С краткими выводами по итогам семинара можно ознакомиться здесь.
Ждём ваших вопросов и откликов!
#LO_исследователи
@orientalpath
С краткими выводами по итогам семинара можно ознакомиться здесь.
Ждём ваших вопросов и откликов!
#LO_исследователи
@orientalpath
YouTube
Спиноза, Сухраварди и Лао-цзы: Путь к Абсолюту. Семинар-триалог Laboratorium Orientale
Лао-цзы — патриарх метафизики даосов. Он представляет одну из наиболее влиятельных мистических школ в истории философии и учит, что счастье человека состоит в уподоблении естественному порядку универсума. Йахйа Сухраварди — иранский мыслитель, известный как…
❤12👍4🔥4
Дорогие друзья и коллеги! Команда Laboratorium Orientale поздравляет вас с наступающим новым годом!
Мы желаем вам успехов и радости в повседневной жизни, спокойствия и упорства в вашем любимом деле.
В 2026 году команда проекта планирует провести несколько новых лекций, а также ряд малых и больших семинаров, на которых выступят исследователи лаборатории.
Будем рады видеть вас на наших мероприятиях!
@orientalpath
Мы желаем вам успехов и радости в повседневной жизни, спокойствия и упорства в вашем любимом деле.
В 2026 году команда проекта планирует провести несколько новых лекций, а также ряд малых и больших семинаров, на которых выступят исследователи лаборатории.
Будем рады видеть вас на наших мероприятиях!
@orientalpath
❤🔥7❤5
Путешествие цинского сановника Мяо Ю-суня в Россию в 1887–1889 гг.
Осознание безуспешности прежнего курса внешней политики вынудило цинское руководство начать работу над поиском новых подходов к изучению «заморских» стран. После Второй «опиумной» войны для ведения дел со странами Запада цинские власти создают специальное ведомство Цзунли ямэнь 總理衙門. Я январе 1887 г. оно разрабатывает концепцию «исследовательских путешествий» (ю’ли 游歷) и начинает поиск претендентов для командирования.
По итогам состоявшихся в 1887 г. первого в истории Китая экзамена на экономическую тему и собеседования у императора было отобрано 12 наиболее компетентных чиновников, в составе 5 групп их отправили в 20 зарубежных государств.
В Российскую империю был командирован видный сановник и литератор Мяо Ю-сунь 繆祐孫 (1850–1894). За два года путешествия по России он посетил множество городов, промышленных предприятий, культурных и учебных учреждений, праздничных и светских мероприятий, познакомился со многими русскими политиками, промышленниками и учеными (в том числе с востоковедами В.П. Васильевым, С.М. Георгиевским, Г.А. Плансоном и др.)
Вернувшись на родину, все сведения, полученные в ходе путешествия, а также свои впечатления от поездки он отразил в «Собрании [материалов о] путешествии по России» (Э ю хуэй бянь 俄遊彙編) – объемной работе, содержащей карты, таблицы, описания различных сторон жизни России.
Пребывание Мяо Ю-суня в нашей стране имело большое значение для распространения знаний о России в Китае, что способствовало лучшему узнаванию друг друга и налаживанию политического и культурного диалога. Стоит также отдать должное смелости Мяо Ю-суня, который отправился в далекое путешествие в чужую страну, малоизвестную для него Россию, в поездках по ее бескрайним просторам провел два года, оказавшихся большим испытанием для его здоровья. Несмотря на трудности, он стремился до конца исполнить служебный долг, показав себя настоящим патриотом своей родины.
Подробнее о путешествии Мяо Ю-суня можно прочесть в работах автора.
Фотографии: портрет Мяо Ю-суня и оригинал «Собрания материалов о путешествии по России».
Автор: Рябухин И. Н.
#LO_исследователи
#исследователи_рассказывают
Осознание безуспешности прежнего курса внешней политики вынудило цинское руководство начать работу над поиском новых подходов к изучению «заморских» стран. После Второй «опиумной» войны для ведения дел со странами Запада цинские власти создают специальное ведомство Цзунли ямэнь 總理衙門. Я январе 1887 г. оно разрабатывает концепцию «исследовательских путешествий» (ю’ли 游歷) и начинает поиск претендентов для командирования.
По итогам состоявшихся в 1887 г. первого в истории Китая экзамена на экономическую тему и собеседования у императора было отобрано 12 наиболее компетентных чиновников, в составе 5 групп их отправили в 20 зарубежных государств.
В Российскую империю был командирован видный сановник и литератор Мяо Ю-сунь 繆祐孫 (1850–1894). За два года путешествия по России он посетил множество городов, промышленных предприятий, культурных и учебных учреждений, праздничных и светских мероприятий, познакомился со многими русскими политиками, промышленниками и учеными (в том числе с востоковедами В.П. Васильевым, С.М. Георгиевским, Г.А. Плансоном и др.)
Вернувшись на родину, все сведения, полученные в ходе путешествия, а также свои впечатления от поездки он отразил в «Собрании [материалов о] путешествии по России» (Э ю хуэй бянь 俄遊彙編) – объемной работе, содержащей карты, таблицы, описания различных сторон жизни России.
Пребывание Мяо Ю-суня в нашей стране имело большое значение для распространения знаний о России в Китае, что способствовало лучшему узнаванию друг друга и налаживанию политического и культурного диалога. Стоит также отдать должное смелости Мяо Ю-суня, который отправился в далекое путешествие в чужую страну, малоизвестную для него Россию, в поездках по ее бескрайним просторам провел два года, оказавшихся большим испытанием для его здоровья. Несмотря на трудности, он стремился до конца исполнить служебный долг, показав себя настоящим патриотом своей родины.
Подробнее о путешествии Мяо Ю-суня можно прочесть в работах автора.
Фотографии: портрет Мяо Ю-суня и оригинал «Собрания материалов о путешествии по России».
Автор: Рябухин И. Н.
#LO_исследователи
#исследователи_рассказывают
❤9👍6
Путешествие цинского сановника в Санкт-Петербург
Несколько дней назад мы опубликовали вводный пост о путешествии китайского чиновника Мяо Ю-суня в Россию (1850–1894). В этот раз мы хотели бы перейти к деталям.
• Что именно удивило чиновника?
• Какой он увидел столицу Российской империи?
• Какими он увидел привычные для русских праздники?
Предлагаем вам ознакомиться с отрывками из его дневников.
#исследователи_рассказывают
#LO_исследователи
@orientalpath
Несколько дней назад мы опубликовали вводный пост о путешествии китайского чиновника Мяо Ю-суня в Россию (1850–1894). В этот раз мы хотели бы перейти к деталям.
• Что именно удивило чиновника?
• Какой он увидел столицу Российской империи?
• Какими он увидел привычные для русских праздники?
Предлагаем вам ознакомиться с отрывками из его дневников.
#исследователи_рассказывают
#LO_исследователи
@orientalpath
❤🔥7👍2
📚 Средневековые историки: кто такой Мухаммад ар-Раванди?
Мухаммад ибн Али ар-Раванди – персидский историк и каллиграф, который в первую очередь стал известен исследователям как автор сочинения «Рахат ас-судур ва аят ас-сурур» (один из вариантов перевода – «Отдохновение правителей и чудеса радости»). Этот трактат интересен как источник по истории империи Великих Сельджуков (1040–1157) и Румского султаната (1077–1307).
Что известно о нём как о личности? Мухаммад ар-Раванди происходил из небольшого города Раванд на окраине Кашана. Родился в семье каллиграфов. В 1181–1189 проживал в Хамадане при дворе сельджукского султана Тогрула III (правил в 1176–1194), где работал подмастерьем у своего дяди, именитого каллиграфа.
Трактат «Рахат ас-судур ва аят ас-сурур». Трактат написан на персидском и частично на арабском языке. Текст состоит из 3 частей:
• развёрнутое введение, включающее похвалу пророкам до Мухаммада, самому пророку Мухаммаду, его семье и другим религиозным деятелям, а также биографию ар-Раванди;
• история Сельджукской империи (значительная часть этого раздела взята из «Сельджук-наме» Захир ад-Дина Нишапури);
• обзор навыков и качеств, которыми должен обладать надим. О том, кто такой надим, будет рассказано чуть ниже.
Вероятнее всего, изначально трактат предназначался для правителя из династии Великих Сельджуков Тогрула III, но ар-Раванди адаптировал текст для Кей-Хосрова I – правителя Румского султаната.
Рукопись трактата находится в Национальной библиотеке Франции в Париже. Исследователи (например, историк из Турции Сара Нур Йылдыз) полагают, что ар-Раванди составил этот текст с целью доказать свою пригодность к должности надима при султанском дворе.
Кто такой надим? Надим (на арабском слово означает «собеседник» или «сотрапезник») – это должность при дворе султана, обладатель которой должен был участвовать в досуге правителя: например, охотиться вместе с ним или играть в шахматы. При этом существовали определенные требования к личности надима: в произведении «Кабус-наме» сказано, что он должен одинаково хорошо писать на арабском и персидском, разбираться в поэзии и юриспруденции, знать Коран наизусть.
Автор: Романова П. В.
#исследователи_рассказывают
#LO_исследователи
@orientalpath
Мухаммад ибн Али ар-Раванди – персидский историк и каллиграф, который в первую очередь стал известен исследователям как автор сочинения «Рахат ас-судур ва аят ас-сурур» (один из вариантов перевода – «Отдохновение правителей и чудеса радости»). Этот трактат интересен как источник по истории империи Великих Сельджуков (1040–1157) и Румского султаната (1077–1307).
Что известно о нём как о личности? Мухаммад ар-Раванди происходил из небольшого города Раванд на окраине Кашана. Родился в семье каллиграфов. В 1181–1189 проживал в Хамадане при дворе сельджукского султана Тогрула III (правил в 1176–1194), где работал подмастерьем у своего дяди, именитого каллиграфа.
Трактат «Рахат ас-судур ва аят ас-сурур». Трактат написан на персидском и частично на арабском языке. Текст состоит из 3 частей:
• развёрнутое введение, включающее похвалу пророкам до Мухаммада, самому пророку Мухаммаду, его семье и другим религиозным деятелям, а также биографию ар-Раванди;
• история Сельджукской империи (значительная часть этого раздела взята из «Сельджук-наме» Захир ад-Дина Нишапури);
• обзор навыков и качеств, которыми должен обладать надим. О том, кто такой надим, будет рассказано чуть ниже.
Вероятнее всего, изначально трактат предназначался для правителя из династии Великих Сельджуков Тогрула III, но ар-Раванди адаптировал текст для Кей-Хосрова I – правителя Румского султаната.
Рукопись трактата находится в Национальной библиотеке Франции в Париже. Исследователи (например, историк из Турции Сара Нур Йылдыз) полагают, что ар-Раванди составил этот текст с целью доказать свою пригодность к должности надима при султанском дворе.
Кто такой надим? Надим (на арабском слово означает «собеседник» или «сотрапезник») – это должность при дворе султана, обладатель которой должен был участвовать в досуге правителя: например, охотиться вместе с ним или играть в шахматы. При этом существовали определенные требования к личности надима: в произведении «Кабус-наме» сказано, что он должен одинаково хорошо писать на арабском и персидском, разбираться в поэзии и юриспруденции, знать Коран наизусть.
Автор: Романова П. В.
#исследователи_рассказывают
#LO_исследователи
@orientalpath
❤8👏2👀2
Противостояние между Ираном, США и Израилем в современных карикатурах
Попробуйте предположить, СМИ каких стран Ближнего Востока опубликовали каждую из карикатур. Ниже мы поместим ответы ⬇️
Будем рады, если вы предложите свои интерпретации политических плакатов в комментариях.
№1. Иранское СМИ «Мехр» (3 марта). Автор – Камаль Шараф. На карикатуре изображено перекрытие Ормузского пролива. Кулак хватает за горло человека, силуэт которого напоминает президента США Дональда Трампа.
№2. Саудовское СМИ «Аш-Шарк аль-Аусат» (4 марта). Автор – Амджад Расми. На карикатуре изображена иранская ракета, пересекающая красные линии. Пересечение красных линий – способ показать, что, с точки зрения автора, правительство Ирана своими действиями переходит границы допустимого.
№3. Саудовское СМИ «Аш-Шарк аль-Аусат» (2 марта). Автор – Амджад Расми. На карикатуре изображён танк, обстреливающий мишени, в том числе мишени со схематичным изображением флагов США и Израиля. Этот символ намекает на массовые ракетные атаки Ирана, осуществлявшиеся правительством страны в разных направлениях.
№4. Эмиратское СМИ «Аль-Халидж» (3 марта). На карикатуре изображен религиозный еврей, ожидающий яйца от петуха, раскрашенного в цвета флага США. В этом плакате можно заметить намёк на бесплодность тех ожиданий, которые существуют у правительства Израиля по отношению к правительству США.
№5. Египетское СМИ «Аль-Масри аль-йаум» (4 марта). Рядом с изображением Али Хаменеи на арабском написано «предательское убийство Хаменеи».
@orientalpath
Попробуйте предположить, СМИ каких стран Ближнего Востока опубликовали каждую из карикатур. Ниже мы поместим ответы ⬇️
Будем рады, если вы предложите свои интерпретации политических плакатов в комментариях.
№2. Саудовское СМИ «Аш-Шарк аль-Аусат» (4 марта). Автор – Амджад Расми. На карикатуре изображена иранская ракета, пересекающая красные линии. Пересечение красных линий – способ показать, что, с точки зрения автора, правительство Ирана своими действиями переходит границы допустимого.
№3. Саудовское СМИ «Аш-Шарк аль-Аусат» (2 марта). Автор – Амджад Расми. На карикатуре изображён танк, обстреливающий мишени, в том числе мишени со схематичным изображением флагов США и Израиля. Этот символ намекает на массовые ракетные атаки Ирана, осуществлявшиеся правительством страны в разных направлениях.
№4. Эмиратское СМИ «Аль-Халидж» (3 марта). На карикатуре изображен религиозный еврей, ожидающий яйца от петуха, раскрашенного в цвета флага США. В этом плакате можно заметить намёк на бесплодность тех ожиданий, которые существуют у правительства Израиля по отношению к правительству США.
№5. Египетское СМИ «Аль-Масри аль-йаум» (4 марта). Рядом с изображением Али Хаменеи на арабском написано «предательское убийство Хаменеи».
@orientalpath
👍2