Forwarded from ART FLASH
В этой подборке — аудиопроекты, распаковывающие смыслы, тренды и знаки времени. Из чего складываются культурные коды и как с ними работать? Подкасты для креаторов, исследователей и просто любопытных, которые любят не только слушать, но и думать (иногда — слишком много).
ART FLASH
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥6❤2⚡2❤🔥1
В июньском номере журнала «Урал» вышли публикации Юрия Казарина, Вячеслава Глазырина, Юлии Токаревой, Александра Шимановского и Степана Самарина – поэтов, тесно связанных с несовременником. «Журнальный зал», к сожалению, восстанавливается медленно, поэтому мы решили поделиться с вами этими стихотворениями в телеграме.
Шестой номер открыла подборка Юрия Казарина «Увидеть снег во тьме».
Шестой номер открыла подборка Юрия Казарина «Увидеть снег во тьме».
🔥30❤10🕊9⚡5🤬3❤🔥2👎2🙏2
Следующей в июньском «Урале» идет «Ранимая молитва» Вячеслава Глазырина. В прошлом году в «журнале на коленке» была опубликована часть этой подборки (с иллюстрациями удивительной Нади Захаровой). Но в голове автора эти два небольших цикла связаны неразрывно, поэтому «Колодец» стал частью новой подборки.
❤30🤬5❤🔥3⚡2👎2🙏2🕊2
Филипп Жакоте часто кажется последним в ряду, уходящем в даль культурного прошлого. Последний поэт, чуткий к духу пейзажа, живущий в саду, подобно мраморной нимфе. Поэт, сохраняющий серьезное отношение к прекрасному и возвышенному, с классическим обликом которых двадцатый век расставался еще до рождения Жакоте и, кажется, окончательно расстался в течение его жизни.
Но именно в современности Жакоте обретает не только свою рану, но и свое задание, определяемое особым родом чуткости…
Читайте эссе философа Виктории Файбышенко «Гребень невидимого пожара: о надежде Филиппа Жакоте», написанное для несовременника.
❤19❤🔥4🙏3🔥2⚡1🕊1💅1
Сегодня в несовременнике подборка Анны Аликевич «Сорочий отчим». Это стихотворения, в каждом из которых есть жалящее натяжение, жало непредсказуемости.
Просто снег идет, снег идет,
Красное становится черным,
Море шумит волнами,
А ветер крышу трясет.
А дитю говорят: полно, он ее спасет, он спасет.
Просто снег идет, снег идет,
Красное становится черным,
Море шумит волнами,
А ветер крышу трясет.
А дитю говорят: полно, он ее спасет, он спасет.
nesovremennik.ru
Сорочий отчим. Анна Аликевич
поэтическая подборка
❤10🕊3❤🔥1⚡1👍1👎1🙏1
В истории новейшей китайской поэзии Чжан Цзао (张枣; 1962-2010) более многих заслуживает кропотливого академического разбора. Помимо ранних шедевров, написанных в начале 1980-х, наибольшую славу поэту принесли пространные и сложно простроенные циклы стихов – главным образом «В диалоге с Цветаевой» (跟茨维塔伊娃的对话) и «Кафка – Фелиции» (卡夫卡致菲丽丝). В целом же его поэтический корпус сравнительно невелик – на сегодняшний день собрано всего полторы сотни текстов, примерно половина которых составляет малый авторизированный канон.
Несмотря на то, что ни одно из предложенных на карточках стихотворений не вошло в единственный прижизненный сборник Чжан Цзао «Письма Вёсен и осеней» (春秋来信), эта выборка вполне может считаться показательной «от противного». Разговор о «невошедшем» – это прежде всего попытка поверить строгость поэта взглядом «извне ремесла». Уже в «Радуге» (虹) видно все богатство палитры модернистских приемов: от «диалогового» письма, до высокого остранения. Такое стремление Чжан Цзао наделить каждое слово максимально доступным удельным весом нередко приводило к афористичности. Отчасти то же справедливо и для «Элегии» (哀歌), конструирующей принципиально проницаемое, почти сквозящее пространство. Каждая ее строка – отражение, весть из другой действительности, и настоящая трагедия в том, что на момент прочтения эта некогда-бывшая «сообщаемая» реальность больше не существует. Получателю остается лишь постараться сберечь ее осколки.
Хронологически стихотворение «Журавль» (鹤; hè) можно считать предпоследним текстом Чжан Цзао. В традиционной культуре Китая «журавль» – один из символов благородства и долгожительства (не сказать – бессмертия). В то же время пунктуационное оформление здесь подталкивает к поиску созвучий – к примеру, среди вопросительных частиц 何 (hé) и/ли 呵 (hē). Подобная «двустворчатость» характерна и для общего фона стихотворения, где сквозь детали частного мира все отчетливее проступают контуры вневременных основ бытия. Наделенный подобным зрением поэт несомненно осознавал меру полученного от судьбы благословления. И отчаянию так и не удалось взять рубеж его слова.
P.S.
В творчестве Чжан Цзао есть и еще один «программный» текст, разрабатывающий образ журавля – «Песнь земли» (大地之歌). В свете вышесказанного цитата оттуда звучит лишь пронзительней:
Человек – это драма, человек никогда не один.
人是戏剧,人不是单个
Иван Алексеев
Несмотря на то, что ни одно из предложенных на карточках стихотворений не вошло в единственный прижизненный сборник Чжан Цзао «Письма Вёсен и осеней» (春秋来信), эта выборка вполне может считаться показательной «от противного». Разговор о «невошедшем» – это прежде всего попытка поверить строгость поэта взглядом «извне ремесла». Уже в «Радуге» (虹) видно все богатство палитры модернистских приемов: от «диалогового» письма, до высокого остранения. Такое стремление Чжан Цзао наделить каждое слово максимально доступным удельным весом нередко приводило к афористичности. Отчасти то же справедливо и для «Элегии» (哀歌), конструирующей принципиально проницаемое, почти сквозящее пространство. Каждая ее строка – отражение, весть из другой действительности, и настоящая трагедия в том, что на момент прочтения эта некогда-бывшая «сообщаемая» реальность больше не существует. Получателю остается лишь постараться сберечь ее осколки.
Хронологически стихотворение «Журавль» (鹤; hè) можно считать предпоследним текстом Чжан Цзао. В традиционной культуре Китая «журавль» – один из символов благородства и долгожительства (не сказать – бессмертия). В то же время пунктуационное оформление здесь подталкивает к поиску созвучий – к примеру, среди вопросительных частиц 何 (hé) и/ли 呵 (hē). Подобная «двустворчатость» характерна и для общего фона стихотворения, где сквозь детали частного мира все отчетливее проступают контуры вневременных основ бытия. Наделенный подобным зрением поэт несомненно осознавал меру полученного от судьбы благословления. И отчаянию так и не удалось взять рубеж его слова.
P.S.
В творчестве Чжан Цзао есть и еще один «программный» текст, разрабатывающий образ журавля – «Песнь земли» (大地之歌). В свете вышесказанного цитата оттуда звучит лишь пронзительней:
Человек – это драма, человек никогда не один.
人是戏剧,人不是单个
Иван Алексеев
❤21❤🔥8🥰1🙏1
Книга Оборина сегодня оказывается в точке, где поэзия не просто фиксирует исторический разлом, но становится одним из немногих средств его артикуляции. Его позиция – не внешняя по отношению к катастрофе, а имманентная ей, он говорит изнутри трещины, не пытаясь её замаскировать или заделать – именно это делает его работу одной из наиболее значимых в сегодняшнем литературном поле. Эта книга – не жест автора, «знающего, как надо», а практика, которая нащупывает форму в условиях, когда сама форма поставлена под сомнение.
Публикуем рецензию Алексея Порвина на книгу Льва Оборина «Ледники» (2023). В этом тексте поэт рассуждает не только о творческом методе Оборина, но и месте поэзии и ее задачах сегодня.
Читайте «Россыпь точек кипения: об одной книге Льва Оборина» на сайте несовременника.
nesovremennik.ru
Россыпь точек кипения: об одной книге Льва Оборина. Алексей Порвин
эссе
⚡7❤🔥5🕊5❤3👏2👎1😁1🙏1