Записки на драконячій лусці
276 subscribers
341 photos
19 videos
5 files
176 links
Це такий собі склад особистих нотаток одного задрота про все-все-все, що стосується "конфуціанського світу" - і в першу чергу про Китай та Корею.
Це я: @Quellerusco
Download Telegram
#china #culture #history

Що мене завжди приводило у захват в "Подорожі на Захід" - те, що прототип головного героя цього роману був реальною людиною, що жила у часи династії Тан.

Сюаньцзан (602 - 664 рр.) був буддійським монахом та дійсно здійснив епічну подорож на Захід - в Індію. Він був дуже освіченим вченим, який вирішив, що в Китаї не вистачає оригінальних буддистських текстів - і в результаті своєї 17-річної подорожі привіз до Китаю текст буддистського канону, Трипітаки, на санскриті. А потім організував у столиці династії, Чан'ані, велику школу перекладів.
Саме завдяки його перекладам пізніше вчені змогли відновити деякі втрачені індійські тексти.

Пізніше Сюаньцзан написав про свою подорож книгу "Подорож у Західний край за часів Великої Тан". Ця праця містить детальну та розлогу інформацію про географію, клімат, історію, економіку, політичний устрій та релігію дуже багатьох країн та місцевостей, де побував автор.

Саме ця книга і лягла в основу роману "Подорож на Захід", написаного тисячу років потому, за часів династії Мін. А головний герой роману, Тан Саньжан, був створений саме на основі особистості Сюаньцзана.
9🔥3
Статуя Сюаньцзана в Лояні. Підозрюю, що кошик за його спиною - це відсилка до назви канону "Трипітака" - тобто "три кошики".
👍76
#china #culture #актуальне

Якщо у вас гарна англійська, то раджу подивитись відео, де канадська письменниця-фантастка китайського походження Сіжань Джей Чао (Xiran Jay Zhao) бомбить та палає з того, як Дісней криво використав контекст та матеріал у фільмі Мулан 2020 року.
Це відео Cіжань зняла після того, як завірусився її палаючий твітер-тред на цю тему. Посилання на сам тред лежить в описі відео.

https://youtu.be/N3QKq24e0HM
6👍1
#k_drama #Hwayugi

Про нюанси перекладу та як він приховує смисли — на прикладі моменту з "Хваюгі".
Героїня заходить в офіс великої корпорації (до речі, помітно, що це відсилка до Самсунгу), і знає лише те, що їй треба побачитись з головою цієї корпорації.
Далі розмова на рецепції:

Англійський переклад Netflix:
- I'm looking for the chairman of this company. Tell him, that someone who knows his friend who he calls "Sir" is here to see him.
- "Sir"?

Український переклад від U&ALines:
- Перепрошую, хто тут найголовніший? Можете передати йому, що один пан, якого він добре знає, потребує його допомоги?
- Пан?

І далі героїню без питань пропускають аж до голови корпорації.
Як це сталося так просто? В українському перекладі це незрозуміло, в англійському спробували зіграти на шанобливому "Sir".

В оригіналі корейською чітко звучить слово "хьоннім". Це специфічне слово (ввічлива варіація від "хьон"), яке використовується як при зверненні молодшого брата до старшого — так і просто при молодшого чоловіка з членів колективу чи друзів до старшого (але не набагато старшого) чоловіка.
Отже, прийшов хтось від "хьонніма" голови корпорації. А до кого настільки поважна людина може так звертатись? Лише до когось, хто стоїть ще вище в ієрархії.

P.S. Хоча в цілому відзначу, що переклади у U&ALines дуже приємні, і цей не виключення.
4
#china #japan #korea #culture #history

У 3 ст. до н.е. війська Олександра Македонського відвоювали у Ахеменідської держави давню та родючу область Середньої Азії - Бактрію. Після смерті Олександра та довгого з'ясування відносин між його епігонами, на території Бактрії виникло еліністичне Греко-Бактрійське царство.
Саме там еліни познайомились з буддизмом та згодом схрестили його зі своєю культурою та релігією. Так виник греко-буддизм. Йому ми завдячуємо, крім всього іншого, традицією антропоморфного зображення Будди (до цього його зображали через символи).

Треба відзначити, що на той час у елінів був досить сильним культ Геракла. І якось слово за слово, образ Геракла акуратно переповз на образ бодхісаттви Ваджрапані, захисника Будди.
І вже у вигляді кремезного дядечка з величезним дубцем цей образ разом з буддизмом Махаяни дійшов...

...до Китаю, де адаптувався, роздвоївся, і став називатись Zhíjīngāng shén - двоє гнівних божеств, що охороняли входи до багатьох храмів. Ця назва в цілому поширилась і на інші країни під китайським впливом.
...до Японії - з Китаю, тобто вже роздвоєним. Тут його (їх) називали Shukongōshin.
...до Кореї, з назвою Geumgangsa.

А в даосизмі та китайській народній міфології вони перетворились на генералів династії Шан - Heng та Ha.
Взагалі такі статуї охоронців входу до храмів стали називати загальною назвою Nio.

От така історія про вплив культур. Так що, можна сказати, що культ Геракла не зник, а трансформувався.
15👍2
#china #japan #korea #culture #history

1. Іконографічна еволюція:
Геракл (музей Лувр) => Геракл на монеті греко-бактрійського царя Деметрія I => Ваджрапані як захисник Будди у греко-буддійському мистецтві регіону Гандхара => Сюконгосін, буддійський монастир Сенсо-дзі, Токіо.

2. Генерали Хен та Ха, храм Ерван, провінція Сичуань, Китай.

3. Статуя з печер провінції Ганьсу, Китай (ці печери створювали в часи династії Сун).

4. Hwaeomsa, храм в Південній Кореї.

5. Дерев'яна скульптура 12 ст. Нара, Японія.
12👍3
З Днем Незалежності тебе, Україно.
Ти найкраща. Прекрасна, сильна і незламна - наша країна.
З Днем Незалежності, українки та українці! Це наше свято, бо ми і є Україна!
23
#k_drama #MoneyHeist

Поки я все ще не написав своє враження від Money Heist: Korea (тому що вони викотили лише половину серіалу, блін, а я хочу до кінця вже додивитись) — тримайте розкішний відос про нього від Копійки.

До речі, чудовий привід підписатись на її канал, дуже раджу.

https://youtu.be/EQhDbWFDlzQ

(Обережно, там все відео - суцільний спойлер!)
👍71
Котички-читачі, я не зник!
У мене нарешті успішно закінчились два мега-квеста: пошук роботи (і влаштування на неї) та отримання водійських прав.
А це значить, що я видихну після цієї епопеї трошки і буду наздолужувати час мовчання в каналі )
Залишайтесь на нашій хвилі!
22👍9
#humor

вибачте, вибачте, вибачте 😂

(за мотивами багатьох розмов про "не хочу дивитись дорами, там азіати, вони всі однакові")
6
#china #culture

А тим часом сьогодні у Китаї, на Тайвані, та і взагалі китайські громади у всьому світі святкують Zhōngqiū Jié (Чжунцзю Цзе) - Свято середині осені. 15 день восьмого місяця за місячним календарем.
Це одне з найважливіших свят у китайському календарі - що взагалі притаманно у світі святам, пов'язаним із врожаєм. І, як всі такі свята, це дуже давнє - ймовірно, його святкували ще за династії Шан, тобто за півтори тисячі - тисячу років до нашої ери.
Це свято символізує, крім сбору врожаю, ще й воз'єднання сім'ї (і не можна забувати, що у конфуціанських культурах поняття сім'я набагато ширше від звичної сучасному європейцю формулі "батьки та їх діти").

Легенда пов'язує це свято з богинею Місяця Чан'є. Вона була дружиною лучника Хоу Ї - того самого, що врятував людство, вбивши дев'ять сонць, - і зберігала подарований йому еліксир безсмертя. Проте, коли Хоу Ї пішов на полювання, його учень спробував відібрати у Чан'є еліксир - і жінка випила його, щоб не віддавати зловмиснику. Після цього, ставши безсмертною, вона поселилась на Місяці.
Втім, старіша версія легенди каже, що Чан'є сама вкрала еліксир безсмертя у свого чоловіка - бо він, отримавши після свого подвига владу, став тираном, і Чан'є не хотіла, щоб така людина отримала безсмертя.

Зараз це свято відмічається з розмахом. І одним з найвідоміших його атрибутів є місячні тістечка, які готують, купують, дарують та їдять.
А ще, що теж дуже характерно для свята врожаю у багатьох культурах, на Свято середини осені часто укладали шлюби.

Аналогічне свято в інших азійських країнах називається Chuseok (Корея), Tsukimi (Японія), Tết Trung Thu (В'єтнам).
👍74