نشر نی
9.63K subscribers
5.6K photos
240 videos
483 files
3.12K links
www.nashreney.com :وب‌سایت

اینستاگرام: Instagram.com/nashreney

تهران، خیابان فاطمی، خیابان رهی معیری، نبش خیابان فکوری، شماره ۲۰
تلفن دفتر نشر: ۸۸۰۲۱۲۱۴
تلفن واحد فروش: ۸۸۰۰۴۶۵۸
ایمیل: [email protected]
Download Telegram

منتشر شد
«عرق سرد»
نمایش‌نامه؛ از مجموعه‌ی جهان نمایش (۲۴)
لین ناتج
ترجمه‌ی محمدرضا ترک‌تتاری

○ دست خودم نیست. ازش خلاصی ندارم. عالیجناب داکت می‌گه: «به خدا تکیه کن و ازش طلب مغفرت کن. توکلت به خدا باشه تا راهتو وسط این طوفان پیدا کنی.» اما من تکیه‌م به باده. لعنت به‌ش. من تکیه‌م…

از صفحه‌ی ۲۰ کتاب

🔸جهان نمایش مجموعه‌ای است از متن‌هایی که برای صحنه‌ی نمایش یا درباره‌ی آن نوشته شده‌اند. انواع نمایش‌نامه، چه برای اجرا و چه صرفاً برای خوانده شدن، از جمله نمایش‌نامه‌هایی با اقتباس از آثار ادبی یا سینمایی، و نیز متن‌های نظری در حوزه‌ی درام و نقد آثار نمایشی، در این مجموعه جای می‌گیرند.

نشر نی
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
درباره‌ی ویتگنشتاین
ویدئو از وب‌سایت The school of life
ترجمه‌ی معصومه موسوی

بسیاری از بدبختی‌هایی که در جهان پیش می‌آید به این دلیل رخ می‌دهد که نمی‌توانیم کاری کنیم که دیگران منظورمان را درست متوجه شوند. یکی از فیلسوفانی که می‌تواند به ما در مورد مشکلات ارتباطی‌مان کمک کند، لودویگ ویتگنشتاین است.
مشکل ارتباط معمولاً به این دلیل شروع می‌شود که ما تصاویر روشن و دقیقی از آن‌چه در سرمان می‌گذرد، نداریم. ما چیزهای کاملاً بی‌معنا یا کلیشه‌ای یا مبهمی می‌گوییم که در نتیجه در ذهن دیگران راه به جایی نمی‌برد.
ویتگنشتاین عقیده داشت وظیفه‌ی فلسفه این است که راه خروج از بطری را به مگس نشان دهد. بطری مدنظر ویتگنشتاین، زبان بود و پیش از آن‌که در ۱۹۵۱ از سرطان بمیرد، کاری کرد که ما بسیاری از کلمات را به صورتی کارآمد به پرواز درآوریم.
بعضی از مردم مقایسه‌ی رنج انسانی با رنج حیوانی را توهین‌آمیز می‌پندارند. فرض می‌گیرند که رنج انسانی همواره مهم‌تر از رنج حیوانی است و چه‌بسا اصلاً این دو قابل قیاس با یکدیگر نیستند. اگر بپذیریم که این نگاه گزاره‌ای سوگیرانه به نفع گونه‌ی ما نیست، باید اساسش را در زیستِ ذهنی انسان و دیگر حیوانات جُست. یک نتیجه‌ی این باور این است که اهمیت رنج انسان‌های عادی را هم نمی‌توان با رنج انسان‌هایی برابر دانست که در سطوح ذهنیِ مشابهی با دیگر حیوانات هستند. اگر در مقام مقایسه، رنج انسانی مهم‌تر از رنج حیوانی بود، هر مقدار از رنج انسانی، هر قدر هم کوچک، نادیده‌گرفتن هر مقدار از رنج حیوانی، هر قدر هم بزرگ، را توجیه‌پذیر می‌کرد. اگر یک دسته مرغ در روز گرمی بدون آب مانده باشند، و تمام کاری که نیاز است انجام دهید تا از مرگ تدریجی و دردناکشان جلوگیری کنید باز کردن شیر آب باشد، اخلاقاً موظفید شیر آب را باز کنید. اگر بدین منظور مجبور باشید چند قدم با کفشی که انگشت کوچک‌تان را می‌آزارد راه بروید، اخلاقاً موظف هستید آن چند قدم را بردارید و درد را متحمل شوید...

از کتاب «دیگردوستی مؤثر»
نوشته‌ی پیتر سینگر
ترجمه‌ی آرمین نیاکان
جدا شدن از هر زنی، هرقدر هم که دوستش داشته باشی، آدم را به عالمی می‌برد که بهتر از آن نمی‌شود... از آغوش آن زن درمی‌آیی و برای اولین بار تک‌وتنها توی شهر پرسه می‌زنی، وقتی چشمت به اولین دختر خیاط افتاد، در نهایت تعجب می‌بینی در قیاس با آخرین تصویر دلبر جانانت، با آن دماغ سرخ‌شده از گریه، این دخترک چقدر تروتازه و بی‌خیال به نظر می‌آید. برای تو که از آن وداع غم‌انگیز می‌آیی، دخترهای رختشو و میوه‌فروش که غش‌غش خنده‌شان به آسمان رفته نعمتی هستند که هر‌چیزی را که در آن وداع از دست داده‌ای جبران می‌کنند... همه‌ی زن‌های عالم تازه و سرحال محض خاطر تو خلق شده‌اند. همه‌شان مال تواند، در کمال آزادی و شرافت و با وجدان راحت. بله، حرفت کاملاً درست بود. رابطه‌ی عاشقانه وقتی قطع بشود تازه به اوج هیجان می‌رسد. و البته به همین دلیل است که من قصد ندارم از هلن جدا بشوم، چون با هلن که هستم انگار با تمام زن‌های عالم قطع رابطه کرده‌ام، و این احساس به‌ام دست می‌دهد که نه یک بار، بلکه هزار بار آزاد شده‌ام.

از نمایش‌نامه‌ی «ببر پشت دروازه»
ژان ژیرودو
ترجمه‌ی عبدالله کوثری

نقاشی: هلنِ تروا، اثرِ دانته گابریل روزتی (۱۸۶۳)

‌چاپ سوم منتشر شد
تفسیر مایکل بری بر «هفت پیکر نظامی»
ترجمه‌ی جلال علوی‌نیا
مایکل بری در سال ۱۳۸۰ متن کامل هفت پیکر را از فارسی به فرانسه برگرداند که همراه با شرح و تفسیر او بر این اثر توسط نشر گالیمار در پاریس منتشر شد. نظامی خود بر این باور بود که شعرش هلالی باریک از ماه است که تنها بر اثر کوشش خواننده قرص کامل خواهد شد. خواننده‌ی منصف پس از خواندن تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی ناگزیر اعتراف خواهد کرد که راهنمایی‌های او برای هویدا کردن این قرص کامل بسیار سودمند واقع شده‌اند.
مایکل بری خود می‌گوید: «نظامی همواره شاعر ایرانی دلخواه من بوده است. تفسیر حاضر را برای ترجمه‌ی خود از هفت پیکر نظامی به زبان فرانسوی، که در سال ۲۰۰۰ منتشر شد، نگاشته‌ام. نسخه‌ی فارسی هفت پیکر را همراه گلچینی از شعر فرانسه، نسخه‌ای جیبی از اثر دانته و نسخه‌ی جیبی دیگری از اثر شکسپیر، به‌هنگام سفرهای بشردوستانه‌ی فراوان به قصد یاری‌رسانی پزشکی و غذایی به مردم افغانستانِ مصیبت‌زده در سال‌های ۱۹۸۰ و ۱۹۹۰، در کوله‌پشتی خود حمل می‌کردم...

‌می‌دانست که ترس چیز بدی است، اصلاً بعضی وقت‌ها آدم را به کشتن می‌دهد، شکارچی‌هایی را می‌شناخت که خودشان را باخته بودند و همین به کشتن‌شان داده بود. حسین استکی همین‌طوری مُرد. خرس را زخمی کرده بود. خرس فرار می‌کرد، بالای گردنه‌ی کوه، خرس زخمی از بغل گردنه پیچید، خورد به پرتگاه، بالای سر تخته‌سنگ‌های صاف و عبورناپذیر بود. خرس گیر افتاد، حسین هم مثل خرس فکر می‌کرد، گردنه راه می‌دهد و خرس در رفته. همین‌طور با عجله و نفس‌زنان از بغل گردنه تخته‌سنگی را دور زد، ناگهان خودش را ده پانزده‌متری خرس دید. زیر پا پرتگاه بود و دست چپ آبکندی به عمق چهار پنج متر و عرض کمتر از یک متر. به‌جای آن‌که شلیک کند یا خودش را برساند آن طرف آبکند، از دستپاچگی خودش را انداخت توی پرتگاه. تا وسط راه تفنگش را هم ول نمی‌کرد. ته دره خودش هم مثل تفنگش تکه‌پاره شده بود.

از کتاب «شکاریم یک‌سر همه پیش مرگ»
جستارها، گفتارها و نوشتارها
شاهرخ مسکوب

‌چاپ هشتم منتشر شد
«اروپا از دوران ناپلئون (۲ جلدی)»
دیوید تامسن
ترجمه‌ی خشایار دیهیمی و احد علیقلیان

اروپا از دوران ناپلئون که تاکنون ده‌ها بار در انگلستان و ده‌ها بار در امریکا تجدید چاپ شده است، اکنون یکی از کتاب‌های مرجع درباره تاریخ اروپای مدرن به‌حساب می‌آید. این کتاب بر اساس این اعتقاد نوشته شده که اروپای پس از ۱۷۸۹ را فقط با پژوهش در نیروهای فراگیری می‌توان درک کرد که در طول زمان بر شکل‌گیری اروپای مدرن از بریتانیا تا بالکان تأثیرگذار بودند.
بنابراین، دکتر تامسن بر عواملی کلی نظیر رشد جمعیت، صنعتی‌شدن، توسعه‌ی ماوراء بحار، دموکراسی و سوسیالیسم، ناسیونالیسم، روابط میان جنگ و انقلاب تأکید می‌گذارد. او این عوامل کلی را، نه کشور به کشور، بلکه مرحله به مرحله مورد بررسی قرار می‌دهد تا شکل‌گیری تمدن اروپایی در طول یک قرن و نیم را به صورت کلی پیوسته به ما بنمایاند.

‌‌‌‌🔸 ارسال رایگان به سراسر کشور www.nashreney.com ‌‌
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM

‌درباره‌ی جین آستین
ویدئو از وب‌سایت The school of life
ترجمه‌ی محمدرضا ترک‌تتاری

جین آستین را بیشتر به این خاطر دوست دارند که راهنمای جذابی است برای زندگی بابِ روز در یکی دو دهه‌ی آغاز قرن نوزدهم. اما او رسالتی کاملاً متفاوت برای خودش قائل بود. آستین یک معلم اخلاقِ مشتاق و سختگیر بود. آگاهی عمیقی از کاستی‌های انسان داشت و بر آن بود که از طریق رمان‌هایش کاری کند تا آدم‌ها افتاده‌تر باشند، معقول‌‌تر، شریف‌‌تر و حساس‌تر به نیازهای دیگران.
آستین شش رمان کامل [در کنار دو رمان ناتمام] نوشت: نورثنگر ابی، غرور و تعصب، عقل و احساس، منسفیلد پارک، اِما، ترغیب.
چیزهای مهمی که آستین می‌خواهد به ما بیاموزد عبارتند از:
یک: بگذار محبوبت به تو بیاموزد.
دو: لزومی ندارد درباره‌ی دیگران قضاوت نکنیم، اما باید حواس‌مان باشد که قضاوت‌مان تندوتیز نباشد.
سه: پول را جدی بگیرید.
چهار: خودبین نباشید.

رضایت ما در حین خواندن آثار جین آستین در واقع ناشی از آن است که او می‌خواهد دنیا به شکلی باشد که ما آن را مطبوع و دلپذیر بدانیم؛ و این رازِ عمدتاً ناشناخته‌ی محبوبیت جین آستین است.
نشر نی pinned Deleted message

منتشر شد
‌«چه کسی پشت خط است؟»
مجموعه داستان
نوشته‌ی شیرین بدرلو

ساحل دریا صخره‌ای بود. با احتیاط نشستند روی صخره‌های سرد و سخت. دریای مقابل‌شان سیاهی بی‌انتهایی بود که هرازگاهی خطی از کف سفید رویش دیده می‌شد. آسمان هم دست کمی از دریا نداشت. تنها گاهی، اگر باد می‌توانست انبوه ابرها را پس بزند، تکه‌ای از ماهِ لاغر پیدا و ناپیدا می‌شد. زن نگاهی انداخت به دریا، بعد به آسمان، که هر دو غرق در تاریکی بودند. سر گرداند سمت مرد. صورت مرد در تاریکی گم بود. مرد سرش را چرخانده بود و آن‌سوتر را می‌پایید.

‌‌‌‌🔸 ارسال رایگان به سراسر کشور www.nashreney.com ‌‌

نشر نی