Forwarded from Совет молодых нотариусов
"Моя мама хочет подарить мне квартиру. Нам нужно подтвердить родство. Моё свидетельство о рождении выдано органами загс УССР и изложено на украинском языке. Может ли нотариус принять для сделки такой документ — ведь там все понятно?"
#перевод_документа #верность_подписи_переводчика
💬 Нотариус Дарья Шамак ⬇️.
#перевод_документа #верность_подписи_переводчика
💬 Нотариус Дарья Шамак ⬇️.
👍4
Forwarded from Совет молодых нотариусов
"Что нужно для того чтобы перевести удостоверение с белорусского языка на русский у нотариуса?"
#перевод_документа
💬 Нотариус Татьяна Бунар ⬇️.
#перевод_документа
💬 Нотариус Татьяна Бунар ⬇️.
Forwarded from Совет молодых нотариусов
"Каким образом нотариус сможет заверить подлинность подписи переводчика на переводе документа, изложенного на иностранном языке, если сам документ находится в твердой обложке?"
#перевод_документа #верность_подписи_переводчика
💬 Нотариус Янина Батюк ⬇️.
#перевод_документа #верность_подписи_переводчика
💬 Нотариус Янина Батюк ⬇️.
Forwarded from Нотариус для вас
МОЖНО ЛИ САМОСТОЯТЕЛЬНО ПЕРЕВЕСТИ ДОКУМЕНТ, А НОТАРИУС ЕГО ЗАВЕРИТ?
#вопрос_нотариусу
Нотариус в данном случае не «заверяет перевод», а свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, сделавшего перевод документа.
👉 Этим переводчиком может быть только лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документами.
Существует единые реестры переводчиков, подлинность подписи которых возможно засвидетельствовать у нотариуса. Найти такого переводчика можно на сайте Белорусской нотариальной палаты.
Если вам сделал перевод переводчик из указанного реестра, то засвидетельствовать подлинность его подписи можно у любого нотариуса округа.
Также существуют правила оформления перевода. Например, каждая страница перевода должна содержать запись о том, что переводчик, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус, подтверждает достоверность перевода, а также о языках, с какого и на какой был осуществлен перевод. Указанная запись заверяется подписью переводчика.
Переводчик и нотариус категорически не могут отклоняться от оригинального текста документа
Нельзя просто что-то «добавить» к тексту документа, изменить перевод по своему усмотрению или по просьбе лица. Документы имеют юридическое значение, и одна буква или цифра может менять многое.
🔗 newgrodno.by
#перевод_документа
#верность_подписи_переводчика
У меня есть документ – заключение польского врача, что я инвалид со значительной степенью утраты здоровья. Переводчик так и перевел заключение, что степень утраты значительная. А мне надо, чтобы было указано в процентах. На границе сказали, что нотариус и переводчик могут добавить к этому заключению проценты, но в нотариальной конторе мне отказались их высчитывать.
#вопрос_нотариусу
Нотариус в данном случае не «заверяет перевод», а свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, сделавшего перевод документа.
👉 Этим переводчиком может быть только лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документами.
Чтобы засвидетельствовать подлинность вашей подписи как переводчика, необходимо представить нотариусу документы об образовании, об обучении, другие документы, подтверждающие вашу квалификацию как переводчика, документы, свидетельствующие о профессиональном уровне переводчика.
Существует единые реестры переводчиков, подлинность подписи которых возможно засвидетельствовать у нотариуса. Найти такого переводчика можно на сайте Белорусской нотариальной палаты.
Если вам сделал перевод переводчик из указанного реестра, то засвидетельствовать подлинность его подписи можно у любого нотариуса округа.
Также существуют правила оформления перевода. Например, каждая страница перевода должна содержать запись о том, что переводчик, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус, подтверждает достоверность перевода, а также о языках, с какого и на какой был осуществлен перевод. Указанная запись заверяется подписью переводчика.
Переводчик и нотариус категорически не могут отклоняться от оригинального текста документа
Нельзя просто что-то «добавить» к тексту документа, изменить перевод по своему усмотрению или по просьбе лица. Документы имеют юридическое значение, и одна буква или цифра может менять многое.
Нотариус, должностное лицо загранучреждения и переводчик за заведомо неправильный перевод несут установленную законодательными актами ответственность.
🔗 newgrodno.by
#перевод_документа
#верность_подписи_переводчика
❤4
Forwarded from Совет молодых нотариусов
Можно ли заверить у нотариуса копию свидетельства о рождении моего гражданского мужа, если у меня нет доверенности? Впоследствии понадобится заверить перевод этой копии на немецкий язык.
#перевод_документа
✅Нотариус Людмила Тарасова
⬇️⬇️⬇️