Forwarded from Покалякаем по Меряжски!
Вологодский Пигас, суздальский Пигос и волго-вятский Пигес.
Продолжаю изучать имена из писцовых книг:
—Пигас Ондреев сын, вол. Пертнема Каргопол. уезда. 1551;
—Пигасев, Каргопол. уезд. 1561.
—Пигаска Остафьева дочь, вол. Лежский Волок Вологод. уезда. 1627
—Пигаш Иван Иванов, г. Великий Устюг. 1679
—Пигосов Василий, посадский человек, 1669 г., Суздаль.
Все они А.Кузнецовым связываются с диал. северным словом пигаш - «ребёнок 12-13 лет».
Интересно что есть много сходных с ними волгофинских имен:
— Пигай, расп. Л,Г в 1-пол. ХVIII в.;
— Пиганас, Г, Л: в переп. 1716, 1717 гг.;
— Пигес, Гал. д. 1678; Коз. у. д. Б Шӱдермар;
— Пигеш, Ал. д. в. Серды, 1748.
и множество их производных вроде
— Пиги,
— Пигик,
— Пигит,
— Пигул,
— Пигуш и др.
Связываются они с др.-мар. пи «детвора», ср. кар. pikkaraine фин. pikku эст. pisike вепс. penʼ «маленький», венг. pici, г. мар. пӹрцӹк, л. мар. пырчык, удм. пичи, фин. pieni «крошечный»
К основе пи- принадлежит не только выше упомянутое, явное финское вологодское заимствование, пигаш «ребёнок 12-13 лет», но и, по-видимому, постмерянские, ярославско-костромские диал. слова, пигаленький «маленький», пигарец «чахлое маленькое растение», пигарный, пигатошный «очень маленький», пигорка «самый маленький кусочек как. л.бо лакомства», пихотный «крошечный».
Единое финно-угорское ономастическое пространство.
#мерянскийязык #марийскийязык #финскиеязыки #ономастика
Продолжаю изучать имена из писцовых книг:
—Пигас Ондреев сын, вол. Пертнема Каргопол. уезда. 1551;
—Пигасев, Каргопол. уезд. 1561.
—Пигаска Остафьева дочь, вол. Лежский Волок Вологод. уезда. 1627
—Пигаш Иван Иванов, г. Великий Устюг. 1679
—Пигосов Василий, посадский человек, 1669 г., Суздаль.
Все они А.Кузнецовым связываются с диал. северным словом пигаш - «ребёнок 12-13 лет».
Интересно что есть много сходных с ними волгофинских имен:
— Пигай, расп. Л,Г в 1-пол. ХVIII в.;
— Пиганас, Г, Л: в переп. 1716, 1717 гг.;
— Пигес, Гал. д. 1678; Коз. у. д. Б Шӱдермар;
— Пигеш, Ал. д. в. Серды, 1748.
и множество их производных вроде
— Пиги,
— Пигик,
— Пигит,
— Пигул,
— Пигуш и др.
Связываются они с др.-мар. пи «детвора», ср. кар. pikkaraine фин. pikku эст. pisike вепс. penʼ «маленький», венг. pici, г. мар. пӹрцӹк, л. мар. пырчык, удм. пичи, фин. pieni «крошечный»
К основе пи- принадлежит не только выше упомянутое, явное финское вологодское заимствование, пигаш «ребёнок 12-13 лет», но и, по-видимому, постмерянские, ярославско-костромские диал. слова, пигаленький «маленький», пигарец «чахлое маленькое растение», пигарный, пигатошный «очень маленький», пигорка «самый маленький кусочек как. л.бо лакомства», пихотный «крошечный».
Единое финно-угорское ономастическое пространство.
#мерянскийязык #марийскийязык #финскиеязыки #ономастика
Целых полтора месяца ехали ко мне окольными путями из России два тома "Марий мут-влакын кушеч лиймышт (Этимологий мутер)" Валерия Ивановича Вершинина. Благодаря йолташу Андрею Чемышеву у автора удалось приобрести последние два тома словаря, за что ему отдельное кугу тау от меня и всех меря.
Сказочное пополнение библиотеки меряниста, теперь ревитализация мерянского пойдет семимильными шагами. ))
#мерянскийязык #марийскийязык
Сказочное пополнение библиотеки меряниста, теперь ревитализация мерянского пойдет семимильными шагами. ))
#мерянскийязык #марийскийязык
Суздальское «нарить», «нарка» и «нарник».
В книге «Историческое развитие лексики марийского языка» марийского филолога, профессора Фёдора Ивановича Гордеева прочел, что в городе Суздаль Владимирской губернии, согласно К.Н. Тихонравову издавшему в 1857 г. «Владимирский сборник», в XIX веке были зафиксированы офеньские выражения нарить - «мерять», нарка - «мерка», нарник - «аршин». Гордеев видел в них мерянский субстрат (Ф.И. Гордеев 1985. 29.), сравнивая офеньскую основу нар- с марийским послелогом наре Л, В, нӓрӹ Г, СЗ «около, приблизительно» < общемар. *нӓре.
Та же основа представлена в составе вопросительно-относительного местоимения мыняре Л, В, мызаре Л, мазар, маняр Г (Саваткова 1981: 88) «сколько» < маза «что» + -н’аре//э.-морд. зняро, м.-морд, мзяра «сколько» < мезе «что» + н’ар, как и в наречии знярдо, зярдо, мзярда «когда» < мезе «что» + н’ар + локативн. суф. -да, вопреки Б.А. Серебренникову (—1967:105), усматривающему в основном компоненте морд. мар. «куча».
Гордеев реконструирует волжско-пермскую праформу рассматриваемого слова в виде *нӓре «мерка», развившуюся на почве марийского языка в послелог («приблизительность» > «приблизительно», «около»), а в мордовских, как и в марийском, — сохранившуюся в составе местоименных образований. В русском языке эта лексема, по его мнению, представляет мерянское субстратное явление.
1. Ф.И. Гордеев Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола, 1985.
2. А.А. Саваткова Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981.
3. Б.А. Серебренников Происхождение марийского парода по данным языка. Этногенез марийского народа. Йошкар-Ола, 1967.
4. К.Н. Тихонравов Владимирский сборник материалы для статистики, этнографии, истории и археологии Владимирской губернии : с литографированным видом города Владимира Кляземского
1857 Москва.
#меря #мари #мерянскийязык #марийскийязык #merjamaa
В книге «Историческое развитие лексики марийского языка» марийского филолога, профессора Фёдора Ивановича Гордеева прочел, что в городе Суздаль Владимирской губернии, согласно К.Н. Тихонравову издавшему в 1857 г. «Владимирский сборник», в XIX веке были зафиксированы офеньские выражения нарить - «мерять», нарка - «мерка», нарник - «аршин». Гордеев видел в них мерянский субстрат (Ф.И. Гордеев 1985. 29.), сравнивая офеньскую основу нар- с марийским послелогом наре Л, В, нӓрӹ Г, СЗ «около, приблизительно» < общемар. *нӓре.
Та же основа представлена в составе вопросительно-относительного местоимения мыняре Л, В, мызаре Л, мазар, маняр Г (Саваткова 1981: 88) «сколько» < маза «что» + -н’аре//э.-морд. зняро, м.-морд, мзяра «сколько» < мезе «что» + н’ар, как и в наречии знярдо, зярдо, мзярда «когда» < мезе «что» + н’ар + локативн. суф. -да, вопреки Б.А. Серебренникову (—1967:105), усматривающему в основном компоненте морд. мар. «куча».
Гордеев реконструирует волжско-пермскую праформу рассматриваемого слова в виде *нӓре «мерка», развившуюся на почве марийского языка в послелог («приблизительность» > «приблизительно», «около»), а в мордовских, как и в марийском, — сохранившуюся в составе местоименных образований. В русском языке эта лексема, по его мнению, представляет мерянское субстратное явление.
1. Ф.И. Гордеев Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола, 1985.
2. А.А. Саваткова Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981.
3. Б.А. Серебренников Происхождение марийского парода по данным языка. Этногенез марийского народа. Йошкар-Ола, 1967.
4. К.Н. Тихонравов Владимирский сборник материалы для статистики, этнографии, истории и археологии Владимирской губернии : с литографированным видом города Владимира Кляземского
1857 Москва.
#меря #мари #мерянскийязык #марийскийязык #merjamaa
Имена Галича XVI века.
Хозяин "Терема" в Асташово Андрей Павличенков как-то раз, изучая акты РГАДА конца XVI века писаные перед самый Смутным временем, нашел интересные имена галицких людей, губных старост и свидетелей по суду о меже горы Подшибели. Спросил, что за имена такие необычные: Отяй, Ера, Мусан, Тюзя, Коврак, Цигор?
Поискал этимологии для этих галицких имен, вот что получилось:
1. Отяй Шамской.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Отай Нармацкий, 1565 г., Казань; Отай Иванович Шастинский, 1527 г., Белоозеро. В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Ота, Отяй древн.-ф.-у. ласк, от Отай, Отей; ер. манс. ота — "ласковый".
2. Ера Коробкин.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Ера, Ерин: Александр Дмитриевич Ера, начало XV в., Радонеж; Исай Ерин, крестьянин, 1624 г., Белев. Происходит от древнерусского слова ера - "ерник", "плут", "бездельник". В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Ера, Ерай м. ж. I мар. йырай — "глупый", "шаловливый" II морд. М. эряй — "житель", "жилец" муж+ай-суф. Ал. д. 1717.
3. Мусан Офанасьев.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Муса, Мусины: Федор Семенович Муса Пешков-Сабуров окольничий, 1519 г.; Михаил Тимофеевич Муса Пушкин, помещик, вторая половина XV в.; от него — Мусины-Пушкины. В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Муса, Мусай, Мусей, Муси м. I фин.-п.: коми Муса — "милый", "дорогой"; удм. мусо — "милый", "любимый" II тюрк.=араб. Муса<Моисей (др. евр. -мессу дигя)+и,-ей,-и-аф. Цсан. у. в. Шагпы, 1651; Урж. у. 1722; Ал. д. д. Марисола, 1748; «М. кал.» 1918. Образует пучок имен — Мусин м. перм. мусан—род. и. от Муса. Гал. д. 1678., Мусаш м. перм. муса+ш-аф. Уф. у. д. Кузеевой, 1762.
4. Тюзя Михайлов.
У Веселовского такого имени нет. В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Тузай м. др.-мар.-перм.: мар. тӱза - "украшать", "украсить"; коми-з туз — "жито" (Паллас); удм. тузй - "красивый", "модный"+ай-аф. "Красавец". Коз. у. дд. Куго Шудер, Кромка, Парнягаш, Б. Паратмар, Юркино, 1717. Вар. Тузий, Тузук. Марийское слово тӱза в русской транскрипции произносится как "тюза".
5. Коврак Дмитриев.
У Веселовского такого имени нет. У Черных тоже нет прямых аналогий кроме имени Ковяж м. д.-ф.-у. ССИ стяж. ф.: приб.-ф. кова - "твердый", "крепкий", "сильный"; венг. Kova "кремень"; манс. кова - "сила"; ер. тюрк. кобэ уст. "панцырь", "кольчуга"; перс. кова 1. "моральные силы", "моральный дух" 2. "силы", "войска". Возможно в этом имени присутствует финно-угорская основа -ков + суффикс -рак. Такие суффиксы есть в удмуртских именах, например в мужском имени - Кадрак, Кадрек. Еще в узбекском языке есть слово коврак это - многолетнее, сильно и неприятно пахнущее травянистое растение, высотой 1 м. Отметать версию с тюркским прозвищем нельзя.
6. Цигор Михайлов.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Цыгор (Цигор) кн. Григорий Иванович Сугорский, 1498 г.; Цигор Дмитриевич Щепин-Оболенский, первая половина XVI в. Цыгоревы, 1618 г. Согласно версии Веселовского это имя происходит от слова чигара - жен., вологод. "овца", "овечка", "балька", "бяшка", олонец. чига. В словаре Фасмера чига I — подзывание овец, олонецк. (Кулик.). Звукоподражательное чига II "чурка", называемая также "попом" в игре в "городки", яросл. (Волоцкий). Поскольку эта же чурка носит название "свинка", по мнению Фасмера, слово чига происходит, возм., из фин. sikа "свинья", карельск. siga, эст. sigа (о близких формах см. Калима 217, а также см. выше, сика). У Черных нет прямых аналогий кроме имени Чигай, Чигей м. д .-ф .-у .: коми чиг I "мясо без костей"; "мышцы", "мускулы" II "опрятный", "аккуратный"; удм. чигы (!!!) дет. "овца", "овечка"; II "техн. блок, ворот" (для подъёма грузов) III "юла", "волчок": коми чиг/ынь "жердь", — "служащая подпоркой" +ай,-ей- аф.; Вологодское "чигара", олонецкое "чига" и удмуртское "чигы" в значении - овца, овечка, клич для овец, по-видимому родственны и вероятно финно-угорского происхождения.
#мерянскиеимена #мерянскийязык #марийскийязык
Хозяин "Терема" в Асташово Андрей Павличенков как-то раз, изучая акты РГАДА конца XVI века писаные перед самый Смутным временем, нашел интересные имена галицких людей, губных старост и свидетелей по суду о меже горы Подшибели. Спросил, что за имена такие необычные: Отяй, Ера, Мусан, Тюзя, Коврак, Цигор?
Поискал этимологии для этих галицких имен, вот что получилось:
1. Отяй Шамской.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Отай Нармацкий, 1565 г., Казань; Отай Иванович Шастинский, 1527 г., Белоозеро. В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Ота, Отяй древн.-ф.-у. ласк, от Отай, Отей; ер. манс. ота — "ласковый".
2. Ера Коробкин.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Ера, Ерин: Александр Дмитриевич Ера, начало XV в., Радонеж; Исай Ерин, крестьянин, 1624 г., Белев. Происходит от древнерусского слова ера - "ерник", "плут", "бездельник". В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Ера, Ерай м. ж. I мар. йырай — "глупый", "шаловливый" II морд. М. эряй — "житель", "жилец" муж+ай-суф. Ал. д. 1717.
3. Мусан Офанасьев.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Муса, Мусины: Федор Семенович Муса Пешков-Сабуров окольничий, 1519 г.; Михаил Тимофеевич Муса Пушкин, помещик, вторая половина XV в.; от него — Мусины-Пушкины. В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Муса, Мусай, Мусей, Муси м. I фин.-п.: коми Муса — "милый", "дорогой"; удм. мусо — "милый", "любимый" II тюрк.=араб. Муса<Моисей (др. евр. -мессу дигя)+и,-ей,-и-аф. Цсан. у. в. Шагпы, 1651; Урж. у. 1722; Ал. д. д. Марисола, 1748; «М. кал.» 1918. Образует пучок имен — Мусин м. перм. мусан—род. и. от Муса. Гал. д. 1678., Мусаш м. перм. муса+ш-аф. Уф. у. д. Кузеевой, 1762.
4. Тюзя Михайлов.
У Веселовского такого имени нет. В "Марийском Ономастиконе" Черных есть идентичное имя: Тузай м. др.-мар.-перм.: мар. тӱза - "украшать", "украсить"; коми-з туз — "жито" (Паллас); удм. тузй - "красивый", "модный"+ай-аф. "Красавец". Коз. у. дд. Куго Шудер, Кромка, Парнягаш, Б. Паратмар, Юркино, 1717. Вар. Тузий, Тузук. Марийское слово тӱза в русской транскрипции произносится как "тюза".
5. Коврак Дмитриев.
У Веселовского такого имени нет. У Черных тоже нет прямых аналогий кроме имени Ковяж м. д.-ф.-у. ССИ стяж. ф.: приб.-ф. кова - "твердый", "крепкий", "сильный"; венг. Kova "кремень"; манс. кова - "сила"; ер. тюрк. кобэ уст. "панцырь", "кольчуга"; перс. кова 1. "моральные силы", "моральный дух" 2. "силы", "войска". Возможно в этом имени присутствует финно-угорская основа -ков + суффикс -рак. Такие суффиксы есть в удмуртских именах, например в мужском имени - Кадрак, Кадрек. Еще в узбекском языке есть слово коврак это - многолетнее, сильно и неприятно пахнущее травянистое растение, высотой 1 м. Отметать версию с тюркским прозвищем нельзя.
6. Цигор Михайлов.
Имя упомянуто в "Древнерусском Ономастиконе" Веселовского: Цыгор (Цигор) кн. Григорий Иванович Сугорский, 1498 г.; Цигор Дмитриевич Щепин-Оболенский, первая половина XVI в. Цыгоревы, 1618 г. Согласно версии Веселовского это имя происходит от слова чигара - жен., вологод. "овца", "овечка", "балька", "бяшка", олонец. чига. В словаре Фасмера чига I — подзывание овец, олонецк. (Кулик.). Звукоподражательное чига II "чурка", называемая также "попом" в игре в "городки", яросл. (Волоцкий). Поскольку эта же чурка носит название "свинка", по мнению Фасмера, слово чига происходит, возм., из фин. sikа "свинья", карельск. siga, эст. sigа (о близких формах см. Калима 217, а также см. выше, сика). У Черных нет прямых аналогий кроме имени Чигай, Чигей м. д .-ф .-у .: коми чиг I "мясо без костей"; "мышцы", "мускулы" II "опрятный", "аккуратный"; удм. чигы (!!!) дет. "овца", "овечка"; II "техн. блок, ворот" (для подъёма грузов) III "юла", "волчок": коми чиг/ынь "жердь", — "служащая подпоркой" +ай,-ей- аф.; Вологодское "чигара", олонецкое "чига" и удмуртское "чигы" в значении - овца, овечка, клич для овец, по-видимому родственны и вероятно финно-угорского происхождения.
#мерянскиеимена #мерянскийязык #марийскийязык
Папа - костромская бабушка.
Уважаемый Великорус пишет о том, что слово папа употребляется в современном русском языке в форме заимствованной из польского языка через украинское и белорусское дворянство:
"Слово папа вовсе не является самостоятельным созданием детского языка, как это принято думать. Оно заимствовано. Старинному русскому языку оно было чуждо. В простонародный язык оно проникло только недавно из языка городских мещан, получивших его из языка более высших классов (исконно простонародны только тятя, батюшка)." Н.С.Трубецкой, Общеславянский элемент в русской культуре // Вопр. языкознания. - М., 1990. - N 2. - С. 122-139.
Все так. В наших заволжских постмерянских краях папой традиционно называли бабушку, вот что об этом пишет Н.С. Ганцовская в своем "Словаре говоров костромского Заволжья:
"Пáпа - ж., "бабушка". "Раньше мы баушку папой звали, а отца тятей". Галич, д. Чёлсма. "А папа наша жила в Семёнове". Галич, д. Кабаново. "А папа молилася: Железная птица летит!". Галич, д. Чёлсма."
В костромском диалекте великорусского языка это слово, по-видимому, мерянского происхождения, сродни папа́, папа́й - "бабушка", на диалекте северо-западных марийцев, наиболее близких к костромской мере, мӱндыр папа - "бабушка со стороны матери"; в горномарийском папа́ - "нейтральная бабушка" или "папи", в случае если ребенок обращается к своей бабушке. Живая субстратная лексика...
#диалекты #мерянскийязык #марийскийязык #великороссы
Уважаемый Великорус пишет о том, что слово папа употребляется в современном русском языке в форме заимствованной из польского языка через украинское и белорусское дворянство:
"Слово папа вовсе не является самостоятельным созданием детского языка, как это принято думать. Оно заимствовано. Старинному русскому языку оно было чуждо. В простонародный язык оно проникло только недавно из языка городских мещан, получивших его из языка более высших классов (исконно простонародны только тятя, батюшка)." Н.С.Трубецкой, Общеславянский элемент в русской культуре // Вопр. языкознания. - М., 1990. - N 2. - С. 122-139.
Все так. В наших заволжских постмерянских краях папой традиционно называли бабушку, вот что об этом пишет Н.С. Ганцовская в своем "Словаре говоров костромского Заволжья:
"Пáпа - ж., "бабушка". "Раньше мы баушку папой звали, а отца тятей". Галич, д. Чёлсма. "А папа наша жила в Семёнове". Галич, д. Кабаново. "А папа молилася: Железная птица летит!". Галич, д. Чёлсма."
В костромском диалекте великорусского языка это слово, по-видимому, мерянского происхождения, сродни папа́, папа́й - "бабушка", на диалекте северо-западных марийцев, наиболее близких к костромской мере, мӱндыр папа - "бабушка со стороны матери"; в горномарийском папа́ - "нейтральная бабушка" или "папи", в случае если ребенок обращается к своей бабушке. Живая субстратная лексика...
#диалекты #мерянскийязык #марийскийязык #великороссы
Telegram
Великорус
Слово папа употребляется в современном русском языке в форме заимствованной из польского языка через украинское и белорусское дворянство:
"Слово папа вовсе не является самостоятельным созданием детского языка, как это принято думать.
Оно заимствовано.…
"Слово папа вовсе не является самостоятельным созданием детского языка, как это принято думать.
Оно заимствовано.…
Forwarded from Мерянский Язык / Merän Kyl
Рочкан, ruoččât, roašket, рячкнуть.
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм. Валерий Иванович сопоставляет марийское роч, рӱч – «подражание резкому движению с треском» > рочка «злой», «резкий», «выходящий из себя» > рочкан «резко», «жёстко», «со злостью» (действовать, ударить, врезать и пр.) и ярославско-костромской диалектизм рячкнуть – «хрястнуть», «ударить». Основа роч-, рӱч-, ряч- по его мнению сродни саам. ruoččât «скрипнуть», «трещать»; кар. rotškoa «хрустнуть», «трещать», roašket, ruašket «щелкнуть», «хлопать», «грохнуть»; вепс. ročkuda «хрустеть»; венг. recsegő «потрескивающий».
Интересно, что диалектное рячкать распространено не только в ИМЗ, но и на РС: рячкать, рячкнуть – «хрустеть», «скрипеть», «трещать», «греметь» Олон., 1885-1898; «Мороз рячкает» Печор., 1927; «Мороз рячкает», «Шибко рячкат за рекой, гли кака гроза» Арх, 1953; «Они завсе по морозу картошку копают, топором рячкают» Печор., 1955; «С неба как рячкнет» Усть Цилем., 1960; Рячкать «толкать кого либо», «Тесно стоят, друг дружку пихают, не става ют в очередь, рячкают людей» Усть Цилем., 1953. Есть это слово и на Ветлуге в ареале распространения северо-западного диалекта марийского языка: рячкнуться «упасть», «ушибиться», «трестнуться». «Ой, как я рячкнулась» Ветл. Нижегор., 1910.
Калима считал, что этот русский диалектизм заимствован из карельского. Но, интересно что существует два изолированных друг от друга ареала распространения этих диалектизмов – 1) Северный (карелы, вепсы, чудь, коми) — а) Олонец и Вытегра; б) Архангельск, в) Печора и Усть Цильма и 2) Верхневолжский (постмеря, постмари, мари) — а) Ярославль и Кострома; б) Ветлуга, между субядрами которых сотни и тысячи километров. Поэтому, возможно, предположить для Верхневолжского ареала какую-то иную субстратную основу помимо прибалтийско-финской/саамской, возможно весьскую или мерьскую, учитывая наличие марийской «материнской» основы, идентичной карельской, вепсской и саамской.
#верхневолжский_диалект #мерянскийязык #марийскийязык #карельскийязык #вепсскийязык #саамскийязык
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм. Валерий Иванович сопоставляет марийское роч, рӱч – «подражание резкому движению с треском» > рочка «злой», «резкий», «выходящий из себя» > рочкан «резко», «жёстко», «со злостью» (действовать, ударить, врезать и пр.) и ярославско-костромской диалектизм рячкнуть – «хрястнуть», «ударить». Основа роч-, рӱч-, ряч- по его мнению сродни саам. ruoččât «скрипнуть», «трещать»; кар. rotškoa «хрустнуть», «трещать», roašket, ruašket «щелкнуть», «хлопать», «грохнуть»; вепс. ročkuda «хрустеть»; венг. recsegő «потрескивающий».
Интересно, что диалектное рячкать распространено не только в ИМЗ, но и на РС: рячкать, рячкнуть – «хрустеть», «скрипеть», «трещать», «греметь» Олон., 1885-1898; «Мороз рячкает» Печор., 1927; «Мороз рячкает», «Шибко рячкат за рекой, гли кака гроза» Арх, 1953; «Они завсе по морозу картошку копают, топором рячкают» Печор., 1955; «С неба как рячкнет» Усть Цилем., 1960; Рячкать «толкать кого либо», «Тесно стоят, друг дружку пихают, не става ют в очередь, рячкают людей» Усть Цилем., 1953. Есть это слово и на Ветлуге в ареале распространения северо-западного диалекта марийского языка: рячкнуться «упасть», «ушибиться», «трестнуться». «Ой, как я рячкнулась» Ветл. Нижегор., 1910.
Калима считал, что этот русский диалектизм заимствован из карельского. Но, интересно что существует два изолированных друг от друга ареала распространения этих диалектизмов – 1) Северный (карелы, вепсы, чудь, коми) — а) Олонец и Вытегра; б) Архангельск, в) Печора и Усть Цильма и 2) Верхневолжский (постмеря, постмари, мари) — а) Ярославль и Кострома; б) Ветлуга, между субядрами которых сотни и тысячи километров. Поэтому, возможно, предположить для Верхневолжского ареала какую-то иную субстратную основу помимо прибалтийско-финской/саамской, возможно весьскую или мерьскую, учитывая наличие марийской «материнской» основы, идентичной карельской, вепсской и саамской.
#верхневолжский_диалект #мерянскийязык #марийскийязык #карельскийязык #вепсскийязык #саамскийязык
Forwarded from Мерянский Язык / Merän Kyl
Парадигма мерянских двойных глаголов.
Согласны, что подобные двойные глагольные формы параллельно могли развиваться как в русской, так и в финно-угорских культурах, но, мы склонны видеть в них прямую или опосредованную наследственность: такие глаголы есть в русских диалектах потому что местные формы во многом базируются на финно-угорским субстрате, в нашем случае – мерянском.
Возвращаясь к зачинам костромских сказок.
В русском сказочном зачине «жил-был» ак. О.Б. Ткаченко видел мерянский фразеологический оборот — предполагаемый зачин мерянской сказки (перешедшей в корпус русских сказок) имеющий прямые параллели в ряде финно-угорских языков: ср. карел. elletih-oldih ukko da akku «жили-были муж да жена», коми олiсны-вылiсны кык вок «жыли-были два брата», удм. улэм-вылэм одӥг эксей «жил-был один царь». Такая форма представляется логичной как для общефинно-угорской праязыковой глагольной парадигмы (отсутствие союзов в праязыке), так и для особенностей глагольной формулы реконструируемого мерянского.
Как справедливо подметил в мерянском чате Иван Сусанин — все дело в оптике. Для нас, реконструкторов мерянского, прежде всего важны параллели в финно-угорских языках и культурах, в первую очередь марийские. Постмерянские топонимический, ономастический, диалектный, культурный ареалы непосредственно граничат с землями мари, вепсов и коми, а не с Болгарией, Сербией или Белоруссией.
Мерянский, муромский (нижнеклязьменский), вместе с марийским некогда образовывали отдельную ветвь в древе уральских языков, поэтому для нас логичнее искать истоки мерянской/постмерянской глагольной парадигмы в первую очередь в марийском языке, в котором глагольных пар великое множество:
Илен-улмаш «жил-был»
Йӱын-кочкын «ел-пил»
Миен-толын «ходил-пришёл»
Пурен-лектын «зашёл-вышел»
Возын-киен «лёг-лежит»
Ончен-куштен «смотрел-растил»
Тывек-тувек «туда-сюда»
Манеш-манеш «говорят-говорят (сплетни)»
Ажме-тужмо «сделать сумбурно»
Паша-томаша «дела-делишки»
Веран-верыш «расставить по своим местам»
Возможный сценарий калькирования этих финно-угорских глагольных пар в русском — массовое двуязычие в центральной и северной России с постепенным переходом на русский яз. при сохранении некоторых остатков субстратных языков - мерянского, муромского, весьского, отчасти марийского в Поветлужье.
#мерянскийязык #глаголы #марийскийязык #финноугорскиеязыки
Согласны, что подобные двойные глагольные формы параллельно могли развиваться как в русской, так и в финно-угорских культурах, но, мы склонны видеть в них прямую или опосредованную наследственность: такие глаголы есть в русских диалектах потому что местные формы во многом базируются на финно-угорским субстрате, в нашем случае – мерянском.
Возвращаясь к зачинам костромских сказок.
В русском сказочном зачине «жил-был» ак. О.Б. Ткаченко видел мерянский фразеологический оборот — предполагаемый зачин мерянской сказки (перешедшей в корпус русских сказок) имеющий прямые параллели в ряде финно-угорских языков: ср. карел. elletih-oldih ukko da akku «жили-были муж да жена», коми олiсны-вылiсны кык вок «жыли-были два брата», удм. улэм-вылэм одӥг эксей «жил-был один царь». Такая форма представляется логичной как для общефинно-угорской праязыковой глагольной парадигмы (отсутствие союзов в праязыке), так и для особенностей глагольной формулы реконструируемого мерянского.
Как справедливо подметил в мерянском чате Иван Сусанин — все дело в оптике. Для нас, реконструкторов мерянского, прежде всего важны параллели в финно-угорских языках и культурах, в первую очередь марийские. Постмерянские топонимический, ономастический, диалектный, культурный ареалы непосредственно граничат с землями мари, вепсов и коми, а не с Болгарией, Сербией или Белоруссией.
Мерянский, муромский (нижнеклязьменский), вместе с марийским некогда образовывали отдельную ветвь в древе уральских языков, поэтому для нас логичнее искать истоки мерянской/постмерянской глагольной парадигмы в первую очередь в марийском языке, в котором глагольных пар великое множество:
Илен-улмаш «жил-был»
Йӱын-кочкын «ел-пил»
Миен-толын «ходил-пришёл»
Пурен-лектын «зашёл-вышел»
Возын-киен «лёг-лежит»
Ончен-куштен «смотрел-растил»
Тывек-тувек «туда-сюда»
Манеш-манеш «говорят-говорят (сплетни)»
Ажме-тужмо «сделать сумбурно»
Паша-томаша «дела-делишки»
Веран-верыш «расставить по своим местам»
Возможный сценарий калькирования этих финно-угорских глагольных пар в русском — массовое двуязычие в центральной и северной России с постепенным переходом на русский яз. при сохранении некоторых остатков субстратных языков - мерянского, муромского, весьского, отчасти марийского в Поветлужье.
#мерянскийязык #глаголы #марийскийязык #финноугорскиеязыки
Telegram
Валерия Караваева in Merjamaa. Chat
На правах филолога выскажу свои сомнения :) Подобные формулы встречаются в фольклоре многих народов. Найти их можно, в частности, в сказках и песнях разных славянских народов, от поляков до болгар (в силу того, что я занимаюсь болгаристикой, об этом я точно…
Forwarded from Мерянский Язык / Merän Kyl
Тӱс, дуз, доз, тыса, тушъ, туесъ - "туесок, бурак"
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм.
Валерий Иванович сопоставляет марийское тӱс, тӱйӱс, туйс, туйз — "бурак", "туесок" (с деревянным донцем и крышкой) с удм. дуз "деревянный бурак"; "кадушка для мёда", коми доз "посуда", коми п. доз — "миска", "посуда"; "сосуд"; "коробок для хранения чего-либо", (сродн. ненец. tucie, tut'a — "тж", возм. сродн. удм. туй — "береста") с владимрским словом тушъ (Даль), также туюсъ — "кувшин", "кринка", "посуда", сродн. олон. туясъ, волог. туесъ — "берестяной бурак".
По Фасмеру, вологод., туесъ возм. из марийского (мерянского?). Все эти формы также сродн. сельк. тизи, тыссы — "чашка", "посудина".
#верхневолжскийдиалект #мерянскийязык #марийскийязык #удмуртскийязык #комиязык
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм.
Валерий Иванович сопоставляет марийское тӱс, тӱйӱс, туйс, туйз — "бурак", "туесок" (с деревянным донцем и крышкой) с удм. дуз "деревянный бурак"; "кадушка для мёда", коми доз "посуда", коми п. доз — "миска", "посуда"; "сосуд"; "коробок для хранения чего-либо", (сродн. ненец. tucie, tut'a — "тж", возм. сродн. удм. туй — "береста") с владимрским словом тушъ (Даль), также туюсъ — "кувшин", "кринка", "посуда", сродн. олон. туясъ, волог. туесъ — "берестяной бурак".
По Фасмеру, вологод., туесъ возм. из марийского (мерянского?). Все эти формы также сродн. сельк. тизи, тыссы — "чашка", "посудина".
#верхневолжскийдиалект #мерянскийязык #марийскийязык #удмуртскийязык #комиязык
Google научился переводить с марийского.
Старый йолташ, марийский языковой активист из Марий Эл Андрей Чемышев сообщает что в Google Переводчике появилась луговомарийская версия литературного марийского языка.
«Пока тяжко идёт: Google путает утро с днём. Но мы работаем», — отметил Андрей.
Напомним, что в переводчике от Яндекса как луговомарийская, так и горномарийская версия литературного марийского языка появились уже несколько лет назад.
#марийскийязык #марийцы
Старый йолташ, марийский языковой активист из Марий Эл Андрей Чемышев сообщает что в Google Переводчике появилась луговомарийская версия литературного марийского языка.
«Пока тяжко идёт: Google путает утро с днём. Но мы работаем», — отметил Андрей.
Напомним, что в переводчике от Яндекса как луговомарийская, так и горномарийская версия литературного марийского языка появились уже несколько лет назад.
#марийскийязык #марийцы
Forwarded from Мерянский Язык / Merän Kyl
Суздальское «нарить», «нарка» и «нарник».
В книге «Историческое развитие лексики марийского языка» марийского филолога, профессора Фёдора Ивановича Гордеева прочел, что в городе Суздаль Владимирской губернии, согласно К.Н. Тихонравову издавшему в 1857 г. «Владимирский сборник», в XIX веке были зафиксированы офеньские выражения нарить - «мерять», нарка - «мерка», нарник - «аршин». Гордеев видел в них мерянский субстрат (Ф.И. Гордеев 1985. 29.), сравнивая офеньскую основу нар- с марийским послелогом наре Л, В, нӓрӹ Г, СЗ «около, приблизительно» < общемар. *нӓре.
Та же основа представлена в составе вопросительно-относительного местоимения мыняре Л, В, мызаре Л, мазар, маняр Г (Саваткова 1981: 88) «сколько» < маза «что» + -н’аре//э.-морд. зняро, м.-морд, мзяра «сколько» < мезе «что» + н’ар, как и в наречии знярдо, зярдо, мзярда «когда» < мезе «что» + н’ар + локативн. суф. -да, вопреки Б.А. Серебренникову (—1967:105), усматривающему в основном компоненте морд. мар. «куча».
Гордеев реконструирует волжско-пермскую праформу рассматриваемого слова в виде *нӓре «мерка», развившуюся на почве марийского языка в послелог («приблизительность» > «приблизительно», «около»), а в мордовских, как и в марийском, — сохранившуюся в составе местоименных образований. В русском языке эта лексема, по его мнению, представляет мерянское субстратное явление.
1. Ф.И. Гордеев Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола, 1985.
2. А.А. Саваткова Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981.
3. Б.А. Серебренников Происхождение марийского парода по данным языка. Этногенез марийского народа. Йошкар-Ола, 1967.
4. К.Н. Тихонравов Владимирский сборник материалы для статистики, этнографии, истории и археологии Владимирской губернии : с литографированным видом города Владимира Кляземского
1857 Москва.
#меря #мари #мерянскийязык #марийскийязык
В книге «Историческое развитие лексики марийского языка» марийского филолога, профессора Фёдора Ивановича Гордеева прочел, что в городе Суздаль Владимирской губернии, согласно К.Н. Тихонравову издавшему в 1857 г. «Владимирский сборник», в XIX веке были зафиксированы офеньские выражения нарить - «мерять», нарка - «мерка», нарник - «аршин». Гордеев видел в них мерянский субстрат (Ф.И. Гордеев 1985. 29.), сравнивая офеньскую основу нар- с марийским послелогом наре Л, В, нӓрӹ Г, СЗ «около, приблизительно» < общемар. *нӓре.
Та же основа представлена в составе вопросительно-относительного местоимения мыняре Л, В, мызаре Л, мазар, маняр Г (Саваткова 1981: 88) «сколько» < маза «что» + -н’аре//э.-морд. зняро, м.-морд, мзяра «сколько» < мезе «что» + н’ар, как и в наречии знярдо, зярдо, мзярда «когда» < мезе «что» + н’ар + локативн. суф. -да, вопреки Б.А. Серебренникову (—1967:105), усматривающему в основном компоненте морд. мар. «куча».
Гордеев реконструирует волжско-пермскую праформу рассматриваемого слова в виде *нӓре «мерка», развившуюся на почве марийского языка в послелог («приблизительность» > «приблизительно», «около»), а в мордовских, как и в марийском, — сохранившуюся в составе местоименных образований. В русском языке эта лексема, по его мнению, представляет мерянское субстратное явление.
1. Ф.И. Гордеев Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола, 1985.
2. А.А. Саваткова Словарь горного наречия марийского языка. Йошкар-Ола, 1981.
3. Б.А. Серебренников Происхождение марийского парода по данным языка. Этногенез марийского народа. Йошкар-Ола, 1967.
4. К.Н. Тихонравов Владимирский сборник материалы для статистики, этнографии, истории и археологии Владимирской губернии : с литографированным видом города Владимира Кляземского
1857 Москва.
#меря #мари #мерянскийязык #марийскийязык