Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Антон)
ВЕПССКИЙ МОСТИК МЕЖДУ БАЛТИКОЙ И ПОВОЛЖЬЕМ
Уважаемая «Ростовская Земля» обобщила вопрос о ярославском арготизме кирбяс ‘топор’, поднятый уважаемыми «Криватропом» и «Мерянским языком». Отмечается, что указанное слово проникло в русские ярославские говоры из балтских языков не напрямую, а через посредство контактировавшего с мерянским вепсского. В последнем топор – kirvez
Действительно, вепсский язык благодаря своему положению на востоке бассейна Балтийского моря (Приоятье и Онежское озеро) даже в относительно недавнее историческое время распространялся на примыкающие участки бассейна Белого моря (западные притоки озера Лача) и бассейна Волги (верховья Андоги, Суды, Белозерье)
Уникальность такого положения – на пути из Балтики в Поморье и Поволжьем очень наглядно подтверждают географические данные. Уникальная точка сочленения трёх водосборных систем – Атлантического, Северного Ледовитого океанов и Каспийского моря находится на Андомской возвышенности в Вытегорском районе Вологодской области. По первым буквам названий океанов и моря образовано слово «Атлека». Такое название получил заказник, охраняющий ключевую точку водораздела
Таким образом, вепсский язык с довольно раннего времени имел возможность распространения:
в Заволочье, где он располагался отдельными очагами, а отдельные вепсские группы контактировали с коми. Разумеется, языковой состав Заволочья был достаточно мозаичным и не исчерпывался вепсско-коми контактами;
в Поволжье, где имелись контакты с волжско-финским населением (в том числе с мерянским языком)
Являясь источником балтизмов в волжско-финских языках, он и сам накапливал волжско-финскую лексику. Она же частично присутствует в русских говорах Белозерья, южного и восточного Обонежья. Что характерно, ее концентрация возрастает при движении с запада на восток (от Присвирья к Белозерью)
Так, наиболее показательным примером подобной лексики является вепс. sohring ‘болотина (заболоченное место)’, соответствующее марийскому шӱргӧ ‘лес’. Слово ушло далеко на восток – в Сибирь (ср. рус. диал. согра ‘болотистое кочковатое место, поросшее мелколесьем, кустарником’, коми согра, сöгра ‘болотистое кочковатое место с корявым ельником’)
Близкие к волжско-финским истоки имеет, возможно, и следующая вепсская и русская лексика:
kuhr ‘небольшая яма в лесу, на болоте’, рус. каргопольск., пудожск., плесецк. кугра ‘яма с водой в лесу, на болоте’
šaim ‘болото с мелким лесом’, рус. диалектное, начиная с череповецкого шайма ‘болотистое пространство, покрытое чахлым березовым лесом’ (на юге) и заканчивая пудожским шайма ‘топкое место на болоте’ (на севере)
čuhu ‘конёк крыши’, ‘чердак’
uhring ‘родник’, ‘топкое, вязкое место в лесу’
Некоторые поволжские слова благодаря попаданию в тайные языки проделали впечатляющий путь с востока на запад
Так, русский арготизм куба ‘женщина’, возводимый к волжско-финскому материалу (ср. марийское куба ‘старуха, женщина пожилого возраста’, ‘жена, супруга’) отмечалось в арго ладвинских стеклодувов Петрозаводского уезда (в основном – обрусевших вепсов), калужских прасолов (торговцев рыбой), нищих Рязанской, Могилёвской, Харьковской и Черниговской губерний
Волжские «импульсы» нашли отражение в особенностях вепсской духовной и материальной культуры, а также окружающего русского и карельского населения
Во-первых, волжское влияние проявилось в «поволжском» способе стирки белья, который распространен у вепсов, южных карелов и русского населения Белозерья, Присвирья и Обонежья
Кроме того, В.В. Пименов отмечал следующие культурные аналогии у вепсов и народов Поволжья:
расположение дома боком к дороге у белозерских вепсов (как у мордвы-каратаев);
вмазанный в пристроенную к печи печурку котел, в котором варят пойло для скота (как у тюркоязычных народов Поволжья);
пережитки быта на полу у южных вепсов (хозяйка прядет на полу, вошедщий гость присаживается на пол);
Уважаемая «Ростовская Земля» обобщила вопрос о ярославском арготизме кирбяс ‘топор’, поднятый уважаемыми «Криватропом» и «Мерянским языком». Отмечается, что указанное слово проникло в русские ярославские говоры из балтских языков не напрямую, а через посредство контактировавшего с мерянским вепсского. В последнем топор – kirvez
Действительно, вепсский язык благодаря своему положению на востоке бассейна Балтийского моря (Приоятье и Онежское озеро) даже в относительно недавнее историческое время распространялся на примыкающие участки бассейна Белого моря (западные притоки озера Лача) и бассейна Волги (верховья Андоги, Суды, Белозерье)
Уникальность такого положения – на пути из Балтики в Поморье и Поволжьем очень наглядно подтверждают географические данные. Уникальная точка сочленения трёх водосборных систем – Атлантического, Северного Ледовитого океанов и Каспийского моря находится на Андомской возвышенности в Вытегорском районе Вологодской области. По первым буквам названий океанов и моря образовано слово «Атлека». Такое название получил заказник, охраняющий ключевую точку водораздела
Таким образом, вепсский язык с довольно раннего времени имел возможность распространения:
в Заволочье, где он располагался отдельными очагами, а отдельные вепсские группы контактировали с коми. Разумеется, языковой состав Заволочья был достаточно мозаичным и не исчерпывался вепсско-коми контактами;
в Поволжье, где имелись контакты с волжско-финским населением (в том числе с мерянским языком)
Являясь источником балтизмов в волжско-финских языках, он и сам накапливал волжско-финскую лексику. Она же частично присутствует в русских говорах Белозерья, южного и восточного Обонежья. Что характерно, ее концентрация возрастает при движении с запада на восток (от Присвирья к Белозерью)
Так, наиболее показательным примером подобной лексики является вепс. sohring ‘болотина (заболоченное место)’, соответствующее марийскому шӱргӧ ‘лес’. Слово ушло далеко на восток – в Сибирь (ср. рус. диал. согра ‘болотистое кочковатое место, поросшее мелколесьем, кустарником’, коми согра, сöгра ‘болотистое кочковатое место с корявым ельником’)
Близкие к волжско-финским истоки имеет, возможно, и следующая вепсская и русская лексика:
kuhr ‘небольшая яма в лесу, на болоте’, рус. каргопольск., пудожск., плесецк. кугра ‘яма с водой в лесу, на болоте’
šaim ‘болото с мелким лесом’, рус. диалектное, начиная с череповецкого шайма ‘болотистое пространство, покрытое чахлым березовым лесом’ (на юге) и заканчивая пудожским шайма ‘топкое место на болоте’ (на севере)
čuhu ‘конёк крыши’, ‘чердак’
uhring ‘родник’, ‘топкое, вязкое место в лесу’
Некоторые поволжские слова благодаря попаданию в тайные языки проделали впечатляющий путь с востока на запад
Так, русский арготизм куба ‘женщина’, возводимый к волжско-финскому материалу (ср. марийское куба ‘старуха, женщина пожилого возраста’, ‘жена, супруга’) отмечалось в арго ладвинских стеклодувов Петрозаводского уезда (в основном – обрусевших вепсов), калужских прасолов (торговцев рыбой), нищих Рязанской, Могилёвской, Харьковской и Черниговской губерний
Волжские «импульсы» нашли отражение в особенностях вепсской духовной и материальной культуры, а также окружающего русского и карельского населения
Во-первых, волжское влияние проявилось в «поволжском» способе стирки белья, который распространен у вепсов, южных карелов и русского населения Белозерья, Присвирья и Обонежья
Кроме того, В.В. Пименов отмечал следующие культурные аналогии у вепсов и народов Поволжья:
расположение дома боком к дороге у белозерских вепсов (как у мордвы-каратаев);
вмазанный в пристроенную к печи печурку котел, в котором варят пойло для скота (как у тюркоязычных народов Поволжья);
пережитки быта на полу у южных вепсов (хозяйка прядет на полу, вошедщий гость присаживается на пол);
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Антон)
использование деревянных брусков-лопаточек, которые посыпали песком, для точки косы (как у тюркских и финноязычных народов Поволжья);
использование длинных подушек, которыми могли пользоваться сразу несколько человек;
заплетение косы в пряди «без числа» (чаще всего шесть);
приверженность вепсов к лошадям («бог вдохнул в лощадь душу»);
схожие мотивы деревянной резьбы у вепсов, южных карелов и мордвы.
При этом вопрос балтизмов в прибалтийско-финских языках настолько широк (ранее мы его уже частично касались), что к нему мы еще должны вернуться
С использованием литературы:
1. Муллонен И.И. Этнолингвистическая история Обонежья // Очерки исторической географии : Северо-Запад России : славяне и финны / под. общ. ред. А. С. Герда, Г. С. Лебедева. СПб., 2001. С. 332–348 (https://www.booksite.ru/folk/st-1249.html?ysclid=lrt8u6xfqa640558026)
2. Мызников С. А. Русский этимологический словарь. Лексика контактных регионов. М.; СПб., 2019.
3. Пименов В. В. Вепсы: Очерк этнической истории и генезиса культуры. М.; Л.: Наука, 1965. С. (https://www.booksite.ru/fulltext/pimen/index.htm?ysclid=lrt8vat813487022109)
использование длинных подушек, которыми могли пользоваться сразу несколько человек;
заплетение косы в пряди «без числа» (чаще всего шесть);
приверженность вепсов к лошадям («бог вдохнул в лощадь душу»);
схожие мотивы деревянной резьбы у вепсов, южных карелов и мордвы.
При этом вопрос балтизмов в прибалтийско-финских языках настолько широк (ранее мы его уже частично касались), что к нему мы еще должны вернуться
С использованием литературы:
1. Муллонен И.И. Этнолингвистическая история Обонежья // Очерки исторической географии : Северо-Запад России : славяне и финны / под. общ. ред. А. С. Герда, Г. С. Лебедева. СПб., 2001. С. 332–348 (https://www.booksite.ru/folk/st-1249.html?ysclid=lrt8u6xfqa640558026)
2. Мызников С. А. Русский этимологический словарь. Лексика контактных регионов. М.; СПб., 2019.
3. Пименов В. В. Вепсы: Очерк этнической истории и генезиса культуры. М.; Л.: Наука, 1965. С. (https://www.booksite.ru/fulltext/pimen/index.htm?ysclid=lrt8vat813487022109)
Загадочные череповецкие имена.
В "Словаре русских народных говоров" неожиданно нашел – кирбас, а, м [Знач ?] Череповец Новгородской губернии. Упомянуто у Герасимова 1910 г..
Подумал, уж не аналог-ли нашего угличского мерянского кирбяса про который намедни дискутировали? Нагуглил "Словарь уездного Череповецкого говора", 1910 М.К. Герасимова, оказалось что Кирбас это череповецкое прозвище (мирское имя) объяснения которому автор не приводит.
Учитывая что субстрат в Череповце весьско-вепсский, отчасти мерьский, то неисключено что Кирбас = Топор / Секира. Во всяком случае в Вологодской земле такое русское мирское имя было распространено: Секира/Секера. Нефедко Секера, дер. Трушевская Калеского стана Двин. уезда. 1586; Дер. Секерино; поч. Секиринский, Вологод. уезд (1589), Кеврол. уезд (1623).
К слову, в "Словаре" Герасимова приведены очень интересные мирские имена без объяснений их значений. Среди них меня заинтересовали прозвища не имеющие никаких параллелей в "Словаре русских народных говоров" и "Вологодском ономастиконе" А.Кузнецова:
— Ёла (? Возм. сродни костр. постмер. ёла "удача"?);
— Ингол (?);
— Кома. (? Возм. вепс. kom "кум". Есть грязовецкое прозвище Комак. Есть в пермской и волго-финской ономастике - Ком, Кома);
— Кёга (? Возм. вепс. kego "скирда". Похожее есть в волго-финской ономастике - Кегей кӧгӧ/кеге/клаш гоготать (о гусях));
— Марич (?);
— Маура (? Название возвышенностей в Вологодско-Верхневолжской топонимии. Согласно вологодскому топонимисту А.Кузнецову, топоним происходит от древн.вепс. vura – «гора» + вепс. ma – «земля»: mavura (маура) "земляная гора");
— Отяй (? Есть в волго-финской ономастике)
Пойга (Череп. "парень". Сродни фин. poika "мальчик", вепс. poig "сын", карел. poigu "тоже");
— Ропак (Возм. вепс. ropak "неровный");
— Сирка (?);
— Сайна (? Возм. сродни костр. сайной "хороший" < мар./мер. сай "добрый", хороший");
— Солка (? Либо сродни вепс. sol < рус. соль; либо, возм. ср. фин. solu "ячея"; фин. solki "пряжка"); Солкай волго-финское имя этимологию которого С.Я. Черных выводит из фин. solu);
— Турпал (? Возм. сродни фин. turpa "морда", "рыло");
— Турнис (?);
— Турниск (?);
— Харда (? Возм. сродни карел. hardie "плечо"; фин. hartia; вепс. hardjod "плечи");
— Чоба (?);
— Шова (? Возм. сродни вепс. savu "дым"; или что-то финно-волжское, ср. морд. шаба "ребенок", "дитя"; мар. шава Г "слабый", "слабосильный"; шӹвы "дитя").
По-видимому, в череповецкой ономастике еще 100 лет назад присутствовал явный субстратный вепсский/весьский/мерьский слой.
#череповец #вологодскаяобласть #пошехонье #вепсы
В "Словаре русских народных говоров" неожиданно нашел – кирбас, а, м [Знач ?] Череповец Новгородской губернии. Упомянуто у Герасимова 1910 г..
Подумал, уж не аналог-ли нашего угличского мерянского кирбяса про который намедни дискутировали? Нагуглил "Словарь уездного Череповецкого говора", 1910 М.К. Герасимова, оказалось что Кирбас это череповецкое прозвище (мирское имя) объяснения которому автор не приводит.
Учитывая что субстрат в Череповце весьско-вепсский, отчасти мерьский, то неисключено что Кирбас = Топор / Секира. Во всяком случае в Вологодской земле такое русское мирское имя было распространено: Секира/Секера. Нефедко Секера, дер. Трушевская Калеского стана Двин. уезда. 1586; Дер. Секерино; поч. Секиринский, Вологод. уезд (1589), Кеврол. уезд (1623).
К слову, в "Словаре" Герасимова приведены очень интересные мирские имена без объяснений их значений. Среди них меня заинтересовали прозвища не имеющие никаких параллелей в "Словаре русских народных говоров" и "Вологодском ономастиконе" А.Кузнецова:
— Ёла (? Возм. сродни костр. постмер. ёла "удача"?);
— Ингол (?);
— Кома. (? Возм. вепс. kom "кум". Есть грязовецкое прозвище Комак. Есть в пермской и волго-финской ономастике - Ком, Кома);
— Кёга (? Возм. вепс. kego "скирда". Похожее есть в волго-финской ономастике - Кегей кӧгӧ/кеге/клаш гоготать (о гусях));
— Марич (?);
— Маура (? Название возвышенностей в Вологодско-Верхневолжской топонимии. Согласно вологодскому топонимисту А.Кузнецову, топоним происходит от древн.вепс. vura – «гора» + вепс. ma – «земля»: mavura (маура) "земляная гора");
— Отяй (? Есть в волго-финской ономастике)
Пойга (Череп. "парень". Сродни фин. poika "мальчик", вепс. poig "сын", карел. poigu "тоже");
— Ропак (Возм. вепс. ropak "неровный");
— Сирка (?);
— Сайна (? Возм. сродни костр. сайной "хороший" < мар./мер. сай "добрый", хороший");
— Солка (? Либо сродни вепс. sol < рус. соль; либо, возм. ср. фин. solu "ячея"; фин. solki "пряжка"); Солкай волго-финское имя этимологию которого С.Я. Черных выводит из фин. solu);
— Турпал (? Возм. сродни фин. turpa "морда", "рыло");
— Турнис (?);
— Турниск (?);
— Харда (? Возм. сродни карел. hardie "плечо"; фин. hartia; вепс. hardjod "плечи");
— Чоба (?);
— Шова (? Возм. сродни вепс. savu "дым"; или что-то финно-волжское, ср. морд. шаба "ребенок", "дитя"; мар. шава Г "слабый", "слабосильный"; шӹвы "дитя").
По-видимому, в череповецкой ономастике еще 100 лет назад присутствовал явный субстратный вепсский/весьский/мерьский слой.
#череповец #вологодскаяобласть #пошехонье #вепсы
Telegram
Встреча Руси и Чуди
ВЕПССКИЙ МОСТИК МЕЖДУ БАЛТИКОЙ И ПОВОЛЖЬЕМ
Уважаемая «Ростовская Земля» обобщила вопрос о ярославском арготизме кирбяс ‘топор’, поднятый уважаемыми «Криватропом» и «Мерянским языком». Отмечается, что указанное слово проникло в русские ярославские говоры…
Уважаемая «Ростовская Земля» обобщила вопрос о ярославском арготизме кирбяс ‘топор’, поднятый уважаемыми «Криватропом» и «Мерянским языком». Отмечается, что указанное слово проникло в русские ярославские говоры…
Forwarded from Встреча Руси и Чуди (Антон)
Вепсский мостик между ярославским (угличским) кирбяс 'топор' укрепляется череповецким прозищем Кирбас. Череповец, стоящий на Шексне (самое что ни на есть Пошехонье) и находится на пути из Белозерья (Белое озеро - исток Шексны) в Поволжье:
PDF Библиотека. Мерянский язык. Меряно–русский и русско–мерянский словарь. Мерянский ономастикон.
Книга «Мерянский язык» – это переводной толковый мерянский словарь, ономастикон и грамматический справочник. В книге представлены: мерянская лексика, имена, содержащиеся в топонимике и ономастике Верхнего Поволжья, и реконструкция грамматики. А также использованы мерянские слова из русских диалектов и арготических языков, которые употреблялись жителями Костромской, Ярославской, Ивановской и Владимирской областей. Словарь содержащийся в этой книге не только синхронный, но и исторический, не только толково–переводной, но и энциклопедический. Построен он по тематическому принципу (идеографический). Словарные статьи содержат обширный и разнообразный иллюстративный материал. Книга может быть использована как в учебной, так и в научно–исследовательской деятельности.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие автора–составителя…4 стр.
Контуры мерянской истории… 6 стр.
Меряно–русский словарь…19 стр.
Русско–мерянский словарь…82 стр.
Основы мерянской грамматики…118 стр.
Русско–мерянский разговорник…138 стр.
Мерянская ономастика…140 стр.
Личные мерянские имена…141 стр.
Современные пост–мерянские фамилии…184 стр.
Мерянский язык и этническая история
великорусской народности…206 стр.
Послесловие… 220 стр.
Принятые сокращения…223 стр.
Список использованной литературы…224 стр.
Во втором издании значительно пополнена реконструированная лексика (более 1000 слов против 700 в первом издании), мерянская ономастика (мирские средневековые имена и региональные фамилии). В книге также представлена реконструированная грамматика мерянского языка.
Купить и скачать — https://boosty.to/merjamaa/posts/3617c57b-fbc7-4117-9dc4-5d202fb1f642
#меря #мерянскийязык
Книга «Мерянский язык» – это переводной толковый мерянский словарь, ономастикон и грамматический справочник. В книге представлены: мерянская лексика, имена, содержащиеся в топонимике и ономастике Верхнего Поволжья, и реконструкция грамматики. А также использованы мерянские слова из русских диалектов и арготических языков, которые употреблялись жителями Костромской, Ярославской, Ивановской и Владимирской областей. Словарь содержащийся в этой книге не только синхронный, но и исторический, не только толково–переводной, но и энциклопедический. Построен он по тематическому принципу (идеографический). Словарные статьи содержат обширный и разнообразный иллюстративный материал. Книга может быть использована как в учебной, так и в научно–исследовательской деятельности.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие автора–составителя…4 стр.
Контуры мерянской истории… 6 стр.
Меряно–русский словарь…19 стр.
Русско–мерянский словарь…82 стр.
Основы мерянской грамматики…118 стр.
Русско–мерянский разговорник…138 стр.
Мерянская ономастика…140 стр.
Личные мерянские имена…141 стр.
Современные пост–мерянские фамилии…184 стр.
Мерянский язык и этническая история
великорусской народности…206 стр.
Послесловие… 220 стр.
Принятые сокращения…223 стр.
Список использованной литературы…224 стр.
Во втором издании значительно пополнена реконструированная лексика (более 1000 слов против 700 в первом издании), мерянская ономастика (мирские средневековые имена и региональные фамилии). В книге также представлена реконструированная грамматика мерянского языка.
Купить и скачать — https://boosty.to/merjamaa/posts/3617c57b-fbc7-4117-9dc4-5d202fb1f642
#меря #мерянскийязык
boosty.to
PDF Библиотека. Мерянский язык. Меряно–русский и русско–мерянский словарь. Мерянский ономастикон. - Меря, история и футуризм. Merjamaa…
Книга «Мерянский язык» – это переводной толковый мерянский словарь, ономастикон и грамматический справочник.
Forwarded from AN
«Главная особенность теперешнего населения губерний Ярославской, Костромской и Владимирской заключается в особом свойстве говора... нет никакого сомнения в том, что в оттенках говора великорусов вышеназванных губерний роль Мери далеко немаловажна и что при тщательном изучении наших областных наречий представится со временем возможность, быть может, вполне восстановить забытый, но не пропавший язык Мери. Остатки этого языка, кроме того, могут находиться в местных названиях урочищ и поселений... Язык есть главнейшее и самое определенное выражение народности, и более точное изучение языков мордовского и черемисского и сравнительное изучение финских наречий вообще несомненно приведут к любопытным выводам относительно языка Мери» (Корсаков Дмитрий Александрович. Меря и Ростовское княжество: очерки из истории Ростово-Суздальской земли. Казань, 1872., с. 15–16, 36).
PDF Библиотека. Жгонский язык: Словарь лексики пимокатов Макарьевского, Мантуровского и Нейского районов Костромской области. Громов А.В.
В нашем болге платного контента Boosty в свободном доступе опубликовали PDF монографии костромского учителя из Мантурова Александра Вячеславовича Громова, представляющей собой словарь тайной профессиональной лексики костромских жгонов, то есть валяльщиков обуви, шерстобитов.
Эта книга представляет собой своеобразный триптих: открывается она содержательным очерком известного московского филолога И.Г. Добродомова о том, что такое жгонский язык, об истории его собирания и изучения; основная часть издания - собственно словарь, составленный костромским учителем из Мантурова Александром Вячеславовичем Громовым; издание заключается записями условного языка крестьян-шерстобитов прошлого века, выполненными по поручению В.И. Даля его чиновником Лури.
Таким образом, под одной обложкой представлено первое и последнее свидетельство жизни почти вымершего жгонского языка.
https://boosty.to/merjamaa/posts/a13752a9-b0b9-4fae-856d-b2c547195200
#меря #жгонскийязык #жгоны #костромскаяобласть
В нашем болге платного контента Boosty в свободном доступе опубликовали PDF монографии костромского учителя из Мантурова Александра Вячеславовича Громова, представляющей собой словарь тайной профессиональной лексики костромских жгонов, то есть валяльщиков обуви, шерстобитов.
Эта книга представляет собой своеобразный триптих: открывается она содержательным очерком известного московского филолога И.Г. Добродомова о том, что такое жгонский язык, об истории его собирания и изучения; основная часть издания - собственно словарь, составленный костромским учителем из Мантурова Александром Вячеславовичем Громовым; издание заключается записями условного языка крестьян-шерстобитов прошлого века, выполненными по поручению В.И. Даля его чиновником Лури.
Таким образом, под одной обложкой представлено первое и последнее свидетельство жизни почти вымершего жгонского языка.
https://boosty.to/merjamaa/posts/a13752a9-b0b9-4fae-856d-b2c547195200
#меря #жгонскийязык #жгоны #костромскаяобласть
boosty.to
PDF Библиотека. Жгонский язык: Словарь лексики пимокатов Макарьевского, Мантуровского и Нейского районов Костромской области. Громов…
В нашем болге платного контента Boosty в свободном доступе публикуем PDF монографии костромского учителя из Мантурова Александра Вячеславовича Громова, представляющей собой словарь тайной профессиональной лексики костромских жгонов, то есть валяльщиков обуви…
Вондух, Ландех, Ландих, Лух, Люлих, Палех, Пенюх, Пурех.
Разумеется, ивановские топонимы с формантами –ех, –юх, –ух никакие не мощинские, т.е. не балтские, а финно-угорские, при этом не совсем мерянские, а скорее муромские. Муромский, или нижнеклязьменский язык Владимир Владимирович Напольских классифицирует как финно-волжский, входящий в отдельную ветвь меряно-марийский языков.
Названия этого типа, характеризуются четким и плотным ареалом в нижнем течении Клязьмы и Клязьменско-Волжского междуречья (см. карту в следующем посте). Полоса подобных названий, вытянутая с севера на юг, проходит и между Клязьмой и Волгой вдоль западной границы расселения мери и маркирует ареал муромы.
Топоформант –ух, –юх соотносится с мерянской тополексемой *jaxr (*jäxr), и *juxr «озеро» и с соответствующими словами-основами в других финских языках.
Также, ситуативно, формант –ух можно соотнести с формантами –Vга –Vх и –Vга, как на территории ИМЗ (Мерянии), так и в других регионах, происходящими из реконструируемых форм топоформантов *-jeg(a), *-jog(a), *-jug(a) и т.п. сопоставляемых с обозначением «реки» в различных финно-угро-самодийских языках.
Примеры:
• Лух > топоформант -Vх > реконструируемый мерянский термин *juχ «река».
• Юхра > топоформант -Vхр(V) > Термин основа юхр- > реконструируемый мерянский термин *juχr «озеро».
• Юх < Юг > топоформант -Vг, -Vга > Термин основа -юх, юго-, его- > реконструируемый мерянский термин *jug, *jugә «река».
Возможно, в нижнеклязьменских формах мы действительно сталкиваемся с прямым реликтом языка КРОМ, бывшего близким к более позднему нижнеклязьменскому (финно-угорскому муромскому), но никак не к голядскому (индо-европейскому, восточнобалтскому).
#меря #мурома #кром #топонимия #клязьма
Разумеется, ивановские топонимы с формантами –ех, –юх, –ух никакие не мощинские, т.е. не балтские, а финно-угорские, при этом не совсем мерянские, а скорее муромские. Муромский, или нижнеклязьменский язык Владимир Владимирович Напольских классифицирует как финно-волжский, входящий в отдельную ветвь меряно-марийский языков.
Названия этого типа, характеризуются четким и плотным ареалом в нижнем течении Клязьмы и Клязьменско-Волжского междуречья (см. карту в следующем посте). Полоса подобных названий, вытянутая с севера на юг, проходит и между Клязьмой и Волгой вдоль западной границы расселения мери и маркирует ареал муромы.
Топоформант –ух, –юх соотносится с мерянской тополексемой *jaxr (*jäxr), и *juxr «озеро» и с соответствующими словами-основами в других финских языках.
Также, ситуативно, формант –ух можно соотнести с формантами –Vга –Vх и –Vга, как на территории ИМЗ (Мерянии), так и в других регионах, происходящими из реконструируемых форм топоформантов *-jeg(a), *-jog(a), *-jug(a) и т.п. сопоставляемых с обозначением «реки» в различных финно-угро-самодийских языках.
Примеры:
• Лух > топоформант -Vх > реконструируемый мерянский термин *juχ «река».
• Юхра > топоформант -Vхр(V) > Термин основа юхр- > реконструируемый мерянский термин *juχr «озеро».
• Юх < Юг > топоформант -Vг, -Vга > Термин основа -юх, юго-, его- > реконструируемый мерянский термин *jug, *jugә «река».
Возможно, в нижнеклязьменских формах мы действительно сталкиваемся с прямым реликтом языка КРОМ, бывшего близким к более позднему нижнеклязьменскому (финно-угорскому муромскому), но никак не к голядскому (индо-европейскому, восточнобалтскому).
#меря #мурома #кром #топонимия #клязьма
Telegram
ДНК-регион: Рязано-окцы Мещера Рязань
И сразу возникает интересное наблюдение. В окрестностях Шуи много топонимов на -их или -ех: Палех, Лух, Ландех. Похоже на Ундрих и Пурех. И не совсем мерянские - много скоплений согласных.
Возможно, и окончание -ех раньше звучало по другому: для города…
Возможно, и окончание -ех раньше звучало по другому: для города…
Карта нижнеклязьменского ареала топонимов на -Vх (-ех, -их, -ух, -юх)
В дополнение к предыдущему посту посвященному топонимии нижнеклязьменского ареала публикуем карту А.К, Матвеева, в которой он объединил многочисленные фонетические варианты форманта -Vx (-ех, -их, -ух, -юх) — обозначенные треугольником. Это сделано для иллюстрации их ареального противопоставления и состояния дополнительной дистрибуции по отношению к топонимам с мерянским формантом -Vга и формантом -Vг.
1. Варех, оз.
2. Вондух, р.
3. Вохнух, оз.
4. Ингрих, р.
5. Керух, р.
6. Ламех, р.
7. Ландех, р.
8. Лух, р.
9. Люлех, р.
10. Люлих, р.
11. Люлих, р.
12. Палех, п.г.т.
(р. Палешка)
13. Парсух, р.
14. Пенюх, р.
15. Пордух, р.
16. Пурех, р.
17. Пурех, р.
18. Сасох, р.
19. Саях (Саюг), р.
20. Сезух, р.
21. Сердух, оз.
22. Серзух, р.
23. Таех, р.
24. Тетрух, р.
25. Тюлех, р.
26. Тюних, р.
27. Урдах (Урдух), оз.
28. Утрех, р.
29. Вóнюх, р.
#меря #мурома #кром #топонимия #клязьма
В дополнение к предыдущему посту посвященному топонимии нижнеклязьменского ареала публикуем карту А.К, Матвеева, в которой он объединил многочисленные фонетические варианты форманта -Vx (-ех, -их, -ух, -юх) — обозначенные треугольником. Это сделано для иллюстрации их ареального противопоставления и состояния дополнительной дистрибуции по отношению к топонимам с мерянским формантом -Vга и формантом -Vг.
1. Варех, оз.
2. Вондух, р.
3. Вохнух, оз.
4. Ингрих, р.
5. Керух, р.
6. Ламех, р.
7. Ландех, р.
8. Лух, р.
9. Люлех, р.
10. Люлих, р.
11. Люлих, р.
12. Палех, п.г.т.
(р. Палешка)
13. Парсух, р.
14. Пенюх, р.
15. Пордух, р.
16. Пурех, р.
17. Пурех, р.
18. Сасох, р.
19. Саях (Саюг), р.
20. Сезух, р.
21. Сердух, оз.
22. Серзух, р.
23. Таех, р.
24. Тетрух, р.
25. Тюлех, р.
26. Тюних, р.
27. Урдах (Урдух), оз.
28. Утрех, р.
29. Вóнюх, р.
#меря #мурома #кром #топонимия #клязьма
Тӱс, дуз, доз, тыса, тушъ, туесъ - "туесок, бурак"
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм.
Валерий Иванович сопоставляет марийское тӱс, тӱйӱс, туйс, туйз — "бурак", "туесок" (с деревянным донцем и крышкой) с удм. дуз "деревянный бурак"; "кадушка для мёда", коми доз "посуда", коми п. доз — "миска", "посуда"; "сосуд"; "коробок для хранения чего-либо", (сродн. ненец. tucie, tut'a — "тж", возм. сродн. удм. туй — "береста") с владимрским словом тушъ (Даль), также туюсъ — "кувшин", "кринка", "посуда", сродн. олон. туясъ, волог. туесъ — "берестяной бурак".
По Фасмеру, вологод., туесъ возм. из марийского (мерянского?). Все эти формы также сродн. сельк. тизи, тыссы — "чашка", "посудина".
#верхневолжскийдиалект #мерянскийязык #марийскийязык #удмуртскийязык #комиязык
Читая этимологический словарь Вершинина встретил еще один, возможно, мерянизм.
Валерий Иванович сопоставляет марийское тӱс, тӱйӱс, туйс, туйз — "бурак", "туесок" (с деревянным донцем и крышкой) с удм. дуз "деревянный бурак"; "кадушка для мёда", коми доз "посуда", коми п. доз — "миска", "посуда"; "сосуд"; "коробок для хранения чего-либо", (сродн. ненец. tucie, tut'a — "тж", возм. сродн. удм. туй — "береста") с владимрским словом тушъ (Даль), также туюсъ — "кувшин", "кринка", "посуда", сродн. олон. туясъ, волог. туесъ — "берестяной бурак".
По Фасмеру, вологод., туесъ возм. из марийского (мерянского?). Все эти формы также сродн. сельк. тизи, тыссы — "чашка", "посудина".
#верхневолжскийдиалект #мерянскийязык #марийскийязык #удмуртскийязык #комиязык
Мерянский язык и этническая история великорусской народности.
Собственно мерянская языковая эпоха, продолжавшаяся с середины I тыс. до н.э. – по 1730/50 г. н.э., распадается на два больших основных хронологических отрезка –
1). древнемерянскую (1 тыс до н.э. – IX в.н.э.).
2). новомерянскую пору (Х в. – 1730/50 r.).
B целом, собственно мерянская эпоха характерна тем, что в начале этого времени протомерянский идиом, возможно не без некоторого воздействия протославянского (а вернее с протобалтским, см. примечание редактора* (* в дальнейшем по тексту – протославянский заменен на протобалтский, так как в реальности волгоокские финны долгое время контактировали не с протославянами, а восточными балтами Мощинской и Днепро–Двинской культур), оказавшего на него известное влияние и способствовавшего кристаллизации его специфических черт, окончательно выделился из других финских языков и превратился в отдельный финно–угорский мерянский язык. В течение этой эпохи, относящейся к собственно истории мерянского, сложились окончательно и продолжали развиваться его специфические структурные (фонетические, грамматические, лексические и фразеологические) черты.
О.Б. Ткаченко.
#меря #мерянскийязык
Собственно мерянская языковая эпоха, продолжавшаяся с середины I тыс. до н.э. – по 1730/50 г. н.э., распадается на два больших основных хронологических отрезка –
1). древнемерянскую (1 тыс до н.э. – IX в.н.э.).
2). новомерянскую пору (Х в. – 1730/50 r.).
B целом, собственно мерянская эпоха характерна тем, что в начале этого времени протомерянский идиом, возможно не без некоторого воздействия протославянского (а вернее с протобалтским, см. примечание редактора* (* в дальнейшем по тексту – протославянский заменен на протобалтский, так как в реальности волгоокские финны долгое время контактировали не с протославянами, а восточными балтами Мощинской и Днепро–Двинской культур), оказавшего на него известное влияние и способствовавшего кристаллизации его специфических черт, окончательно выделился из других финских языков и превратился в отдельный финно–угорский мерянский язык. В течение этой эпохи, относящейся к собственно истории мерянского, сложились окончательно и продолжали развиваться его специфические структурные (фонетические, грамматические, лексические и фразеологические) черты.
О.Б. Ткаченко.
#меря #мерянскийязык
I. Древнемерянская пора. Раннедревнемерянский период.
Древнемерянская пора подразделяется в свою очередь на раннедревнемерянский период (1 тыс до н.э.–V в. н.э.) и позднедревнемерянский период (VI–IX вв.).
Раннедревнемерянский период
Раннедревнемерянский является доисторическим периодом в истории мерянского языка. О существовании его, как и его носителя, мерянского этноса, свидетельствуют археологические данные. О том же говорят языковые показания, субстратные включения из протобалтского* языка, сохраненные постмерянскими русскими говорами, реконструкция которых, с одной стороны, подтверждает их происхождение, с другой, показывает, что они были включены в финно–угорский мерянский язык, испытав влияние его фонетики.
В этот период (возможно, только до начала н. эры) мерянский находился в наиболее тесных контактах с протобалтским*, носители которого обитали на одной территории с мерей и постепенно были ею ассимилированы. Окончательное исчезновение протобалтского* языка на мерянской территории установить пока невозможно (максимальной границей мог быть V в., хотя не исключено, что это произошло несколькими веками раньше, на границе старой и новой эры). Можно допустить, что в тот же период начались непосредственные контакты мери с балтами, ее западными соседями.
О.Б. Ткаченко.
#меря #ткаченко #мерянскийязык
Древнемерянская пора подразделяется в свою очередь на раннедревнемерянский период (1 тыс до н.э.–V в. н.э.) и позднедревнемерянский период (VI–IX вв.).
Раннедревнемерянский период
Раннедревнемерянский является доисторическим периодом в истории мерянского языка. О существовании его, как и его носителя, мерянского этноса, свидетельствуют археологические данные. О том же говорят языковые показания, субстратные включения из протобалтского* языка, сохраненные постмерянскими русскими говорами, реконструкция которых, с одной стороны, подтверждает их происхождение, с другой, показывает, что они были включены в финно–угорский мерянский язык, испытав влияние его фонетики.
В этот период (возможно, только до начала н. эры) мерянский находился в наиболее тесных контактах с протобалтским*, носители которого обитали на одной территории с мерей и постепенно были ею ассимилированы. Окончательное исчезновение протобалтского* языка на мерянской территории установить пока невозможно (максимальной границей мог быть V в., хотя не исключено, что это произошло несколькими веками раньше, на границе старой и новой эры). Можно допустить, что в тот же период начались непосредственные контакты мери с балтами, ее западными соседями.
О.Б. Ткаченко.
#меря #ткаченко #мерянскийязык
Мин рисуям керепяль тошто вареш югепяль. / Я рисую на коре старый город на реке.
мин рисуям керепяль
тошто вареш югепяль.
паром катер тӱрӹнпяль —
куде лумпяль ошмапяль.
колызак шӹнчат ийпяль.
канамадом колкапак.
си шӓвамо плашкапяль
мин пертӹмса - панг-пурсак.
чектеть теда лопашпяль
пеликанак — па йернеть.
ныя вочам мотама
нягда зоо вологда.
имля миня керепяль
перт-орапяль, палыкпяль.
теда музеӓн кудо —
тошо вийан вечкемо.
таксак чюня шартемо
кологриван загс теда.
тесе телеш ертамо
сӱамын кезак нила.
коча нӓлӓм нортазе.
токмак вудам заставе.
андом кере полина —
сынлан колмадеш кеса.
***
я рисую на коре
старый город на реке.
на боку паромный катер
— на снегу как на песке.
рыбаки сидят на льду.
я рыбачить не иду.
я в окне — грибы с горохом
сыплю на сковороду.
а над крышами летят
пеликаны — и урчат.
их пустил гулять наверно
вологодский зоосад.
лошадь на моей коре
на фасаде на гербе.
это здание музея
— там понравится тебе.
поползни пугают такс.
это кологривский загс —
в декабре здесь происходит
по четыре свадьбы в раз.
покупает санки дед.
драчуна ведут в пикет.
подарю кору полине
— ей сегодня тридцать лет.
Стихотворение Весы Сергеева, мерянского поэта-примитивиста, отца того самого Аиста Сергеева, который написал повесть “Овсянки”. Нея, Костромская область.
Перевод на мерянский язык посвящается моему старому другу Денису Осокину. Андрей Малышев-Мерянин.
#мерянскийязык #поэзия
мин рисуям керепяль
тошто вареш югепяль.
паром катер тӱрӹнпяль —
куде лумпяль ошмапяль.
колызак шӹнчат ийпяль.
канамадом колкапак.
си шӓвамо плашкапяль
мин пертӹмса - панг-пурсак.
чектеть теда лопашпяль
пеликанак — па йернеть.
ныя вочам мотама
нягда зоо вологда.
имля миня керепяль
перт-орапяль, палыкпяль.
теда музеӓн кудо —
тошо вийан вечкемо.
таксак чюня шартемо
кологриван загс теда.
тесе телеш ертамо
сӱамын кезак нила.
коча нӓлӓм нортазе.
токмак вудам заставе.
андом кере полина —
сынлан колмадеш кеса.
***
я рисую на коре
старый город на реке.
на боку паромный катер
— на снегу как на песке.
рыбаки сидят на льду.
я рыбачить не иду.
я в окне — грибы с горохом
сыплю на сковороду.
а над крышами летят
пеликаны — и урчат.
их пустил гулять наверно
вологодский зоосад.
лошадь на моей коре
на фасаде на гербе.
это здание музея
— там понравится тебе.
поползни пугают такс.
это кологривский загс —
в декабре здесь происходит
по четыре свадьбы в раз.
покупает санки дед.
драчуна ведут в пикет.
подарю кору полине
— ей сегодня тридцать лет.
Стихотворение Весы Сергеева, мерянского поэта-примитивиста, отца того самого Аиста Сергеева, который написал повесть “Овсянки”. Нея, Костромская область.
Перевод на мерянский язык посвящается моему старому другу Денису Осокину. Андрей Малышев-Мерянин.
#мерянскийязык #поэзия
Forwarded from AN
Все же лучшая практика реконструкции - перевод литературных текстов. Перевожу повесть Дениса Осокина "Овсянки" на мерянский и добираю еще нереконструированную лексику.
вало "немен" — мерӓлан вечкаман вало. мӓш вало анчактымаш "ино" мый пӓлӓш тохтемо вочаташ "немен" кудын. немен тыш мийым нила тене куын. мый мирон алексенпель коктамыс матка костамӹнпяль. кек-пянек ми лизамо тедасна. тюрвыснак киратамо имлёзлан шинзасна. мый кинешман куварсна коголан мерӓн йугесе йорама.
Про то как Аист и Мирон Алексеич упали на своем гелендвагене с кинешемского моста в Волгу, и это послужило началом их новой жизни, они встретили на дне мерян, утонувших сотни лет назад, начали учить мерянский язык, и Аист написал эту повесть.
вало "немен" — мерӓлан вечкаман вало. мӓш вало анчактымаш "ино" мый пӓлӓш тохтемо вочаташ "немен" кудын. немен тыш мийым нила тене куын. мый мирон алексенпель коктамыс матка костамӹнпяль. кек-пянек ми лизамо тедасна. тюрвыснак киратамо имлёзлан шинзасна. мый кинешман куварсна коголан мерӓн йугесе йорама.
Про то как Аист и Мирон Алексеич упали на своем гелендвагене с кинешемского моста в Волгу, и это послужило началом их новой жизни, они встретили на дне мерян, утонувших сотни лет назад, начали учить мерянский язык, и Аист написал эту повесть.
II. Древнемерянская пора. Позднедревнемерянский период.
Позднедревнемерянский период характерен тем, что является первым историческим периодом в истории ме-ри и ее языка.
В VI в., т.е. начале периода, появляется первое письменное упоминание о мере: готский историк Иордан называет мерян (Меrens) в перечне других народов. В IX в., т.е. конце периода, о мере впервые упоминает древне-русская Ипатьевская летопись. До VI–VII вв., очевидно, продолжаются контакты мери с балтами (прежде всего, с наиболее выдвинутым на восток балтийским племенем голядью). К концу этого периода все больше усиливаются связи мери с балто–славянскими племенами, кривичами (большинство специалистов, в частности смоленский археолог Евгений Шмидт, сходятся на мнении, что кривичи были балтским племенем, прим. редактора.) и новгородскими словенами, которые, частично вытеснив западных соседей мери, балтийские и финно–угорские племена, преимущественно голядь и весь (вепсов), подходят вплотную к границе мерянских земель. Между балто–славянскими и мерей устанавливаются тесные союзнические отношения, однако в это время балто–славяне еще не селятся на мерянской территории.
О.Б. Ткаченко.
#меря #ткаченко #мерянскийязык
Позднедревнемерянский период характерен тем, что является первым историческим периодом в истории ме-ри и ее языка.
В VI в., т.е. начале периода, появляется первое письменное упоминание о мере: готский историк Иордан называет мерян (Меrens) в перечне других народов. В IX в., т.е. конце периода, о мере впервые упоминает древне-русская Ипатьевская летопись. До VI–VII вв., очевидно, продолжаются контакты мери с балтами (прежде всего, с наиболее выдвинутым на восток балтийским племенем голядью). К концу этого периода все больше усиливаются связи мери с балто–славянскими племенами, кривичами (большинство специалистов, в частности смоленский археолог Евгений Шмидт, сходятся на мнении, что кривичи были балтским племенем, прим. редактора.) и новгородскими словенами, которые, частично вытеснив западных соседей мери, балтийские и финно–угорские племена, преимущественно голядь и весь (вепсов), подходят вплотную к границе мерянских земель. Между балто–славянскими и мерей устанавливаются тесные союзнические отношения, однако в это время балто–славяне еще не селятся на мерянской территории.
О.Б. Ткаченко.
#меря #ткаченко #мерянскийязык
I. Новомерянская пора.
Новомерянская пора (X в. – 1730/50 г.) характеризуется в целом тем, что в этот период начинается переселение балто–славян – кривичей и словен на мерянские земли, что приводит постепенно к славянизации мери. Однако этот процесс, с разной интенсивностью на разных терри-ториях и в разные периоды, протекает постепенно и за-нимает в общей сложности, очевидно, более восьми веков. Мерянский язык исчезает поэтому не бесследно, оставляя свои многочисленные реликты в ономастике и апеллятивах локо и социолектов постмерянских обла-стей, что позволяет его реконструировать в постмерян-скую эпоху.
Новомерянская пора позволяет разделить ее на три периода –
1). ранненовомерянский (X – XII вв.).,
2). средненовомерянский (XIII – XVI вв.).,
3). поздненовомерянский (XVII – 1730/50 г.).
О.Б. Ткаченко.
#меря #ткаченко #мерянскийязык
Новомерянская пора (X в. – 1730/50 г.) характеризуется в целом тем, что в этот период начинается переселение балто–славян – кривичей и словен на мерянские земли, что приводит постепенно к славянизации мери. Однако этот процесс, с разной интенсивностью на разных терри-ториях и в разные периоды, протекает постепенно и за-нимает в общей сложности, очевидно, более восьми веков. Мерянский язык исчезает поэтому не бесследно, оставляя свои многочисленные реликты в ономастике и апеллятивах локо и социолектов постмерянских обла-стей, что позволяет его реконструировать в постмерян-скую эпоху.
Новомерянская пора позволяет разделить ее на три периода –
1). ранненовомерянский (X – XII вв.).,
2). средненовомерянский (XIII – XVI вв.).,
3). поздненовомерянский (XVII – 1730/50 г.).
О.Б. Ткаченко.
#меря #ткаченко #мерянскийязык
Forwarded from Мерянский меметический фронт / Мерӓн мем
ДЕНЬ МЕРЯНСКОГО ЯЗЫКА
Сегодня Международный день родного языка — отмечаемый 21 февраля ежегодно с целью защиты языкового и культурного многообразия. По оценкам ЮНЕСКО сегодня половина из 6 тысяч языков мира находится под угрозой исчезновения. Наш мерянский язык, по мнению академика О.Б. Ткаченко, исчез в Костромском Заволжье на рубеже XVII-XVIII веков.
— НАШИ РЕСУРСЫ
Уже 13 лет, начиная с 2011 года, наше мерянское сообщество занимается его реконструкцией и ревитализацией. Создано несколько групп в соцсетях для обмена информацией и публикаций.
В В контакте - https://vk.com/meranjelma
ЖЖ - https://merjan-jelma.livejournal.com/
И здесь, в телеграме
— НАШИ КНИГИ
За эти годы вышло несколько книг:
В 2013 году в издательстве «Merja-press» вышла книга «Merjan Jelma». Мерянский словарь.
В 2019 году в издательстве «Инбелкульт» вышла книга «Мерянский язык».
В 2023 году в издательстве «Merja-press» вышла книга «Substrata Merianica. Словарь ойконимов исторической Мерянской земли. Личные имена в составе ойконимов мерянского типа».
В скором времени планируется выпуск 3 издания книги «Мерянский язык» которая будет содержать в себе:
1. русско-мерянский и меряно-русский словари (6000+ лексем);
2. мерянский ономастикон (1000+ мирских мерянских имен, позднемерянских христианских имен и 600+ региональных постмерянских фамилий) с подробной расшифровкой;
3. реконструкцию грамматики.
— ПОЧЕМУ ВАЖЕН МЕРЯНСКИЙ ЯЗЫК.
Почему тема поднятая нами важна? Меря — одно из крупнейших племен раннего средневековья. Меря, стали основой русской популяции Верхневолжья. Меря наши предки память о которых возвращается к нам сегодня, и обращаясь к ним мы становимся сильнее, обретаем под ногами почву, этические ориентиры и жизненные перспективы.
Про меря рассказано в Новгородской первой летописи:
«новгородстии людие, рекомии Словени, и Кривици и Меря: Словенѣ свою волость имѣли, а Кривици свою, а Мере свою; кождо своимъ родомъ владяше; а Чюдь своимъ родом; и дань даяху Варягомъ от мужа по бѣлѣи вѣверици а иже бяху у них, то ти насилье дѣяху Словеномъ, Кривичемъ и Мерямъ и Чюди. И въсташа Словенѣ и Кривици и Меря и Чюдь на Варягы, и изгнаша я за море; и начаша владѣти сами собѣ и городы ставити.»
У мери был свой язык относившийся к финно-угорской языковой семье. Лаврентьевская летопись говорит про это:
«а се суть и нии языци, иже дань дають Руси (Варягам): чюдь, меря, весь, мурома, черемись, моръдва, пермь, печера, ямь, литва, зимигола, корсь, норова, либь: си суть свой языкъ имуще, от колена Афетова, иже живуть въ странахъ полунощныхъ.»
— О.Б. ТКАЧЕНКО
О важности реконструкции истории мерянского этноса, и его языка лучше всех сказал в своем докладе на «Баловских чтениях» в Пошехонье (1999 год) — член-корреспондент АН СССР, лингвист, пионер реконструкции мерянского языка Орест Борисович Ткаченко:
«К мерянскому возникает все больший интерес, и мы чувствуя важность вопроса все пристальнее и внимательнее изучаем этот исчезнувший язык.
Жуковский в переводе «Торжества победителей» Шиллера привел такие слова:
«Спящий в гробе, мирно спи;
Жизнью пользуйся, живущий!»
Какое дело нам до этих мерян, которые спят в гробах, ну и пусть спят. А что такое жить? Животные не живут, а существуют, они не знают своей истории, а человек живет своей историей, заветами предков. Поэтому, не смейте забывать о своих мёртвых. Чем дальше и глубже уходят корни народной традиции, тем крепче стоит Древо народной культуры, в том числе нашей.»
Мерян каляк ила! Мерянская речь жива!
Мере йолеть! Меря есть!
#меря #мерянскийязык #деньродногоязыка
Сегодня Международный день родного языка — отмечаемый 21 февраля ежегодно с целью защиты языкового и культурного многообразия. По оценкам ЮНЕСКО сегодня половина из 6 тысяч языков мира находится под угрозой исчезновения. Наш мерянский язык, по мнению академика О.Б. Ткаченко, исчез в Костромском Заволжье на рубеже XVII-XVIII веков.
— НАШИ РЕСУРСЫ
Уже 13 лет, начиная с 2011 года, наше мерянское сообщество занимается его реконструкцией и ревитализацией. Создано несколько групп в соцсетях для обмена информацией и публикаций.
В В контакте - https://vk.com/meranjelma
ЖЖ - https://merjan-jelma.livejournal.com/
И здесь, в телеграме
— НАШИ КНИГИ
За эти годы вышло несколько книг:
В 2013 году в издательстве «Merja-press» вышла книга «Merjan Jelma». Мерянский словарь.
В 2019 году в издательстве «Инбелкульт» вышла книга «Мерянский язык».
В 2023 году в издательстве «Merja-press» вышла книга «Substrata Merianica. Словарь ойконимов исторической Мерянской земли. Личные имена в составе ойконимов мерянского типа».
В скором времени планируется выпуск 3 издания книги «Мерянский язык» которая будет содержать в себе:
1. русско-мерянский и меряно-русский словари (6000+ лексем);
2. мерянский ономастикон (1000+ мирских мерянских имен, позднемерянских христианских имен и 600+ региональных постмерянских фамилий) с подробной расшифровкой;
3. реконструкцию грамматики.
— ПОЧЕМУ ВАЖЕН МЕРЯНСКИЙ ЯЗЫК.
Почему тема поднятая нами важна? Меря — одно из крупнейших племен раннего средневековья. Меря, стали основой русской популяции Верхневолжья. Меря наши предки память о которых возвращается к нам сегодня, и обращаясь к ним мы становимся сильнее, обретаем под ногами почву, этические ориентиры и жизненные перспективы.
Про меря рассказано в Новгородской первой летописи:
«новгородстии людие, рекомии Словени, и Кривици и Меря: Словенѣ свою волость имѣли, а Кривици свою, а Мере свою; кождо своимъ родомъ владяше; а Чюдь своимъ родом; и дань даяху Варягомъ от мужа по бѣлѣи вѣверици а иже бяху у них, то ти насилье дѣяху Словеномъ, Кривичемъ и Мерямъ и Чюди. И въсташа Словенѣ и Кривици и Меря и Чюдь на Варягы, и изгнаша я за море; и начаша владѣти сами собѣ и городы ставити.»
У мери был свой язык относившийся к финно-угорской языковой семье. Лаврентьевская летопись говорит про это:
«а се суть и нии языци, иже дань дають Руси (Варягам): чюдь, меря, весь, мурома, черемись, моръдва, пермь, печера, ямь, литва, зимигола, корсь, норова, либь: си суть свой языкъ имуще, от колена Афетова, иже живуть въ странахъ полунощныхъ.»
— О.Б. ТКАЧЕНКО
О важности реконструкции истории мерянского этноса, и его языка лучше всех сказал в своем докладе на «Баловских чтениях» в Пошехонье (1999 год) — член-корреспондент АН СССР, лингвист, пионер реконструкции мерянского языка Орест Борисович Ткаченко:
«К мерянскому возникает все больший интерес, и мы чувствуя важность вопроса все пристальнее и внимательнее изучаем этот исчезнувший язык.
Жуковский в переводе «Торжества победителей» Шиллера привел такие слова:
«Спящий в гробе, мирно спи;
Жизнью пользуйся, живущий!»
Какое дело нам до этих мерян, которые спят в гробах, ну и пусть спят. А что такое жить? Животные не живут, а существуют, они не знают своей истории, а человек живет своей историей, заветами предков. Поэтому, не смейте забывать о своих мёртвых. Чем дальше и глубже уходят корни народной традиции, тем крепче стоит Древо народной культуры, в том числе нашей.»
Мерян каляк ила! Мерянская речь жива!
Мере йолеть! Меря есть!
#меря #мерянскийязык #деньродногоязыка
терм_словарь_биология.pdf
1 MB
О.А. Сергеев. Словарь терминов по биологии на марийском языке для общеобразовательных школ 2011.
Электрон книгагудо (С)
#марийскийязык
Электрон книгагудо (С)
#марийскийязык
Мерянские амазонки. Дню мерянского языка посвящается.
Коклакесан Сараварешанна меря ватакэм торлыге коклан коломышть.
Средневековые меря в окрестностях Сарского городища иногда хоронили женщин с оружием.
Меж Кутÿк.
#меря #мерянскийязык #деньмерянскогоязыка
Коклакесан Сараварешанна меря ватакэм торлыге коклан коломышть.
Средневековые меря в окрестностях Сарского городища иногда хоронили женщин с оружием.
Меж Кутÿк.
#меря #мерянскийязык #деньмерянскогоязыка