This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Shifting/rearranging the deckchairs on the Titanic
Used for saying that someone is wasting time dealing with things that are not important, and is ignoring a much more serious problem
The Washington Post
#слововкопилку
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#слововкопилку
Idiom: (straight) from the horse's mouth
Meaning: из первоисточника
If you hear something (straight) from the horse's mouth, you hear it from the person who has direct personal knowledge of it.
I know it's true, because I got it straight from the horse's mouth – Katie told me herself.
Idiom: (straight) from the horse's mouth
Meaning: из первоисточника
If you hear something (straight) from the horse's mouth, you hear it from the person who has direct personal knowledge of it.
I know it's true, because I got it straight from the horse's mouth – Katie told me herself.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Keep your head above water
To just be able to manage, especially when you have financial difficulties:
The business is in trouble, but we are just about keeping our heads above the water.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#слововкопилку
А LEOPARD CAN'T/DOESN'T CHANGE ITS SPOTS🐆
Meaning: Something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will.
Значение : Люди не меняются.
Дословный перевод: Леопард не меняет свои пятна.
Аналог в русском языке: Волк и каждый год линяет, а всё сер бывает.
Пример: «I told Karen she had to study more if she wants to pass her exams, but a leopard can’t change its spots- she won’t do it.»
А LEOPARD CAN'T/DOESN'T CHANGE ITS SPOTS
Meaning: Something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will.
Значение : Люди не меняются.
Дословный перевод: Леопард не меняет свои пятна.
Аналог в русском языке: Волк и каждый год линяет, а всё сер бывает.
Пример: «I told Karen she had to study more if she wants to pass her exams, but a leopard can’t change its spots- she won’t do it.»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#слововкопилку
🪙 A PENNY SAVED A PENNY GAINED
Сэкономленные деньги-заработанные деньги
Русский эквивалент: Копейка рубль бережёт
Something you say that means it is wise to save money:
I'd advise anyone to put aside a proportion of their earnings - a penny saved is a penny earned.
Сэкономленные деньги-заработанные деньги
Русский эквивалент: Копейка рубль бережёт
Something you say that means it is wise to save money:
I'd advise anyone to put aside a proportion of their earnings - a penny saved is a penny earned.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#слововкопилку
☕️ THERE IS MANY A SLIP BETWEEN THE CUP AND THE LIP
Пока подносишь чашу к губами может произойти многое
Русский эквивалент: Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. Цыплят по осени считают.
Said to emphasize that many bad things might happen before something is finished.
Пока подносишь чашу к губами может произойти многое
Русский эквивалент: Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. Цыплят по осени считают.
Said to emphasize that many bad things might happen before something is finished.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#слововкопилку
🧙♂️NO MAN IS BORN WISE OR LEARNED
Мудрецом не рождаются, а становятся.
Русский эквивалент: Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.
"Time ripens all things; no man is born wise." — Miguel de Cervantes.
🧙♂️NO MAN IS BORN WISE OR LEARNED
Мудрецом не рождаются, а становятся.
Русский эквивалент: Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.
"Time ripens all things; no man is born wise." — Miguel de Cervantes.
#слововкопилку
🤪 EVERY MAN HAS A FOOL IN HIS SLEEVE
Перевод: У каждого человека есть глупость в рукаве.
Русский эквивалент: На всякого мудреца довольно простоты.
Errare humanum est— крылатое латинское выражение, означающее «Человеку свойственно ошибаться».
Перевод: У каждого человека есть глупость в рукаве.
Русский эквивалент: На всякого мудреца довольно простоты.
Errare humanum est— крылатое латинское выражение, означающее «Человеку свойственно ошибаться».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
FANCY DOING SOMETHING
1 перевод. Хотеть что -либо сделать
I fancy cycling.
2 перевод. Удивительно, не может быть (выражение удивления)
Fancy seeing you here!
#слововкопилку
1 перевод. Хотеть что -либо сделать
I fancy cycling.
2 перевод. Удивительно, не может быть (выражение удивления)
Fancy seeing you here!
#слововкопилку
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🪙 BE PENNY-WISE AND POUND-FOOLISH
Дословный перевод: Умен на пенни, а глуп на фунт
Перевод: Быть экономным в мелочах, но быть расточительным в крупном
Русский эквивалент: Скупой платит дважды
Meaning: to be extremely careful about small amounts of money and not careful enough about larger amounts of money
#слововкопилку
Дословный перевод: Умен на пенни, а глуп на фунт
Перевод: Быть экономным в мелочах, но быть расточительным в крупном
Русский эквивалент: Скупой платит дважды
Meaning: to be extremely careful about small amounts of money and not careful enough about larger amounts of money
#слововкопилку
BREVITY IS THE SOUL OF WIT
Перевод: Краткость - душа остроумия.
Русский аналог: Краткость - сестра таланта.
⏺ “Brevity is the soul of wit” is one of William Shakespeare’s better-known quotes. (Hamlet,1603). The quote describes how intelligent people can use only a few words to express something.
⏺ "Краткость - это душа остроумия" - одна из более известных цитат Уильяма Шекспира (Гамлет,1603 г.)
Цитата описывает, как умные люди могут использовать всего пару слов для выражения мысли.
#слововкопилку
#цитатывеликих
#МЭО_МГИМО
Перевод: Краткость - душа остроумия.
Русский аналог: Краткость - сестра таланта.
Цитата описывает, как умные люди могут использовать всего пару слов для выражения мысли.
#слововкопилку
#цитатывеликих
#МЭО_МГИМО
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Нажить много денег –храбрость; сохранить их –мудрость, а умело расходовать – искусство.
To acquire money requires valor, to keep money requires prudence, and to spend money well is an art.
Ауэрбах Бертольд (Berthold Auerbach; 1812, Нордштеттен, Вюртемберг, — 1882, Канн, Франция), немецкий писатель.
#слововкопилку
#цитатывеликих
#МЭО_МГИМО
#экономическийанглийский
To acquire money requires valor, to keep money requires prudence, and to spend money well is an art.
Ауэрбах Бертольд (Berthold Auerbach; 1812, Нордштеттен, Вюртемберг, — 1882, Канн, Франция), немецкий писатель.
#слововкопилку
#цитатывеликих
#МЭО_МГИМО
#экономическийанглийский
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Meaning: a sudden change from a particular opinion, decision, or plan to an opposite one.
Значение: внезапное решение изменить первоначальный план на совершенно противоположный.
Meaning: to suddenly turn and go in the opposite direction than the one you we’re travelling in.
Example: It's not the first time this businessman has done a 180 on an important issue.
#слововкопилку
#МЭО_МГИМО
#экономическийанглийский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
THE BEE’S KNEES 🐝
Explanation: to be excellent or of an extremely high standard
Example: Have you tried this ice cream? It’s the bee’s knees, it really is.
Фраза часто используется, когда кто-то хочет сказать, что он высокого мнения о человеке, предмете или идее.
#слововкопилку
Explanation: to be excellent or of an extremely high standard
Example: Have you tried this ice cream? It’s the bee’s knees, it really is.
Фраза часто используется, когда кто-то хочет сказать, что он высокого мнения о человеке, предмете или идее.
#слововкопилку
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
SPLIT THE DIFFERENCE 🤝
Explanation: to accept only part of what you originally wanted when making an agreement with someone, esp. an agreement involving money.
Example: You want $50 for the bike and I say it's worth $30 – let's split the difference and I'll pay you $40.
Значение: Идти на компромисс, соглашаться, делить поровну
#слововкопилку
#МЭО_МГИМО
Explanation: to accept only part of what you originally wanted when making an agreement with someone, esp. an agreement involving money.
Example: You want $50 for the bike and I say it's worth $30 – let's split the difference and I'll pay you $40.
Значение: Идти на компромисс, соглашаться, делить поровну
#слововкопилку
#МЭО_МГИМО
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM