Masaf | مؤسسه مصاف
188K subscribers
60.5K photos
35K videos
1.72K files
23.1K links
کانال رسمی استاد رائفی‌پور و مؤسسه مصاف

ارتباط با ما👇
my.masaf.ir/r/Telegram

masaf.ir
youtube.com/@Raefipour
instagram.com/masaf
aparat.com/masaf

واحدها t.iss.one/masaf/37763

کمک‌های مردمی
6037 6919 9001 4623

📌 انتشار مطالب به منزله تایید آن نیست
Download Telegram
⭕️ واردات غذای سگ و گربه در 8 ماه معادل 6300 عدد کانکس برای زلزله زدگان

🔺اگر همین هزینه برای سفر #حج و #کربلا شده بود چه ها که نمی گفتند این جماعت #سکولار #زبان_نفهم #دیکتاتور

@masafiran
⭕️ هشدار #امام_صادق علیه السلام به گروهی #ایرانی با #زبان_فارسی

#سخن_معصوم_به_زبان_دیگر

🌐 واحد ادیان، فرق و قومیت های جنبش مصاف (افق)
@masaf_ofogh
📝 سخن گفتن امام معصوم به زبان تُرکی


◀️ بر اساس روایات، ائمه معصومین علیهم السلام توانایی سخن گفتن به زبان های دیگر را داشته اند و در خصوص مکالمات آنها به زبان های غیر عربی نیز روایات متعددی به دست ما رسیده است.

اما یکی از جالب ترین این روایات داستان مکالمه امام هادی علیه السلام با یک تُرک زبان است:


✔️ ابوهاشم جعفری می گوید در مدینه بودم زمانی که "بغا" در زمان متوکل عباسی از آنجا می گذشت. امام هادی علیه السلام فرمودند: برویم و گروه "بغا" را ببینیم.
پس خارج شدیم و به تماشا ایستادیم. گروه از مقابل ما عبور می کرد و یک تُرک از مقابل ما می گذشت.
امام هادی علیه السلام به زبان تُرکی با او صحبت کرد. آن شخص از اسبش پایین آمد و سُم اسب امام را بوسید.
ابوهاشم می گوید: آن شخص را قسم دادم که امام به شما چه فرمود؟
پاسخ داد: آیا او پیامبر است؟!
گفتم نه پیامبر نیست.
مرد تُرک زبان گفت: او من را به نامی صدا زد که در کودکی من را به آن اسم میخواندند و هیچکس از این نام (در اینجا) با خبر نبود!

📚 اعلام الوری بأعلام الهدی شیخ طبرسی ج2 ص117، بحار الانوار ج50 ص 124 و ده ها کتب دیگر

#سخن_معصوم_به_زبان_دیگر #امام_هادی علیه السلام #زبان_ترکی

🌐واحد ادیان، فرق و قومیت های جنبش مصاف (افق)
@masaf_ofogh
📝 سخن گفتن امام معصوم به زبان تُرکی


◀️ بر اساس روایات، ائمه معصومین علیهم السلام توانایی سخن گفتن به زبان های دیگر را داشته اند و در خصوص مکالمات آنها به زبان های غیر عربی نیز روایات متعددی به دست ما رسیده است.

اما یکی از جالب ترین این روایات داستان مکالمه امام هادی علیه السلام با یک تُرک زبان است:


✔️ ابوهاشم جعفری می گوید در مدینه بودم زمانی که "بغا" در زمان متوکل عباسی از آنجا می گذشت. امام هادی علیه السلام فرمودند: برویم و گروه "بغا" را ببینیم.
پس خارج شدیم و به تماشا ایستادیم. گروه از مقابل ما عبور می کرد و یک تُرک از مقابل ما می گذشت.
امام هادی علیه السلام به زبان تُرکی با او صحبت کرد. آن شخص از اسبش پایین آمد و سُم اسب امام را بوسید.
ابوهاشم می گوید: آن شخص را قسم دادم که امام به شما چه فرمود؟
پاسخ داد: آیا او پیامبر است؟!
گفتم نه پیامبر نیست.
مرد تُرک زبان گفت: او من را به نامی صدا زد که در کودکی من را به آن اسم میخواندند و هیچکس از این نام (در اینجا) با خبر نبود!

📚 اعلام الوری بأعلام الهدی شیخ طبرسی ج2 ص117، بحار الانوار ج50 ص 124 و ده ها کتب دیگر

#سخن_معصوم_به_زبان_دیگر #امام_هادی علیه السلام #زبان_ترکی

🌐واحد ادیان، فرق و قومیت های جنبش مصاف (افق)
@masaf_ofogh
⭕️ادراک مظلومیت و ماساژ اعتقادات

🔺فیلم «درس‌های فارسی» سرگذشت جوانی‌ یهودی از بلژیک به نام ژیل است که در جنگ جهانی دوم و در جریان هولوکاست(اسطوره تخیلی و خودساخته یهودیت صهیونیسم) دستگیر می‌شود. زمانی که در اردوگاه نازی‌ها برای اعدام انتخاب می‌شود، ادعا می‌کند که ایرانی‌ست و نامش رضا است.

🔺این موضوع باعث نجات وی می‌شود. رئیس بخش مربوطه که یکی از افسران آلمانی است قصد دارد پس از جنگ جهانی دوم به ایران برود و درنظر دارد فارسی بیاموزد و نیاز به یک استاد دارد؛ برای این منظور چه کسی بهتر از رضا. این درحالی است که رضا یا همان ژیل کاملا با فارسی ناآشناست. وی با استعداد و هوش خویش به خلق زبانی دست می‌زند که در روزهای آتی به زبان واسطه تکلم افسر آلمانی و ژیل تبدیل می‌شود و...

💢فیلم بسیار جذاب و در عین حال پر از نمادهای یهود است و کارگردان در لایه‌های پنهان فیلم توانسته به خوبی اهداف خود و مظلومیت قوم یهود و ایجاد ارتباط و پیوند با ایران را به مخاطب القا کند.

💢ارتباط یک جوان یهودی و پناه بردنش به #زبان_فارسی برای حفظ جان خویش و خلق یک زبان و نمادهای یهود و لحظه‌لحظه هیجان را آمیخته کردن با زبانی که مخاطب می‌انگارد فارسی‌ست ولی در نهایت وهماتی بیش نیست، از نکاتی است که این کارگردان توانسته مطابق با آرمان‌های خویش ترسیم نماید و پیش ببرد. تقابل ایدئولوژی‌ها، جهان‌بینی‌ها و روابط انسانی با درون مایه‌های فلسفه غرب به همراه تصویر‌برداری فوق‌العاده و موسیقی متن بی‌نظیر این فیلم، آن را به یک اثر قابل تحسین تبدیل نموده است.

🔺شاید اگر دنیای اسلام کارگردانانی این چنین وابسته به آرمان‌های خویش می‌داشت می‌توانستند کشتارهای صدام و منافقان، صبرا و شَتیلا، اسپایکر، بلد‌الشیخ، ام‌الشوف، بوسنی و... را به تصویر بکشند ولی صد افسوس این عده بسیار اندکند...

#جنگ_ادارکی

آرما(آرمان ناتمام)
@media_arma
👤توییت استاد #رائفی_پور

✍🏻‏امام باقر علیه السلام: در عصر موسی علیه السلام که کهانت باب شد، معجزه او از همان جنس بود و عیسی علیه السلام در زمانی که طب رونق داشت، بیمار پوستی و نابینا شفا می‌داد و مرده زنده می‌کرد.

راوی: از ایشان پرسیدم در عصر ما چگونه باید به اثبات حقانیت دین بپردازیم؟

حضرت فرمودند: به ‎#زبان_علم

#حوزه_علمیه

🌐 لینک توییت

🆔 @Masaf
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❗️ انتشار برای اولین بار

📰 سال ۱۹۹۲ میلادی - میتینگ و شعارهای مردم تاجیکستان به سبک انقلاب اسلامی (اوایل استقلال این کشور)

📄 شنیده شدن شعارهای "وحده لا شریک له" و "ظالمین، مرگ به نیرنگتان، خون شهیدان ما، می چکد از چنگتان" - سال ۱۹۹۲م (اوایل استقلال تاجیکستان) در اجتماع بزرگ مسلمانان این کشور در میدان "شهیدان" دوشنبه؛ شعارهایی به سبک انقلاب اسلامی... که از جمله جلوه‌ های روشن تأثیر مستقیم انقلاب اسلامی ایران به مردم تاجیکستان بود.

(میدان شهیدان شهر دوشنبه (که پس از استقلال این کشور چنین نام گرفت)، میدانی ست که یادآور حادثه خونین فوریه سال ۱۹۹۰ در زمان اتحاد جماهیر شوروی است‌.)


#آسیای_مرکزی
#تاجیکستان #استقلال
#انقلاب #جمهوری_اسلامی_ایران
#اسلام #فرهنگ #زبان
#شوروی

کانال #مرکز_مطالعات_تاجیکستان | ماوراء النهر:
@mavaraonnahr
👤توییت استاد #رائفی_پور

تا همین صد سال پیش از میان تمام‌ روستاهای اطراف باکو (بیش از سی روستا) تنها یکی از آنها به زبان ترکی سخن می‌گفت و مابقی به زبان آذری(بسیار نزدیک به زبان تاتی) تکلم می‌کردند اما الان تنها اهالی یک روستا به تاتی سخن می‌گویند و متاسفانه این روند هم‌اکنون در بین ساکنان روستاها و شهرهای تالش‌نشین نیز ادامه دارد.

🔹گفتنی است تنها ۵ تا ۱۰درصد مردم جمهوری آذربایجان از نظر ژنتیکی ترک و ترکمن و آنچه خودشان مونگولی(مغول) می‌نماند هستند، مابقی ایرانیانی هستند که زبانشان ترکی شده است.

🔸روس‌ها و سپس عثمانی‌ها و انگلیسی‌ها و حالا اسرائیلی‌ها با انگیزه‌های بعضا متفاوت در زدودن فرهنگ و زبان ایرانی نقش پررنگی در قفقاز داشته‌اند.

🔹در پایان کلیپی را از یک خانم اهل شمال قفقاز که به پارسی و آذری باستان سخن میگوید ببینید. جالب است گویشوران این زبان، آن را ‎#زبان_ایرونی می‌نامند.

🔸و در پایان لعنت بفرستید بر انگلیس و روسیه و ترکیه و اسرائیل و البته نفوذی‌ها و مسئولان ناکارآمدی که در طول این سالها با عملکرد بد خود و انفعال بیش‌ازحد کار را به اینجا رساندند.

#آذربایجان_سر_ایران_است

🔗 لینک توییت

🆔 @Masaf
📰 ماجرای توزیع رایگان شاهنامه فردوسی در تاجیکستان به فرمان رئیس‌جمهور این کشور

⬅️ ۵ دسامبر سال جاری، مراسم بزرگداشت باباجان غفورف مورخ و نویسنده کتاب "تاجیکان" در دوشنبه با سخنرانی امامعلی رحمان رئیس‌جمهور تاجیکستان برگزار شد. وی در این سخنرانی خبر داد که کتاب شاهنامه فردوسی به‌طور رایگان به هر خانواده تاجیک اهدا خواهد شد و هدف این اقدام را آگاهی مردم از تاریخ و فرهنگ خود اعلام نمود.

📄 این اقدام، در تاجیکستان و ایران با حواشی زیادی روبه‌رو شد. برخی امامعلی رحمان را تمجید نموده وی را احیاگر فرهنگ و زبان فارسی و تاریخ آریائیان معرفی کردند. این درحالی‌ست که این نسخه از شاهنامه فردوسی که در تاجیکستان توزیع خواهد شد، به خط سیریلیک نگاشته شده؛ زبان فارسی لکن با خط روسی. از این رو شاهد واکنش‌هایی از سوی شخصیت‌های ادبی و فرهنگی فارس‌زبان بودیم؛ استاد شفیعی کدکنی شاعر و نویسنده، در یک مصاحبه مستقیما از این اقدام انتقاد نمود و اظهار داشت: "توزیع شاهنامه به خط سیریلیک، توسعه خط و زبان روسی به بهانه تقویت فرهنگ ملی است."

📄 برخی از فعالان فرهنگی و اجتماعی تاجیک نیز معتقد بودند به‌دلیل اینکه خط فعلی تاجیکستان خط سیریلیک است، نمی‌توان از این اقدام انتقاد نمود، از طرفی نیز نمی‌توان این اقدام را در راستای احیای زبان و فرهنگ دانست و توزیع انبوه آن فقط خط جعلی سیریلیک را در این کشور تثبیت می‌نماید، لذا قابل تمجید نیز نخواهد بود. این ماجرا در رسانه‌های ایران نیز منعکس گشت و برخی از آن‌ها به حواشی آن نیز وارد شده و نظر خود را منتشر نمودند.

⬅️ ۱۸ دسامبر سال جاری، قاهر رسول‌زاده نخست‌وزیر تاجیکستان در نشست شورای سران دولت‌های کشورهای مشترک المنافع در مسکو که در خصوص روابط فرهنگی و بشردوستانه دایر گردید، تاکید نمود که زبان روسی در تاجیکستان از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است و در قانون اساسی این کشور به‌عنوان زبان ارتباطات بین اقوام معرفی شده است. وی همچنین اظهار داشت: "بیش از ۸۰درصد وب‌سایت‌های جمهوری تاجیکستان به زبان روسی هستند و زبان روسی در تمام سطوح آموزشی از مهدکودک‌ها تا دانشگاه‌ها تدریس می‌شود." این درحالی‌ست که حتی یک نشریه رسمی در تاجیکستان به خط فارسی نشر نمی‌شود.

📄 همچنین گفتنی‌ست، آموزش الفبای فارسی در مدارس تاجیکستان از کلاس چهارم تا هفتم تحت عنوان "الفبای نیاکان" آموزش داده می‌شد، که البته آن هم محدود گشت و کودکان از سنین بالاتری آغاز به یادگیری الفبای فارسی می‌کنند. این درحالی‌ست که بر اساس برنامه جدید آموزشی این کشور یعنی "استراتژی رشد معارف تاجیکستان ۲۱-۲۰۳۰"، زبان روسی به‌عنوان زبان دوم و زبان ارتباطات بین قومی در تاجیکستان معرفی شده و آموزش آن از کلاس اول آغاز می‌شود؛ و در رتبه بعد به انگلیسی به‌عنوان زبان بین‌المللی در این برنامه توجه شده که آموزش آن هم از کلاس اول آغاز می‌شود.

📄 بازگشت به الفبای فارسی در تاجیکستان پس از استقلال مطرح گردید و سال‌ها یکی از موضوعات اصلی در محافل فرهنگی و ادبی این کشور بود. زبان رسمی تاجیکستان پس از استقلال فارسی-تاجیکی اعلام شد؛ اما سال ۱۹۹۹ شاهد حذف پسوند فارسی از کنار تاجیکی بودیم و دولت تاجیکستان به‌شکل خاموشی به‌دنبال هویت‌بخشی به زبان تاجیکی با خط جعلی سیریلیک رفت. پس از استقلال این کشور، قانونی وضع شده بود که دولت را موظف به برنامه‌ریزی برای احيای خط می‌کرد؛ اما به‌مرور این قانون نیز کنار گذاشته شد و سال ۲۰۰۸ رسما امامعلی رحمان با تغییر خط از سیریلیک به فارسی مخالفت نمود.

⬅️ برخی کارشناسان سیاست‌های رئیس‌جمهور تاجیکستان در حوزه زبان و فرهنگ این کشور را از مهم‌ترین عوامل رکود زبان فارسی و عدم ترویج آن در تاجیکستان می‌دانند. دولت تاجیکستان در پی اقداماتی با هدف هویت‌بخشی به زبان تاجیکی و خط جعلی سیریلیک، دست به اقداماتی همچون محدودسازی تعلیم ادبیات فارسی در مدارس و حذف پسوند زبان فارسی از کنار تاجیکی زد‌. سال ۲۰۰۹ با تصویب قانون زبان جدید، دولت زبان رسمی تاجیکستان را تاجیکی اعلام نمود و این بار به مستقل‌بودن تاجیکی تاکید داشت.

📄 این رویکرد موجب شده است که امروزه زبان روسی تبدیل به زبان علم در این کشور شود و بسیاری از دانشمندان معاصر تاجیکستان کتاب‌های خود را به روسی چاپ می‌کنند و حتی کلاس‌ها و برنامه‌های خود را به زبان روسی اجرا می‌کنند. در میان مردم نیز چنین شده و فردی که به زبان روسی مسلط نباشد، گویا بی‌سواد است. کارشناسان، جدایی از خط فارسی و سپس رویکرد مذکور دولت نسبت به زبان فارسی و از طرفی توجه ویژه آن به زبان روسی را مهم‌ترین عوامل این پدیده می‌دانند.

#آسیای_مرکزی #تاجیکستان #زبان #فرهنگ #فارسی

کانال #مرکز_مطالعات_آسیای_مرکزی | ماوراء النهر:
تلگرام | ایتا | توییتر
@mavaraonnahr
👤 توییت استاد #رائفی_پور

‏از این به بعد به بهانه برخی از توییت‌هایی که در  همین توییتر می‌بینم اگر تمایل داشتید شما رو‌ با شکوه و عظمت و دیرینگی زبان فارسی از طریق اتیمولوژی و ترمینولوژی برخی واژگان جهانی با هشتگ ‎#زبان_کهن آشنا می‌کنم.
 
🔹واژه Majestic (مجستیک) به معنی با شکوه و با عظمت. یک لغت کاملا فارسی و ایرانی است.

🔸واژه مجیک (magic) جادو؛ مجیکال (magical) سحرآمیز و مجستیک (majestic) با شکوه، از ریشه مغ و مغان (Magi) که همان حکما و خردورزان آریانای باستان بودند، گرفته شده است.

🔹واژه "magic" (جادو) از ریشه لاتین "magica" آمده که خود از واژه یونانی magikē" (μαγική)" مشتق شده است.

🔸این واژه در اصل به "هنر مجوسان" یا مهارت‌های مرتبط با مجوس‌ها (Magi) اشاره داشت.

🔹مجوس‌ها (Magi) روحانیون باستانی ایرانی در دین زرتشتی بودند که به علوم خفیه و ستاره‌شناسی شهرت داشتند.

🔸در زمان یونان باستان، مجوس‌ها به‌عنوان افرادی با توانایی‌های فوق‌طبیعی و دانش مخفی شناخته می‌شدند و از همین‌جا، واژه magic به‌تدریج به‌معنای هرگونه جادو یا نیروی فراطبیعی تبدیل شد.

🔹همچنین از آنجا که مغ‌ها معرف و رابطان خدا با اولین امپراطوری جهان یعنی هخامنشیان بودند، آنچه مرتبط با مغان بود به‌معنی باعظمت، سلطنتی و شاهانه معنی یافت.

🔸واژه your majesty به‌معنی «اعلی حضرت» نیز از همین ریشه است. major به‌معنی بزرگ، کبیر و مهین نیز از همین خانواده است.

🔹بله، بزرگی، شکوه و عظمت با ایرانیان به جهان معرفی شده است.

🔗 لینک توییت

🆔 @Masaf
👤 توییت استاد #رائفی_پور

واژه «دین» بسیار قدیمی و ریشه در زبان‌های آریایی دارد.

🔹در زبان اوستایی، که زبان متون مقدس زرتشتی است، کلمه «دئنا» (daēnā) به‌معنای وجدان، بینش یا راه معنوی است.

🔸این کلمه در زبان پهلوی نیز به‌صورت «دین» به کار رفته و به‌معنای مذهب یا باور دینی است.

🔹در اصل، این کلمه از ریشه «*dheh» یا «*dhei» و معنای اصلی آن «گذاشتن» یا «استوارکردن» است.

🔸هم‌اکنون در زبان‌های مختلف، این ریشه تغییراتی یافته و به‌معنای «قانون»، «دستور»، «راه و روش» و در نهایت «دین» به‌معنای «مجموعه‌ای از باورها و قوانین مقدس» با قوام و مستحکم تکامل یافته است.

🔹بهدین یا «بهدینی» به‌معنای «پیرو دین بهی» است و به کسانی اطلاق می‌شود که پیرو دین زرتشتی، دین رسمی ساسانیان و بخش بزرگی از ایرانیان پیش از اسلام بودند.

🔸به‌عبارت دیگر، «بهدین» به‌معنای «پیرو دین نیک» یا «پیرو دین بهی» است و به کسانی گفته می‌شود که به اصول زرتشتی ایمان دارند.

🔹این واژه همچنین به زبان‌های سوری‌آرامی راه یافت.

🔸در عبری و آرامی به‌معنی قانون و قضاوت و در قرآن نیز دقیقا در همین شکل و در همین معنای کنونی «دین» استفاده شده است.

#زبان_کهن

🔗 لینک توییت

🆔 @Masaf