#перевод #вэд
Кто у нас на ВЭДе сидит?
ВТБ с 16 декабря снижает комиссию за перевод денежных средств в Китай для малого и среднего бизнеса до 2,45% с 4% от суммы перевода, сообщили в кредитной организации
MarketScreen | Sponsr | Boosty
Кто у нас на ВЭДе сидит?
ВТБ с 16 декабря снижает комиссию за перевод денежных средств в Китай для малого и среднего бизнеса до 2,45% с 4% от суммы перевода, сообщили в кредитной организации
MarketScreen | Sponsr | Boosty
#перевод
Про опасность онлайн-переводчиков.
Эти штуки – вещь хорошая. Но как подстрочник! Его надо потом ручками проверять. А для этого надо таки язык знать. Переводчик даёт фактуру, по которой дальше идешь ползком и приводишь в соответствие.
Тут, конечно, беда. Когда язык совсем не знаешь. Почему? А потому, что он может выдать перевод, который будет нести совершенно иной нежели в оригинале смысл. Вот пример из предыдущего поста.
Оригинал:
Earth’s average land and ocean surface temperature in 2023 was 1.29 degrees Celsius (2.32 degrees Fahrenheit) above the 20th-century average of 13.9 degrees Celsius (57.0 degrees Fahrenheit)
Яндекс (неплохой, кстати, переводчик):
средняя температура поверхности суши и океана на Земле в 2023 году составила 1,29 градуса по Цельсию (2,32 градуса по Фаренгейту), что на 13,9 градуса выше среднего показателя 20-го века
Ахерели, да?
В оригинале говорится о том, что температура в 2023 превысила на 1,29 градуса среднюю за 20 век, которая составила 13,9 градусов. А переводчик? А переводчик нам сообщил, что температура повысилась на 13,9 градусов!
А вот Гугл, кстати, нормально сделал. Но у него бывают в других вещах печали, в то время, когда Яндекс нормально выдает.
В общем, я о чём? Вычитывайте результаты машинного труда.
MarketScreen | Sponsr | Boosty
Про опасность онлайн-переводчиков.
Эти штуки – вещь хорошая. Но как подстрочник! Его надо потом ручками проверять. А для этого надо таки язык знать. Переводчик даёт фактуру, по которой дальше идешь ползком и приводишь в соответствие.
Тут, конечно, беда. Когда язык совсем не знаешь. Почему? А потому, что он может выдать перевод, который будет нести совершенно иной нежели в оригинале смысл. Вот пример из предыдущего поста.
Оригинал:
Earth’s average land and ocean surface temperature in 2023 was 1.29 degrees Celsius (2.32 degrees Fahrenheit) above the 20th-century average of 13.9 degrees Celsius (57.0 degrees Fahrenheit)
Яндекс (неплохой, кстати, переводчик):
средняя температура поверхности суши и океана на Земле в 2023 году составила 1,29 градуса по Цельсию (2,32 градуса по Фаренгейту), что на 13,9 градуса выше среднего показателя 20-го века
Ахерели, да?
В оригинале говорится о том, что температура в 2023 превысила на 1,29 градуса среднюю за 20 век, которая составила 13,9 градусов. А переводчик? А переводчик нам сообщил, что температура повысилась на 13,9 градусов!
А вот Гугл, кстати, нормально сделал. Но у него бывают в других вещах печали, в то время, когда Яндекс нормально выдает.
В общем, я о чём? Вычитывайте результаты машинного труда.
MarketScreen | Sponsr | Boosty