کسی چونه کِ تو دَرمونِ دردی
مِ شمعِ نیفه جو٬توآهِ سردی
کسی چونه دِ دنیایِ خیالِم
چی پَروانه هَنی داری می گَردی!!
عکس کمتر دیده نشده گردنه
"پنبه کار" مسیر دریاچه #گهر
#لرستان_درود
🆔 @nayekash
نایِ کش
مِ شمعِ نیفه جو٬توآهِ سردی
کسی چونه دِ دنیایِ خیالِم
چی پَروانه هَنی داری می گَردی!!
عکس کمتر دیده نشده گردنه
"پنبه کار" مسیر دریاچه #گهر
#لرستان_درود
🆔 @nayekash
نایِ کش
💢تلنگر٥
هر زبانی کلمات و واژگانی دارد که در زبانهای دیگر به شکل و فرم دیگری ادا و نوشته میشود که برای فهم آنها باید به مترجم آن زبان که وارد در بحث ترجمه باشد رجوع کرد.
اما متاسفانه گاه پیش آمده که ما لرها زبانمان رابه گونه ای وارونه و یا بسیار بد به دست ترجمه سپرده ایم و معنی آن واژه را به کل از بین برده ایم.
نمونه های فراوانی میشود از این قبیل برشمرد بخصوص از زمانی که تابلوهای معرفی مناطق لریاتی و گردشگری به فارسی باب شد.
مثلا زمانی را تصور کنید که اطلس شناسان از نگین سبز اشترانکوه با خبر شده اند و از اهالی منطقه نام آن را پرسیده اند.
جواب روشن بود!
در لریاتی به دریاچه ، #گهر گفته میشود.
و فارس زبانان نام آن را دریاچه گهر گذاشتند(دریاچه دریاچه!!)
یا دشت زیبای #شیمبار
که با ترجمه ای غلط شیرین بهار معنی شد؟
موارد از این قبیل فراوان وجود دارد و بر ما لازم است تا علاوه بر حفظ هویت زبانی و مکانی منطقه نسبت به این برگردان های نا زیبا واکنش نشان دهیم.
اگر قرار بر اسم اعلم مکان باشد پس تغییر به فارسی بی معناست ما در فارسی هیچگاه اسم نیویورک در امریکا را به فارسی (یورک جدید)ترجمه نکردیم...
اما اگر قرار بر ترجمه باشد پس لازم است معنی دقیق یک کلمه را تا حد ممکن در برگردان برسانیم.
به حفظ #هویت و #زبان_لری اهمیت دهیم.
🇮🇷 @nayekash 👈
نای کش
هر زبانی کلمات و واژگانی دارد که در زبانهای دیگر به شکل و فرم دیگری ادا و نوشته میشود که برای فهم آنها باید به مترجم آن زبان که وارد در بحث ترجمه باشد رجوع کرد.
اما متاسفانه گاه پیش آمده که ما لرها زبانمان رابه گونه ای وارونه و یا بسیار بد به دست ترجمه سپرده ایم و معنی آن واژه را به کل از بین برده ایم.
نمونه های فراوانی میشود از این قبیل برشمرد بخصوص از زمانی که تابلوهای معرفی مناطق لریاتی و گردشگری به فارسی باب شد.
مثلا زمانی را تصور کنید که اطلس شناسان از نگین سبز اشترانکوه با خبر شده اند و از اهالی منطقه نام آن را پرسیده اند.
جواب روشن بود!
در لریاتی به دریاچه ، #گهر گفته میشود.
و فارس زبانان نام آن را دریاچه گهر گذاشتند(دریاچه دریاچه!!)
یا دشت زیبای #شیمبار
که با ترجمه ای غلط شیرین بهار معنی شد؟
موارد از این قبیل فراوان وجود دارد و بر ما لازم است تا علاوه بر حفظ هویت زبانی و مکانی منطقه نسبت به این برگردان های نا زیبا واکنش نشان دهیم.
اگر قرار بر اسم اعلم مکان باشد پس تغییر به فارسی بی معناست ما در فارسی هیچگاه اسم نیویورک در امریکا را به فارسی (یورک جدید)ترجمه نکردیم...
اما اگر قرار بر ترجمه باشد پس لازم است معنی دقیق یک کلمه را تا حد ممکن در برگردان برسانیم.
به حفظ #هویت و #زبان_لری اهمیت دهیم.
🇮🇷 @nayekash 👈
نای کش
#گهر نگین اشترانکوه
#آلپ_ایران
لرستان قلب زاگرس،
پایتخت زمین گردشگری ایران
مقصد گردشگران داخلی و خارجی
🇮🇷 @nayekash 👈
نای کش
#آلپ_ایران
لرستان قلب زاگرس،
پایتخت زمین گردشگری ایران
مقصد گردشگران داخلی و خارجی
🇮🇷 @nayekash 👈
نای کش
Forwarded from جشنواره بلوط ( لرتباران تهران )
اجرای زنده گروه موسیقی #گهر با سرپرستی و نوای سرنای #محسن_کیهان_نژاد و خوانندگی #داریوش_نظری در آیین اختتامیه #پنجمین_جشنواره_فرهنگی_بلوط
سه شنبه، 12 آذرماه ساعت 14:30
میدان انقلاب اسلامی، خیابان 16 آذر، تالار شهید چمران دانشکده فنی دانشگاه تهران
لطفا رسانه باشید...
#جشنواره_بلوط
#قوم_بزرگ_لر
@lorhayetehran
سه شنبه، 12 آذرماه ساعت 14:30
میدان انقلاب اسلامی، خیابان 16 آذر، تالار شهید چمران دانشکده فنی دانشگاه تهران
لطفا رسانه باشید...
#جشنواره_بلوط
#قوم_بزرگ_لر
@lorhayetehran