Litopys
4.47K subscribers
1.5K photos
25 videos
15 files
754 links
Шукаємо історичні доки про наші землі. І не тільки.

Тепер також випускаємо свій аматорський журнал.

Тіпнути адміну на каву можна тут: https://send.monobank.ua/jar/6JTPh4vWB6

Бот зворотнього зв'язку для пропозицій та підтримки: @Litopys_support_bot
Download Telegram
Продовження переліку чеснот, якими, на думку Касіяна Саковича, має володіти гетьман:

Зась што хлѣба бѣлого з маслом заживаєт,
Як‌ нѣмцѣ, такоє внет з голоду вмираєт.
Што ся явно в той рочной войнѣ показало,
Же их по всѣх гостинцах много поздыхало.
Бо и конь барзо тлустый прудко уставаєт,
Кгды му жолнѣр оброку завше не додаєт.
Маєт тыж гетман в войску мѣти справедливость,
Добрых миловати, злых зась карати за их злость.
Філософ єдин грецкій зданьє своє повѣл,
Што бы о менжном гетманѣ розумѣл:
Рекл, же лѣпше єсть мѣти лва над єленями
Гетманом
, a нѣжели єленя над лвами.
Гетман глупый сам згинет і войско погубит,
Каждый то з вас признаєт, же автор не мутит.
Гетманства уряд так рок чемусте зложили
З єдного👀, а другому єго полецили?
Сами причину лѣпше умѣєте дати,
Бо о вас шло, я на тот час волю молчати.
Тыи цноты кгды кождый гетман будет мѣти,
Может найболшим войском щасливе рядити.


Касіян Сакович. Вірші на жалісний погреб Петра Конашевича-Сагайдачного. Київ, 1622


І Літопис І
👍328🔥3
МНЯСОЇДИ або ХИЖІ ЗВІРІ
ЩО РОБИТЬСЯ у ВОЗДУСІ
ЯК РОСПІЗНАТИ ГРУНТ...

Це приклади просвітницьких та науково-популярних книжок українською мовою, виданих у Києві в 1870-х роках.

Якби не Емський указ 1876 року, такі книжки в російській імперії виходили б і далі.
Заборону на публікацію оригінальних і перекладних творів українською мовою там було знято лише після революції 1905 року.


І Літопис І
🔥33😢10👍7
Ось іще декілька прикладів навчальної літератури українською мовою для дітей:

Арихметика, або Щотниця (1863), Розмова про земні сили (1875), Домашня наука. Вищі початки (1861), Розмова про небо та землю (1874).

Емський указ заборонив видавати такі книжки.


І Літопис І
46👍9🔥3
Даль порівнює зрозумілість української літературної мови і російської:

Кроме этого, у нас, русских, простолюдин говорит одним языком; разговорный язык, пестрый, несвязный и не совсем ясный, другой, а книжный, разделяющийся еще, по слогу, на высокий, низкий, средний, шуточный, важный и прочее ‒ опять вовсе иной;
язык малороссов, напротив того, сохранил всю девственную простоту свою и силу, и всюду себе равен.

Трудно написать по-русски книгу, о каком бы то ни было предмете, чтобы ее понял каждый мужик, ясно, как то, что он сам говорит; таким языком у нас, доселе по крайней мере, ничего не написано: задача эта не разгадана.
Между тем, возьмите любое малороссийское письмо, читайте его чумакам, дивчатам, парубкам, кому хотите: если предмет не будет выходить из круга их понятий, то язык и смысл целого будет им понятен вполне.


Луганский В. [Даль В.И.] Рецензия на книгу: Малороссийские повести, рассказываемые Грицьком Основьяненком: кн. 1. Северная пчела, № 17-18, 1835


І Літопис І
👍801😁1🤔1
ЧОМУ НЕ ПРО́СТОЮ

Автор "Зерцала богословії" наводить дві причини, чому він написав свою книгу не повністю про́стою мовою, але й почасти церковнослов'янською:

Вѣдай и то ласкавый чительникꙋ длѧчого покладалосѧ в той книзѣ простый ꙗзык и словенскїй, а не все попростꙋ.
та причина єст пословенскꙋ сѧ клали слова богословцѫв и доводы писма свѧтого.
а дрꙋгоє иж слова нѣкоторїи словенского ꙗзыкꙋ трꙋдныи на простый ꙗзык также нелацно понѧтыи ꙗко то качество або ꙗкости попростꙋ, и мнѡго таковых найдꙋєтсѧ, леч простакови все криво хотѧй и напростѣйше, а моудрїй и кривоє справити може.


Нагадую, що вѣдай читаємо як відай,
свѧтого — як святого,
моудрїй — як мудрий,
ꙗкости — як якости,
мнѡго — як много,
ꙗзыкꙋ — як язику.

Кирило Транквіліон Ставровецький. Зерцало богословії. Почаїв, 1618


І Літопис І
👍39
😁9810🗿4😎3👍1
Максимально барокова обкладинка панегірика на честь київського митрополита Сильвестра Косова. Панегірик склали могилянці в 1658 році.

Столп цнот знаменитих в Богу зешлого ясне превелебного єго милости отца Сильвестра Косова. Київ, 1658


І Літопис І
👍328🔥1
Даль говорить очевидні речі:

Вообще язык, которым говорит большинство, а тем более сословие образованное, язык письменный, принимается за образцовый, а все уклонения его за наречия. Спорить противу общего закона господства просвещения нельзя; но господство того либо другого наречия над прочими — дело случайное, и все они ра‌вно искажены и ра‌вно правильны.

Возьми у нас в былое время Новгород, Псков или Суздаль перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем мало- или белорусское, если бы это наречие не обратилось в язык правительства, письменности и просвещения.


В. Даль. О наречиях русского языка. СПб, 1852


І Літопис І
👍451
СВАДЕБНЫЕ ОБРЯДЫ МАЛОРУССОВ СУДЖАНСКОГО УЕЗДА

В светлые, теплые вечера и белые летние ночи, молодежь обоего пола, окончив дневныя занятия, выходит на улицу. Дивчата садятся кучками на завалинах хат или где-нибудь на бревнах; смеются, резвятся и наконец принимаются петь песни [...].

Хлопцы, т.е. молодые ребята, присоединяются к певуньям; подшучивают над ними, острят и вообще наперерыв стараются смешить девок и любезничать с ними на сколько у кого достанет силы. Но любезность их проявляется в довольно грубых формах; она состоит в том, чтобы, например, подкравшись сзади, зажать рот поющей девке и броситься бежать, чтобы потом, подставив ногу, уронить эту девку, если она за ним погонится, — что доставляет всему обществу несказанную потеху. [...]

Таким образом дела продолжаются до самой осени, к исходу которой парни и девки нанимают в складчину где-нибудь просторную хату для досвиток, или посиделок, которые и начинаются со дня Покрова Пресвятой Богородицы (т.-е. 1-го октября).

Девки, или дивчата, собираются на эти досвитки часов с семи вечера и приносят, в первый раз: кто муки, кто масла, кто яиц, растапливают печь и принимаются, со смехом и шутками, печь блины. Хлопцы собираются позднее, и зажиточные приносят гостинцев, а бедняки являются — кто с трубкой, кто с гармонией, а кто и с пустыми руками. Дивчата угощают их блинами, которые истребляются тут с замечательной быстротой, целыми десятками.

Для оживления беседы, нередко раскупоривается и кварта горилки, в осушении которой принимают участие все, без различия пола. Надобно заметить, что все это происходит среди неумолкаемаго хохота и перекрестнаго огня шуток и каламбуров, часто вовсе не двусмысленных и приправленных крупной солью хохлацкого остроумия. [...]

Около полуночи, когда все несколько поугомонятся, одна из дивчат обходит с тарелкой в руках всех присутствующих, прося дать что-нибудь на олею, т. е. на масло. Каждый дает денег, сколько может по состоянию, и они поступают в распоряжение сборщицы, которая и покупает на них масла для ганца, и припасы для печенья блинов на следующий вечер.

После того все укладываются спать вповалку.


А. Николаев. Свадебные обряды малоруссов Суджанского уезда. Москвитятин, 1854, ч. 2, № 7.


І Літопис І
🫡28👍17😁97
Україна серед хороводу звільнених від турків країв, 1688 р.
Нижче, вона промовляє:
«Хоч так і трапилося, що я всупереч собі була забрана, Ви не змогли тоді надати мені допомогу, Але після того, як з їхніх лабет ваша рука мене врятувала, Я відновила від щирого серця свою першу любов»


—•—
#Гетьманщина
#Україна_очами_іноземців
#мистецтво
#гравюри
—•—

✙ Хроніка Руська ✙
✙Запропонувати пост✙
👍4210🤯7🤬1
Учений німець прочитав Енеїду Котляревського і почав здогадуватися про існування української мови:

Енеїда, травестована І. Котляревським простонародним малоросійським діалектом. З дозволу петербурзької цензури гарно надрукована у форматі in octavo на 72 сторінках коштом М. Парпури в 1798 році. Приписана [?] малоросійський нації. [Складається з] суцільних 20-рядкових строф. Крім поетичної, твір має також літературну цінність.

Те, що український або малоросійський діалект має чимало слів, запозичених у поляків, турків та ін., було відомо. Але що їх так багато і що цей діалект відрізняється від великоросійського навіть флексіями, не знали навіть там. Без доданого українського словника на 24 сторінках ці вірші були б мало кому зрозумілими.


August Ludwig von Schlözer. Jeneida na Malorossijskij jazyk parelitziovannaja J. Kotliarevskim / Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen unter der Aufsicht der königl. Gesellschaft der Wissenschaften. 35. St. den 28. Febr. 1801, S. 350-351.


І Літопис І
👍60🗿157😁5🥰1🤬1🫡1
Касіян Сакович вчить нас по-філософськи ставитися до смерти:

Смерти зась так великаѧ потꙋга єсть, же праве на вшиток родзай права ростѧгаєт, и жаднои речи так твердои, не ꙋжитои, и ѡкрꙋтнои нѣмаш, ꙗкѡ смерть,
єсть чим преломиш мармꙋр, єсть чим можеш змѧкчити дїамент, леч нѣчого такого не найдеш, чимбись могл преломити и змѧкчити смерть.

Длѧтои теды причины терпливѣ маєт быти зношона, частю, же трꙋдно сѧ єи оухоронити, частю же вшистким єсть посполита.


Всім гарного понеділка 🤗

Касіян Сакович. Вірші на жалісний погреб Петра Конашевича–Сагайдачного. Київ, 1622


І Літопис І
😁17👍10