Кругозор Дениса Пескова
9.99K subscribers
6.04K photos
18 videos
34 files
1.7K links
Записная книжка Дениса Пескова, колумниста Forbes и издателя - https://eksmo.ru/series/krugozor-denisa-peskova-ITD7081 Здесь обзоры, в основном, иностранных нонфикшн-книг, кот. еще не вышли/ не выйдут (+Обложки/Цитаты-факты)

Большие посты: enotable.org
Download Telegram
Вангую: "Язык химии" И. Леенсона войдет в лист премии Просветитель этого года. Наверное, даже в короткий. Кстати, обнаружилось, что Ирина Левонтина, давшая отзыв на обложку, прочитала лишь первую главу )) Это, конечно, не грех никакой. Наверное. Но она лишила себя ещё массы удовольствий, например этого милого анекдота: 

На экзамене в профессор спрашивает студента: 
— Как идет реакция окисления этилового спирта азотной кислотой? 
Студент отвечает: 
— Сносно. 
— То есть как это «сносно»?! 
— Но вы же сами писали на доске: С2Н5ОН +HNO3 = СНОСНО.
#химия #научпоп #книга #книги #книжныйшкаф #нонфикшн #чточитаешь #наука #этимология #bookstagram #bookclub #book #books #nonfiction #chemistry #etymology #science
Водевиль нам подарили картавые. (Изначально водевир было)
Наткнулся на пути распространения слов, обозначающих верблюда. На востоке Европы белое пятно, потому что там неожиданно, собственно «верблюд», не относящееся к четырем другим основным. Вики объясняет это так:

«Русское слово верблюд происходит от праслав. velьbǫdъ, возможно, являющегося заимствованием из гот. ulbandus «слон». Готское слово, в свою очередь, было заимствовано из др.-греч. ἐλέφας «слон». Греческое слово было заимствовано с Востока.

Верблюды (в форме: «вельблуды») упоминаются ещё в Повести временных лет. См. например под 1103 г.: «взѧша бо тогда скоты и ѡвцѣ и кони . и вельблуды и . вежѣ с добыткомъ . и съ челѧдью».

Вер(л)блю(у)д есть в польском, чешском, белорусском, украинском и словенском (но не словацком) языках.
#незнал
#etymology
- Привет! Я Белла.
- Белладонна?
- Нет, Белошвейка. Белошвейка Стриж(ёва)


Так могла бы представляться на русском Тэйлор Свифт.

На самом деле Тэйлор - портной. В женском варианте будет, скорее, Тэйлоресс. Ну что поделать, так назвали. Этот скетч лучше проходит с моим однокурсником, которого зовут именно так - Тэйлор. Или Портной.

Я об этом не задумывался, пока мой друг-австралиец как-то не обратил на это моё внимание, сказав, что ненавидит эту моду на фамилии, становящиеся именами. Я задумался - и правда: Купер, Тайлер, Паркер, Хантер, Бэйли, Мэйсон и тп. Это не совсем уж тренд последних лет - взять Джексона Поллока (хотя его первое имя, в принципе, «христианское» - Пол. А у Харпер Ли особая история, как и у Хантера Томпсона). Но, похоже, в последние десятилетия он ускорился. Я бы отметил, что эта мода больше изначально в ходу у американцев - названные люди все из США. Сейчас же, ввиду глобального культурного доминирования Штатов, ее активно перенимают и в других англоязычных странах. Да и не только в англоязычных.

По большому счету брюзжание приятеля можно пропустить мимо ушей, если не экстраполировать на русский. А вот тут уже начинается забавное, и ты начинаешь его понимать. В русском полно фамилий, произошедших от профессий (исторически один из наиболее популярных способов их образования вообще), но вот в имена они пока не перетекали. А вот как это могло бы быть:

Приветствую, коллеги!
Меня зовут Бондарь/Бочкарь (Cooper) и мы начинаем с вами семинар о…

День добрый, Валяльщик (Walker)!

⁃ Я ходила в кино.
⁃ С кем?
⁃ С двумя классными парнями, Камнетёсом (Mason) и Распиловщиком (Sawyer)


Звучат как прозвища )

А если мы возьмем другую часть этого тренда - имена от фамилий типа «сын такого-то» - Джексон, Уилсон, Харрисон, Джефферсон, Томпсон и тп., то выйдет совсем замечательно:

⁃ Меня зовут Николай Степанович, а вас как зовут, ребята?
⁃ Фомин
⁃ Яковлев

Пока не работает )
#etymology