نمونههایی از تذهیب در حاشیۀ قرآنِ جَبلی برینی که با هنرمندیِ ابوطالب صوفی در سدۀ ششم صورت گرفته و در آن به جزییات تقسیم قرآن به 360 بخش اشاره شده است. محمد بن احمد جَبلی برینی (خوشنویس) و عبدالرحمن بن محمد، ابوطالب الصوفی (مُذَهِّب) تیمی دونفره در سدۀ ششم هجری، احتمالا در ایران مرکزی یا نواحی غربی بودهاند که نسخههایی از قرآن در نهایت هنرمندی پدید آوردهاند. یکی به خط نَسخ اکنون در کتابخانۀ چستربیتی است و دیگر به خط کوفی مشرقی اکنون در حرم امام علی علیه السلام.
نماذج من الزخرفة والتذهيب في هوامش مصحف الجَبلي البريني، الذي أبدعه الفنان أبو طالب الصوفي في القرن السادس الهجري، والذي يُشار فيه إلى تفاصيل تقسيم القرآن إلى 360 جزءا. محمد بن أحمد الجبلي البريني (الخطاط) وعبدالرحمن بن محمد، أبوطالب الصوفي (المذهب) يُشكلان ثنائياً فنياً من القرن السادس الهجري، كانا على الأرجح يعملان في وسط إيران أو المناطق الغربية منها، وأنتجا نسخاً من القرآن بغاية الفن والإتقان. إحداها بخط النسخ، محفوظة الآن في مكتبة تشيستربيتي، والأخرى بخط الكوفي المشرقي وهي محفوظة الآن في حرم الإمام علي عليه السلام.
t.iss.one/kariminiaa
نماذج من الزخرفة والتذهيب في هوامش مصحف الجَبلي البريني، الذي أبدعه الفنان أبو طالب الصوفي في القرن السادس الهجري، والذي يُشار فيه إلى تفاصيل تقسيم القرآن إلى 360 جزءا. محمد بن أحمد الجبلي البريني (الخطاط) وعبدالرحمن بن محمد، أبوطالب الصوفي (المذهب) يُشكلان ثنائياً فنياً من القرن السادس الهجري، كانا على الأرجح يعملان في وسط إيران أو المناطق الغربية منها، وأنتجا نسخاً من القرآن بغاية الفن والإتقان. إحداها بخط النسخ، محفوظة الآن في مكتبة تشيستربيتي، والأخرى بخط الكوفي المشرقي وهي محفوظة الآن في حرم الإمام علي عليه السلام.
t.iss.one/kariminiaa
❤15🙏2👍1🥰1
یک سند تاریخی از پیوند ایرانیان قدیم با قرآن و شاهنامه
امروز در میان تصاویر قرآنهای وقف شده بر حرم امام رضا علیه السلام در مشهد، به نسخهای از سدۀ ششم یا هفتم هجری برخوردم که یک خواننده در حواشی صفحاتی از آن به معرفی شخصیتهای مهم و پادشاهان ایرانی در شاهنامۀ فردوسی (از کیومرث تا عصر ساسانی) پرداخته است. کاتب خط زیبایی ندارد، به ندرت از نقطه استفاده میکند و در ذکر نامها گاه اشتباه هم میکند. مثلاً: هوشنگ/هوشکن. به گمان من این دستخط باید از سدۀ هفتم یا هشتم هجری باشد.
این پارۀ پنجم از یک نسخۀ سی جزئی قرآن است که تاریخ وقف آن بر حرم رضوی مشخص نیست و اکنون با شمارۀ «جزوۀ 4557» در کتابخانۀ آستان قدس رضوی نگهداری میشود. بر برگ آخر این نسخۀ قرآن، خوانندهای دیگر دعایی به عربی نوشته است.
امروز در میان تصاویر قرآنهای وقف شده بر حرم امام رضا علیه السلام در مشهد، به نسخهای از سدۀ ششم یا هفتم هجری برخوردم که یک خواننده در حواشی صفحاتی از آن به معرفی شخصیتهای مهم و پادشاهان ایرانی در شاهنامۀ فردوسی (از کیومرث تا عصر ساسانی) پرداخته است. کاتب خط زیبایی ندارد، به ندرت از نقطه استفاده میکند و در ذکر نامها گاه اشتباه هم میکند. مثلاً: هوشنگ/هوشکن. به گمان من این دستخط باید از سدۀ هفتم یا هشتم هجری باشد.
این پارۀ پنجم از یک نسخۀ سی جزئی قرآن است که تاریخ وقف آن بر حرم رضوی مشخص نیست و اکنون با شمارۀ «جزوۀ 4557» در کتابخانۀ آستان قدس رضوی نگهداری میشود. بر برگ آخر این نسخۀ قرآن، خوانندهای دیگر دعایی به عربی نوشته است.
❤28👍7👏2🥰1
The Persian Qurʾāns of Transoxiana.pdf
31.2 MB
قرآنهای مترجَم فارسی از ماوراء النهر تا سدۀ هشتم هجری
ترجمههای کهن قرآن به زبان فارسی منبعی بسیار غنی و مهم از گنجینۀ واژگان و دستور زبان فارسی به شمار میآیند. به سبب تعلق این ترجمههای فارسی به مناطق مختلف ایران قدیم، تفاوتهایی چند در زبان فارسی این آثار پدید آمده است. قدیمترین ترجمۀ فارسی قرآن با عنوان «ترجمۀ تفسیر طبری» بیش از یکهزار و صد سال پیش در ماوراء النهر تدوین یافته، و تا قرنها پس از آن، ترجمههای ماوراء النهری از قرآن با گونهای خاص از واژگان و دستور زبان فارسی در این منطقه ادامه یافته است. مقالۀ حاضر ضمن مروری بر مهمترین ویژگیهای شکلی و زبانی این دسته قرآنهای ماوراء النهری، به معرفی مهمترین نسخههای خطی از قرآنهای مترجَم فارسی در منطقۀ ماوراء النهر طی سدههای ششم تا هشتم هجری میپردازد.
انتشار یافته در مجلۀ آینه پژوهش، سال 36، ش 5و6، پیاپی 215و216 آذر-اسفند 1404، ص 141-195.
#مرتضی_کريمي_نيا
#مرتضی_کریمی_نیا
#مصاحف_ما_وراء_النهر
https://t.iss.one/kariminiaa
ترجمههای کهن قرآن به زبان فارسی منبعی بسیار غنی و مهم از گنجینۀ واژگان و دستور زبان فارسی به شمار میآیند. به سبب تعلق این ترجمههای فارسی به مناطق مختلف ایران قدیم، تفاوتهایی چند در زبان فارسی این آثار پدید آمده است. قدیمترین ترجمۀ فارسی قرآن با عنوان «ترجمۀ تفسیر طبری» بیش از یکهزار و صد سال پیش در ماوراء النهر تدوین یافته، و تا قرنها پس از آن، ترجمههای ماوراء النهری از قرآن با گونهای خاص از واژگان و دستور زبان فارسی در این منطقه ادامه یافته است. مقالۀ حاضر ضمن مروری بر مهمترین ویژگیهای شکلی و زبانی این دسته قرآنهای ماوراء النهری، به معرفی مهمترین نسخههای خطی از قرآنهای مترجَم فارسی در منطقۀ ماوراء النهر طی سدههای ششم تا هشتم هجری میپردازد.
انتشار یافته در مجلۀ آینه پژوهش، سال 36، ش 5و6، پیاپی 215و216 آذر-اسفند 1404، ص 141-195.
#مرتضی_کريمي_نيا
#مرتضی_کریمی_نیا
#مصاحف_ما_وراء_النهر
https://t.iss.one/kariminiaa
❤22👍2🙏1
نماذج من صور المصاحف الفارسیة المترجمة في ما وراء النهر حتى القرن الثامن الهجري
تُعد الترجمات القديمة للقرآن الكريم إلى اللغة الفارسية مصدراً غنياً ومهماً للغاية من كنوز المفردات وقواعد اللغة الفارسية. ونظراً لانتماء هذه الترجمات الفارسية إلى مناطق مختلفة من إيران القديمة، فقد نشأت بعض الاختلافات في اللغة الفارسية لهذه الأعمال. أقدم ترجمة فارسية للقرآن، والمعروفة بعنوان "ترجمة تفسير الطبري"، دُوّنت قبل أكثر من ألف ومئة عام في منطقة ما وراء النهر، واستمرت بعد ذلك لقرون الترجمات الفارسية للقرآن ذات الطابع الماوراء النهري بنمط خاص من المفردات وقواعد اللغة الفارسية في هذه المنطقة.
تستعرض هذه المقالة الفارسية أهم السمات الشكلية واللغوية لهذه الفئة من المصاحف الماوراء النهرية، وتعرف بأهم المخطوطات من المصاحف الفارسية المترجمة في منطقة ما وراء النهر خلال القرنين السادس إلى الثامن الهجري.
https://t.iss.one/kariminiaa/724
#مرتضی_کريمي_نيا
#مرتضی_کریمی_نیا
#مصاحف_ما_وراء_النهر
https://t.iss.one/kariminiaa
تُعد الترجمات القديمة للقرآن الكريم إلى اللغة الفارسية مصدراً غنياً ومهماً للغاية من كنوز المفردات وقواعد اللغة الفارسية. ونظراً لانتماء هذه الترجمات الفارسية إلى مناطق مختلفة من إيران القديمة، فقد نشأت بعض الاختلافات في اللغة الفارسية لهذه الأعمال. أقدم ترجمة فارسية للقرآن، والمعروفة بعنوان "ترجمة تفسير الطبري"، دُوّنت قبل أكثر من ألف ومئة عام في منطقة ما وراء النهر، واستمرت بعد ذلك لقرون الترجمات الفارسية للقرآن ذات الطابع الماوراء النهري بنمط خاص من المفردات وقواعد اللغة الفارسية في هذه المنطقة.
تستعرض هذه المقالة الفارسية أهم السمات الشكلية واللغوية لهذه الفئة من المصاحف الماوراء النهرية، وتعرف بأهم المخطوطات من المصاحف الفارسية المترجمة في منطقة ما وراء النهر خلال القرنين السادس إلى الثامن الهجري.
https://t.iss.one/kariminiaa/724
#مرتضی_کريمي_نيا
#مرتضی_کریمی_نیا
#مصاحف_ما_وراء_النهر
https://t.iss.one/kariminiaa
❤13👍6👏3
مرتضی کریمینیا
یحیی بن هبة الله حسینی در بیهق، و کتابت قرآنی برای وقف بر حرم امام رضا علیه السلام در قرن ششم قرآن یحیی بن هبة الله حسینی (477-532 ق) نمونهای از زیباترین کتابتهای قرآنی به خط نسخی کهن آمیخته با ثلث در ایران قرن ششم هجری است که به دست عالمی شیعی از سادات…
مصحف_يحيى_بن_هبة_الله_الحسيني_في_بيهق_.pdf
9.5 MB
مصحف يحيى بن هبة الله الحسيني في بيهق وكتابته لوقفه على حرم الإمام الرضا عليه السلام في سنة 535 هـ
عمادالدين أبومحمد يحيى بن هبةالله الحسيني، من علماء ورجال الشيعة في القرن الخامس والسادس الهجري، كان عالماً حسن السيرة، ثرياً متمكناً، متقلداً نقابة الشيعة في بيهق، وقد ذكرته المصادر القديمة كونه عالماً وشاعراً متمكناً في اللغتين الفارسية والعربية، وأضافوا عليه لقب (صاحب القرآن)؛ مما يدل على أُنسه بالقرآن الكريم وانسجامه معه.
هذا وإن قرآن يحيى بن هبة الله الحسيني أنموذج من أروع الكتابات القرآنية للقرن السادس في إيران؛ وفي الواقع إن كاتب هذا الأثر كان ينوي وقفه على حرم الإمام الرضا عليه السلام منذ بداية كتابته له، ولذلك قام بتزيينه وتذهيبه وتجليده بأفضل ما يكون. وإن سائر الميزات النصية لهذا الأثر – ومنها اختلاف القراءات وعدم تطابقها مع قراءة معينة، والالتزام بالرسم الإملائي القياسي في كتابة القرآن الكريم، واستخدام عد الآي البصري، وأمثالها – لا يوجد فيها أي اختلاف مع كتابة أهل السنة للقرآن الكريم طوال هذه القرون في الأقاليم المركزية من إيران وفي إقليم خراسان.
مجلة تراثنا، العدد 166، ربیع2-جمادی2، سنة 1447
عمادالدين أبومحمد يحيى بن هبةالله الحسيني، من علماء ورجال الشيعة في القرن الخامس والسادس الهجري، كان عالماً حسن السيرة، ثرياً متمكناً، متقلداً نقابة الشيعة في بيهق، وقد ذكرته المصادر القديمة كونه عالماً وشاعراً متمكناً في اللغتين الفارسية والعربية، وأضافوا عليه لقب (صاحب القرآن)؛ مما يدل على أُنسه بالقرآن الكريم وانسجامه معه.
هذا وإن قرآن يحيى بن هبة الله الحسيني أنموذج من أروع الكتابات القرآنية للقرن السادس في إيران؛ وفي الواقع إن كاتب هذا الأثر كان ينوي وقفه على حرم الإمام الرضا عليه السلام منذ بداية كتابته له، ولذلك قام بتزيينه وتذهيبه وتجليده بأفضل ما يكون. وإن سائر الميزات النصية لهذا الأثر – ومنها اختلاف القراءات وعدم تطابقها مع قراءة معينة، والالتزام بالرسم الإملائي القياسي في كتابة القرآن الكريم، واستخدام عد الآي البصري، وأمثالها – لا يوجد فيها أي اختلاف مع كتابة أهل السنة للقرآن الكريم طوال هذه القرون في الأقاليم المركزية من إيران وفي إقليم خراسان.
مجلة تراثنا، العدد 166، ربیع2-جمادی2، سنة 1447
❤10