Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
1.17K subscribers
619 photos
12 videos
1 file
130 links
кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
قسم اللغة العربية وآدابها بمعهد بلدان آسيا وافريقيا بجامعة لومونوسوف بموسكو

e-mail [email protected]
Download Telegram
Студенты и аспиранты ИСАА приняли участие в работе молодежной секции конференции «Чтения И.М. Смилянской».

Докладчики и темы (в алфавитном порядке):

📜Адыгезалов А.Р. «Особенности прямого заимствования арабских военно-технических терминов»
📜Банцерова О.А. «Вопрос о принадлежности Асира в саудовско-йеменских отношениях (1918 –1934)»
📜Банцерова О.А. «Поэзия Абд ар-Рахмана аль-Абнуди в романе А. Х. Тауфика «Утопия»»
📜Вохидова А.А. «Расцвет государства Альморавидов и завоевание ал-Андалуса»
📜Данильян А.Э. «Образование в Израиле: различия и перспективы в компаративном анализе различных групп населения»
📜Путикина Е.В. «Город и система персонажей в египетских коротких рассказах»
📜Шарапов В.А. «Проблема перевода наименований флоры Ада в Коране»
📜Шарова А.А. «Гендерная проблематика в романе ‘Изз ад-Дина Шукри Фишера «История Фарах»
📜Шаталин К.С. «Образ «другого», или проблема культурных различий и стереотипов: нравы и обычаи «франков» глазами мусульманских современников эпохи крестовых походов»

#наши_студенты
Поздравляем с Международным днем арабского языка! 📚

По случаю праздника предлагаем вам немного размять 🧠, написать эквиваленты этих диалектных выражений на фусхе и указать диалект, из которого взят пример:

1. بخير؟
bi-khayr?
2. متشكر أوي
mutashakkir ’awwī
3. مزيان بزّاف
mzyān bezzāf
4. شسمك
shismak
5. هوا مش عاجبك؟
huwwa mish ‘āgbak?
6. متراتيش بروموسيون
matratīsh promosion
7. أيش مالك؟
ēsh mālak?
8. شو عام تعمل؟
shu ‘ām ta‘mil?
9. وين الخوش؟
wayn(i) l-khōsh
10. اتشيكي
itshayyakī

Пишите, что смогли «перевести» 😉

#арабский_язык
#день_арабского_языка
На финальном заседании филологической секции в рамках ежегодной конференции арабистов «Чтения И.М. Смилянской» представители кафедры арабской филологии ИСАА говорили об арабской классической поэзии, коранических аллюзиях в романистике 20 в., актуальной прозе 21 в., особенностях рецитации Корана.

Докладчики и темы (в алфавитном порядке):

🗞️Аганина Г.Р. «Проблематика учения о рецитации Корана в сочинении «ал-Иткан фи ‘улум ал-Кур’ан» Джалал ад-Дин ас- Суйути»

🗞️Налич Т.С. «Отражения коранических представлений об Адаме и Хаве в романе Нагиба Махфуза «Awlād ḥāratinā»

🗞️Орлова Е.Д. «Свое» и «чужое» пространство
в поэзии ал-ханин ила-л-аутан (на материале антологий IX–X вв.)»

🗞️Осипова К.Т. «Проблема идентичности в романах «Радуйся, о сердце!» (2022г.) 'Алавии Субх и «Солнечные будни» Мираль ат- Тахави (2022 г.)»

🎊Поздравляем всех с успешными выступлениями и интересными дискуссиями!
И ждём новых научных встреч!
Доцент кафедры К.Т. Осипова приняла участие в международной конференции «Понимая друг друга: арабско-русский и русско-арабский литературный перевод», организованной Центром арабского языка Абу-Даби, ИВ РАН и НИУ ВШЭ.

В частности, в сессии «Новая жизнь большого романа?» речь шла о состоянии крупной жанровой формы в русской и арабской литературах.
К.Т. Осипова рассказала, какой он, современный арабский роман, как он сложился исторически и как арабоязычные писатели 21 в. выстраивают романы по форме и наполнению.

#почитаем
Вы спрашивали и ждали, мы тоже ждали и не знали, что ответить.

Но теперь знаем!

23 декабря, в 16:00, на портале культура.рф будет круглый стол «Арабский язык: литературный и разговорный».

Ссылка тут. К сожалению (или к счастью), это запись. Если вы не успеете посмотреть ее 23 декабря в 16:00, она там будет вас ждать 😉

Продолжаем отмечать #день_арабского_языка
Это почти как Новый год, только лучше 😉

#арабский_язык
Сегодня на творческом семинаре в рамках курса "Основы фольклористики", который читает профессор А.Р. Садокова, студенты кафедры арабской филологии показали сценку по рассказу ливанского писателя Тауфика Юсуфа Аввада "Мой дед и его история". Гордимся нашими талантливыми студентами, которые не только самостоятельно перевели рассказ с арабского, но и блестяще инсценировали его.

#наши_студенты
Все попытались дешифровать диалекты? Для тех, кто еще не успел, ответы прячем 😉 Сколько угадали? Для тех, кто не читает по-арабски, но кому интересно, перевод тоже есть.


1. بخير؟ = كيف الحال؟
Как дела?
(марок.)

2. متشكر أوي = شكرا جزيلا
Большое спасибо.
(егип.)

3. مزيان بزّاف = حسنا جداً
Очень хорошо.
(марок.)

4. شسمك؟ = ما اسمك؟
Как тебя зовут?
(ирак.)

5.هوا مش عاجبك؟= ألا يعجبك؟
Тебе не нравится?
(егип.)


6. متراتيش بروموسيون = لا تفوت العرض الترويجي
Не пропусти скидку!
(алж.)


7. ايش مالك؟ = ماذا حدث بك؟
Что с тобой случилось?
(иорд.-пал.)

8. شو عام تعمل؟ = ماذا تعمل الان
Что ты сейчас делаешь?
(сиро-лив.)

9. وين الخوش؟ = أين الأطفال؟
Где дети?
(катар.)

10. اتشيكي = لابسي شيك
Оденься нарядно (=шикарно)!
(сиро-лив.)