Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
1.16K subscribers
619 photos
12 videos
1 file
130 links
кафедра арабской филологии ИСАА МГУ
قسم اللغة العربية وآدابها بمعهد بلدان آسيا وافريقيا بجامعة لومونوسوف بموسكو

e-mail [email protected]
Download Telegram
Кафедра арабской филологии с прискорбием сообщает, что 13 июля на 94 году жизни скончался один из старожилов кафедры, к.ю.н., доцент Арсен Карапетович Торос.

Требовательный, но добрый учитель для многих поколений студентов и мудрый наставник для молодых преподавателей Арсен Карапетович навсегда останется в сердцах тысяч выпускников.

Светлая память!

О дате прощания будет сообщено дополнительно.
Прощание с Арсеном Карапетовичем Торосом состоится в субботу, 15 июля, в 1300 в Хованской крематории.
Ул. Адмирала Корнилова, 42, поселение Мосрентген.
Студенты и выпускники кафедры принимали активное участие в работе второго Саммита, Экономического и Гуманитарного форума Россия-Африка в Санкт-Петербурге.
На форуме присутствовали гости более чем из 70 государств африканского континента

Выпускники кафедры работали письменными переводчиками в пресс-центре. Работы было так много, что даже не было времени посмотреть выставку.

Студент бакалавриата Кирилл Коньков был координатором. Его работа началась задолго до старта саммита с оформления разного рода документов. По прилете гостей в Санкт-Петербург их надо было сопровождать до отеля, а затем отвозить на экспофорум. Каждый из координаторов имел определенный список гостей из различных государств, с ними он должен был поддерживать связь. Среди гостей были как журналисты, так и гости со статусом ВИП.

Все гости остались довольны теплым приемом, а также восхищены красотой Санкт-Петербурга.

#наши_студенты
⬆️⬆️⬆️

Дарья Бутакова, аспирантка: «Организация очень хорошая для такого масштаба, мелкие детали уточнялись очень быстро… А ещё это была прекрасная возможность познакомиться со многими коллегами с других языков».

Кирилл Коньков, студент бакалавриата: «Среди моих гостей было два ливийца и три мавританца. Одна гостья из Ливии являлась главным редактором газеты Al-Sabah, другой гость был главой ливийского новостного агентства и имел статус ВИП. Что касается мавританцев, то двое из них были главными редакторами таких организаций как Sahara media и Info News. Также среди моих гостей был заместитель главы официального мавританского телевидения Мухтар Абдулла.
В целом это мероприятие дало мне возможность пообщаться с носителями арабского языка и арабской культуры. Это очень ценный лично для меня опыт, так как я сумел оценить свои навыки владения языком и понять, в каком направлении мне нужно двигаться, чтобы их улучшить».

#наши_студенты
В журнале «Правила жизни» вышла статья доцента кафедры арабской филологии, к.ф.н. Т.С. Налич о том, что арабская литература подарила европейской культуре.

Желаем приятного чтения и напоминаем, что Татьяна Сергеевна ведет канал об арабской литературе.

#публикации_кафедры #почитаем
Сегодня отмечает юбилей Андрей Валерьевич Германович, выпускник кафедры, кандидат исторических наук, известный переводчик и знаток арабского языка, один из ведущих отечественных синхронистов.

Андрей Валерьевич многие годы ведет занятия по переводу для студентов старших курсов, щедро делясь знаниями и опытом синхронного перевода на высшем уровне.

От всей души поздравляем Андрея Валерьевича и желаем ему крепкого здоровья, много энергии, прекрасного настроения и новых творческих свершений!

#юбилеи_кафедры
Студентка кафедры Ая Хасан Хусейн приняла участие как волонтёр в работе II Международного детского культурного форума.

Пространство Новая Третьяковка объединило более 2000 участников из 89 регионов России и 13 стран зарубежья.

В этом году география форума расширилась: еще больше детей захотели приехать в Россию поговорить о культуре. В частности, были делегаты из Ливана, Палестины и Катара.
В течение трёх дней участники посещали различные мастер-классы. Они побывали на экскурсиях в доме-музее Федора Шаляпина, Большом Московском цирке, Музее космонавтики на ВДНХ.

#наши_студенты
⬇️⬇️⬇️
⬆️⬆️⬆️

Ая Хасан Хусейн: «Работа была очень многосторонняя, но главным образом она включала в себя перевод. Приятно отметить, что нам вполне по силам переводить экскурсии! Вся лексика была знакома. Приятнее всего было видеть, что нам удалось вызывать у ребят неподдельный интерес. Про оперу А. Бойто «Мефистофель» они вообще слушали, не отрываясь! Благодаря участию в форуме я поняла, что мне очень нравится рассказывать о Москве и России в целом, а также отметила для себя, над чем в языке ещё нужно работать».

#наши_студенты
21 августа 2023 в Рахманиновском зале Консерватории в рамках XVII
Международного музыкального фестиваля «Собираем друзей» состоится выступление ансамбля «Солисты Дамаска». Играют музыку христианской Сирии.

Билеты по ссылке
Ближневосточный клуб ИСАА МГУ организует Модель Лиги арабских государств и приглашает вас принять участие!

Что такое MSUMLAS

Это проведение заседаний комитетов Лиги арабских государств в игровой форме.

🌐 Это первая Модель ЛАГ в России, которая будет проходить на трех языках: русском, английском, арабском. В рамках трех комитетов произойдет обсуждение кризисных повесток представление позиций стран, написание и принятие резолюций по проблеме.

🇧🇭 Также в честь дня независимости Бахрейна — одного из членов Лиги арабских государств, мы объявляем 15 и 16 августа днями БЕЗ ТЕЗИСОВ!

Это значит, что ваши заявки на участие в Модели будут приниматься без обязательных в другие дни тезисов, вместо них в графе «Ваши тезисы» можно поставить прочерк.

❗️Обращаем Ваше внимание на комитет ALECSO: заседания будут проходить полностью на арабском языке! Это отличная возможность улучшить свои языковые навыки, пообщаться с носителями и попробовать себя в качестве делегата-члена Лиги арабских государств. Ознакомиться с этим и другими комитетами, а также подать заявку можно по ссылке ниже👇

https://msumlas.ru/alecso
Сотрудники и студенты кафедры дали интервью для программы «Искусство жить» арабоязычного канала RT Arabic. Выпуск был посвящён 80-летию установления российско-египетских дипломатических отношений. Речь шла о традициях преподавания египетского диалекта и египетской литературы.
#арабский_язык
#наши_студенты
#наши_преподаватели
Д.В. Фролов, зав. кафедрой: «У меня нет слов, которые я бы выделил. Мне нравится арабский язык целиком и потому, как он звучит, и потому, насколько он выразителен, и в этом участвуют все слова. Как говорит английская пословица, it takes all kinds to make a world. Однако, чтобы что-то сказать, я посмотрел прошлогодний пост про слова начального курса, которые вряд ли встретишь потом, и обнаружил, что большая часть этих есть в Коране, причем в примечательных контекстах:
Мухи «О люди! Приводится притча - прислушайтесь же к ней! Поистине, те, кого вы призываете помимо Аллаха, никогда не создадут и мухи (dhubāb), хотя бы собрались вместе для этого. А если у них похитит что-нибудь муха (dhubāb), они не могут отнять от нее. Слаб и просящий и просимый!» (22:73)
Удод «И он (Сулайман) стал разыскивать птиц и сказал: "Почему это я не вижу удода (hudhud)? Или он отсутствует?» (27:20) и далее длинная история про то, как удод пришел из Йемена и рассказал Сулайману о Царице Савской
Инжир (смоковница) «Клянусь смоковницей (tīn) и маслиной» (95:1) и собственно название суры 95. Удивительно, но все это не всплыло в обсуждении. Вывод - не стоит выделять одни слова перед другими. Всякое бывает»
С первым сентября!
Тем, кто к нам только что присоединился: Рады вас видеть!
Тем, кто с нами уже давно: Рады видеть вас снова!
Мы вернулись 😊
В этом году мы задали преподавателям кафедры вопрос «какие ваши любимые арабские слова по значению и по звучанию» и вот что они нам ответили
Г.Р. Аганина, доцент: «В арабском языке привлекают внимание малочастотные слова чисто арабского происхождения, которые могут восприниматься как неарабские. Подобные примеры мы находим у ал-Халила ибн Ахмада (VIII в.) в связи с темой количественного состава корневой основы арабского слова. Речь идет о глаголах и именах, имеющих в корне пять единиц, в арабской терминологии - харфов. Ал-Халил называет эту разновидность слов термином khumāsiyy (пятихарфовый). Вот некоторые примеры таких слов. Жирным шрифтом в них выделен начальный харф, не относящийся к корневой основе, а точки указывают на границы между харфами:
- ’i.s.ḥa.n.ka.ka (становиться темным),
-’i.s.ḥa.n.fa.ra (усилиться о дожде),
-’i.q.sha.‘a.r.ra (дрожать),
-’i.s.ba.ka.r.ra (протягиваться),
- sa.fa.r.ja.l (айва),
- ha.ma.r.ja.l (скакун),
- sha.ma.r.da.l (молодой быстроногий верблюд),
- qa.ba.‘.tha.r (мощный, сильный).
Еще «экзотичнее» звучит слово с тем же пятихарфовым корнем с расширенной основой за счет двух так называемых «добавочных» харфов, выделенных в данном примере жирным шрифтом:
- qa.ra.‘.ba.lа.а.na (маленькое животное с огромным животом)»
В.В. Лебедев, доцент: «Это очень хороший вопрос, он напомнил мне о том, что к языку применимы эстетические оценки. С этих позиций отмечаю слово بلبل (соловей, читается bulbul). Здесь все прекрасно (эстетично): и звуковой состав, и звукосочетания, и ритмика и обозначаемое. Вторая часть ответа уже с другой позиции - методики обучения арабскому языку, которой обречен заниматься каждый ему обучающий. Методика - это о том, как снижать трудозатраты обучаемого. С этой позиции отмечаю, что все слова Начального курса вводных уроков - безупречны. Список лексики полностью отвечает поставленной на данном этапе ЦЕЛИ: введение и первичное закрепление фонетического, графического, грамматического и лексического материала; он обеспечивает постепенное, пошаговое продвижение вперед - на один харф; список отличатся «комфортным» для произношения окружением для «экзотических» для русского уха звуков. Здесь я останавливаюсь на перечислении хорошо известным всем методистам характеристикам этого списка. А список – «так он мне нравится, нравится, нравится»
Т.С. Налич, доцент: «Если нужно выбирать, то выделю звукоподражания, например, глагол رفرف (развеваться, читается rafrafa) - идеально отражает звук трепещущего на ветру полотнища. Очень люблю слова, объединяющие противоположные значения, например, جزاء (читается jazā’), которое может переводиться и как «награда», и как «наказание», потому что значит «возмездие»