Сегодня, 25 декабря, в 17:00 на портале «Культура.РФ» выйдет новая версия интервью с современной тунисской писательницей Амирой Гнейм на арабском языке с русскими субтитрами.
Модератор беседы: Кристина Тиграновна Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ.
Речь пойдет о современной тунисской литературе и новом типе читателей, об осмыслении тунисскими интеллектуалами-учёными событий арабской весны в форме художественного произведения, о том, как написать полнокровный глубокий роман на века.
Смотреть трансляцию и запись встречи по этой ссылке.
#мероприятия_кафедры #почитаем #арабисту_на_заметку
Модератор беседы: Кристина Тиграновна Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ.
Речь пойдет о современной тунисской литературе и новом типе читателей, об осмыслении тунисскими интеллектуалами-учёными событий арабской весны в форме художественного произведения, о том, как написать полнокровный глубокий роман на века.
Смотреть трансляцию и запись встречи по этой ссылке.
#мероприятия_кафедры #почитаем #арабисту_на_заметку
Продолжаем отмечать день арабского языка
Сегодня старший преподаватель кафедры, к. полит. н. Татьяна Евгеньевна Арсанова прочитает лекцию «Арабская графика: искусство или мастерство?».
Лекция знакомит с арабской графикой во всех ее проявлениях и отвечает на некоторые вопросы, например, как графика передает звучащую речь, что ее связывает с художественным словом, как она используется в архитектуре.
Лекция проходит в виде показа в КЦ "Франкотека" ВГБИЛ им. М.И. Рудомино и транслируется на портале культура.рф по ссылке. После трансляции по этой же ссылке будет доступна запись.
Начало в 18:00.
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку
Сегодня старший преподаватель кафедры, к. полит. н. Татьяна Евгеньевна Арсанова прочитает лекцию «Арабская графика: искусство или мастерство?».
Лекция знакомит с арабской графикой во всех ее проявлениях и отвечает на некоторые вопросы, например, как графика передает звучащую речь, что ее связывает с художественным словом, как она используется в архитектуре.
Лекция проходит в виде показа в КЦ "Франкотека" ВГБИЛ им. М.И. Рудомино и транслируется на портале культура.рф по ссылке. После трансляции по этой же ссылке будет доступна запись.
Начало в 18:00.
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку
26 декабря преподаватели 2 курса провели со студентами традиционный творческий семинар "Взгляд из России на арабскую культуру".
На семинаре студенты читали доклады о том, отмечают ли в арабских странах новый год, декламировали стихи поэта 10 в. Абу Нуваса, инсценировали истории про известного героя литературных анекдотов Джуху, делились рецептом приготовления кунафы (и угощали этим собственноручно приготовленным лакомством!), разгадывали загадки на арабском языке и многое другое.
В конце семинара студенты проверили свои знания об арабских странах и арабской культуре, отвечая на вопросы викторины, которую подготовила ст.преп. Николь Андреевна Горячева.
В комментариях предлагаем разгадать несколько арабских загадок :)
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
На семинаре студенты читали доклады о том, отмечают ли в арабских странах новый год, декламировали стихи поэта 10 в. Абу Нуваса, инсценировали истории про известного героя литературных анекдотов Джуху, делились рецептом приготовления кунафы (и угощали этим собственноручно приготовленным лакомством!), разгадывали загадки на арабском языке и многое другое.
В конце семинара студенты проверили свои знания об арабских странах и арабской культуре, отвечая на вопросы викторины, которую подготовила ст.преп. Николь Андреевна Горячева.
В комментариях предлагаем разгадать несколько арабских загадок :)
#мероприятия_кафедры
#арабский_язык
Если вам повезло и в ближайшие пару дней вам не надо готовиться к экзаменам, предлагаем посмотреть короткометражный фильм, который сняли наши студенты 2 курса в рамках семинара "Взгляд из России на арабскую культуру".
Фильм "Счастливые супруги" адресован всем изучающим арабский язык, особенно тем, кто учит язык по учебнику В.В. Лебедева, Г.И.Бочкарева "Читаем арабские тексты" (но будет интересен не только студентам 😉), поскольку в основе фильма лежат включённые в учебник рассказ Т. ал-Хакима "Счастливые супруги" и текст "Незваный гость". Наши студенты объединили две истории в один сценарий и творчески переосмыслили концовку второго произведения, отчего финал фильма получился весьма неожиданным 😉 Желаем приятного просмотра!
https://www.youtube.com/watch?v=5_5TlIcvRrE
На фото: съемочная группа фильма
#посмотрим #мероприятия_кафедры
Фильм "Счастливые супруги" адресован всем изучающим арабский язык, особенно тем, кто учит язык по учебнику В.В. Лебедева, Г.И.Бочкарева "Читаем арабские тексты" (но будет интересен не только студентам 😉), поскольку в основе фильма лежат включённые в учебник рассказ Т. ал-Хакима "Счастливые супруги" и текст "Незваный гость". Наши студенты объединили две истории в один сценарий и творчески переосмыслили концовку второго произведения, отчего финал фильма получился весьма неожиданным 😉 Желаем приятного просмотра!
https://www.youtube.com/watch?v=5_5TlIcvRrE
На фото: съемочная группа фильма
#посмотрим #мероприятия_кафедры
Сегодня юбилей отмечает Ольга Григорьевна Акинина, выпускница кафедры, кандидат филологических наук, успешно защитившая диссертацию по арабской лингвистике.
Научные интересы Ольги Григорьевны лежат в сфере теоретических изысканий в области арабского языкознания.
Ольга Григорьевна не только преподает арабский язык, успешно осваивая новые методы преподавания, но и является научным руководителем, ученики которого успешно написали и защитили множество курсовых и дипломных работ, ряд магистерских диссертаций, посвященных самым актуальным проблемам арабского языкознания и имеющих перспективу широкого практического применения.
Поздравляем Ольгу Григорьевну и желаем ей здоровья, сил и научного долголетия!
Научные интересы Ольги Григорьевны лежат в сфере теоретических изысканий в области арабского языкознания.
Ольга Григорьевна не только преподает арабский язык, успешно осваивая новые методы преподавания, но и является научным руководителем, ученики которого успешно написали и защитили множество курсовых и дипломных работ, ряд магистерских диссертаций, посвященных самым актуальным проблемам арабского языкознания и имеющих перспективу широкого практического применения.
Поздравляем Ольгу Григорьевну и желаем ей здоровья, сил и научного долголетия!
Первый семестр почти закончился, самое время немного отдохнуть и пошевелить мозгами 😉
Как известно, в арабском нет заглавных букв.
А теперь, внимание, вопрос!
Как вы переведете на арабский совет использовать заглавные и строчные буквы для большей надёжности пароля?
Пишите ответы в комментах.
Победителя объявим 😉
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Как известно, в арабском нет заглавных букв.
А теперь, внимание, вопрос!
Как вы переведете на арабский совет использовать заглавные и строчные буквы для большей надёжности пароля?
Пишите ответы в комментах.
Победителя объявим 😉
#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Наш самый большой праздник, конечно, день арабского языка, но и про Новый год и его главные атрибуты забывать нельзя 😉
Про ёлку говорить не будем, нет их в арабских странах. Поговорим о мандаринах 🍊
Сочный оранжевый цвет и приятный цитрусовый аромат мандаринов ассоциируются у многих из нас с Новым годом.
Сезон сбора урожая мандаринов в Египте - с октября по январь, то есть как раз вовремя к нашему новогоднему столу. Египет - один из лидеров по производству этого оранжевого чуда, а Россия занимает первое место в мире по его импорту. Чем не повод для укрепления дружбы между нашими странами?
Мандарин на египетском диалекте называется يوستفندي (yustafandi) или يوسوفي (yusufi). В названии явно слышится имя Йусуф. Кто это и какое отношение он имеет к мандаринам?
Начнем немного издалека. У Мухаммада Али-паши, египетского правителя начала 19 в., известного благодаря успешным реформам, в том числе в сфере образования, было много детей, но старшим (и, как говорят, любимым) сыном был Тусун-паша, который скоропостижно скончался от чумы в очень молодом возрасте. Правитель сильно горевал о смерти сына.
Рассказывают, что через несколько лет после смерти Тусуна-паши из Лондона в Каир вернулись три молодых специалиста, постигавшие в Европе тонкости ведения сельского хозяйства. Среди них был юноша по имени Йусуф-эфенди, который привёз с собой плоды и саженцы удивительного оранжевого фрукта, встреченного им по пути домой в порту Мальты на одном из кораблей, шедших из Китая.
Плоды пришлись по вкусу Мухаммаду Али. На вопрос, как следует назвать этот фрукт, Йусуф, помня о смерти любимого сына правителя, Тусуна, ответил: «Мы назовём его «тусун». Мухаммад Али, поражённый благородством Йусуфа, сказал: «Пусть этот фрукт зовётся «йусуф-эфенди (господин Йусуф)».
Мухаммад Али приказал отдать 100 федданов земли возле дворца для выращивания мандаринов и поручил 30 специалистам обучаться этому искусству у трёх вернувшихся из Лондона знатоков земледелия, среди которых был проницательный и благодарный правителю Йусуф.
Будьте как Йусуф и в вашу честь тоже назовут какую-нибудь вкусняшку 😉
Про ёлку говорить не будем, нет их в арабских странах. Поговорим о мандаринах 🍊
Сочный оранжевый цвет и приятный цитрусовый аромат мандаринов ассоциируются у многих из нас с Новым годом.
Сезон сбора урожая мандаринов в Египте - с октября по январь, то есть как раз вовремя к нашему новогоднему столу. Египет - один из лидеров по производству этого оранжевого чуда, а Россия занимает первое место в мире по его импорту. Чем не повод для укрепления дружбы между нашими странами?
Мандарин на египетском диалекте называется يوستفندي (yustafandi) или يوسوفي (yusufi). В названии явно слышится имя Йусуф. Кто это и какое отношение он имеет к мандаринам?
Начнем немного издалека. У Мухаммада Али-паши, египетского правителя начала 19 в., известного благодаря успешным реформам, в том числе в сфере образования, было много детей, но старшим (и, как говорят, любимым) сыном был Тусун-паша, который скоропостижно скончался от чумы в очень молодом возрасте. Правитель сильно горевал о смерти сына.
Рассказывают, что через несколько лет после смерти Тусуна-паши из Лондона в Каир вернулись три молодых специалиста, постигавшие в Европе тонкости ведения сельского хозяйства. Среди них был юноша по имени Йусуф-эфенди, который привёз с собой плоды и саженцы удивительного оранжевого фрукта, встреченного им по пути домой в порту Мальты на одном из кораблей, шедших из Китая.
Плоды пришлись по вкусу Мухаммаду Али. На вопрос, как следует назвать этот фрукт, Йусуф, помня о смерти любимого сына правителя, Тусуна, ответил: «Мы назовём его «тусун». Мухаммад Али, поражённый благородством Йусуфа, сказал: «Пусть этот фрукт зовётся «йусуф-эфенди (господин Йусуф)».
Мухаммад Али приказал отдать 100 федданов земли возле дворца для выращивания мандаринов и поручил 30 специалистам обучаться этому искусству у трёх вернувшихся из Лондона знатоков земледелия, среди которых был проницательный и благодарный правителю Йусуф.
Будьте как Йусуф и в вашу честь тоже назовут какую-нибудь вкусняшку 😉
Новый год начинаем увлекательно и с пользой!
Нет, мы не про сессию.
Приглашаем на телемост с Васини ал-А‘раджем, алжирским писателем, мыслителем и исследователем.
Встреча, организуемая кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» пройдёт 19 января в 16:00 в Библиотеке иностранной литературы.
Модератор встречи: доцент кафедры, к.филол.наук, Кристина Тиграновна Осипова.
Запись будет, но лучше приходите лично: такая возможность задать вопрос живому классику!
Васини ал-А‘радж - автор около 30 романов и нескольких сборников рассказов, которые были переведены на французский, немецкий, английский, итальянский и испанский. Лауреат ряда престижных премий. Он - колумнист ряда авторитетных онлайн изданий, ведущий многочисленных мастерклассов и публичных лекций о том, как писать романы, а также частый гость различных медийных проектов.
Ссылка на регистрацию для прохода в здание в комментариях.
#почитаем
#мероприятия_кафедры
#арабская_литература
Нет, мы не про сессию.
Приглашаем на телемост с Васини ал-А‘раджем, алжирским писателем, мыслителем и исследователем.
Встреча, организуемая кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» пройдёт 19 января в 16:00 в Библиотеке иностранной литературы.
Модератор встречи: доцент кафедры, к.филол.наук, Кристина Тиграновна Осипова.
Запись будет, но лучше приходите лично: такая возможность задать вопрос живому классику!
Васини ал-А‘радж - автор около 30 романов и нескольких сборников рассказов, которые были переведены на французский, немецкий, английский, итальянский и испанский. Лауреат ряда престижных премий. Он - колумнист ряда авторитетных онлайн изданий, ведущий многочисленных мастерклассов и публичных лекций о том, как писать романы, а также частый гость различных медийных проектов.
Ссылка на регистрацию для прохода в здание в комментариях.
#почитаем
#мероприятия_кафедры
#арабская_литература
Сегодня юбилей отмечает Татьяна Евгеньевна Арсанова, выпускница кафедры, кандидат политических наук.
Татьяна Евгеньевна многие годы успешно преподаёт арабский язык на первом курсе, уверенно и чутко ориентируя студентов на начальном этапе обучения, много внимания уделяя лингвострановедческому компоненту занятий - знакомству студентов с арабской культурой и деловым этикетом в арабском мире. Она постоянно осваивает новые эффективные методы обучения иностранным языкам.
Научные интересы Татьяны Евгеньевны лежат в сфере морфологии арабского языка, а также в области графической культуры и каллиграфии.
Поздравляем Татьяну Евгеньевну и желаем ей энергии, сил и творческого долголетия!
Татьяна Евгеньевна многие годы успешно преподаёт арабский язык на первом курсе, уверенно и чутко ориентируя студентов на начальном этапе обучения, много внимания уделяя лингвострановедческому компоненту занятий - знакомству студентов с арабской культурой и деловым этикетом в арабском мире. Она постоянно осваивает новые эффективные методы обучения иностранным языкам.
Научные интересы Татьяны Евгеньевны лежат в сфере морфологии арабского языка, а также в области графической культуры и каллиграфии.
Поздравляем Татьяну Евгеньевну и желаем ей энергии, сил и творческого долголетия!
19 января 2023 в КЦ «Франкотека» доцент кафедры, к.филол.наук, Кристина Тиграновна Осипова провела встречу с одним из интереснейших арабских писателей и мыслителей Васини ал-А‘раджем.
Писатель рассказал, почему он, выросший во франкофонной среде, принципиально пишет на арабском литературном языке, поделился наблюдениями о современных читателях, размышлял о различии литературной ситуации между арабскими и западными странами.
Было любопытно узнать о творческом процессе писателя: как создаётся роман, как отбираются истории для него, как протекает работа над стилисткой.
Васини ал-А‘радж рассказал, как русская классика сформировала его мир, как надо читать арабские романы и как в непростых условиях сохранять е и утверждать общечеловеческие ценности.
Встреча организована кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» ВГБИЛ им. М.И. Рудомино в рамках Международного дня арабского языка.
Запись встречи доступна по ссылке!
#мероприятия_кафедры
#почитаем
Писатель рассказал, почему он, выросший во франкофонной среде, принципиально пишет на арабском литературном языке, поделился наблюдениями о современных читателях, размышлял о различии литературной ситуации между арабскими и западными странами.
Было любопытно узнать о творческом процессе писателя: как создаётся роман, как отбираются истории для него, как протекает работа над стилисткой.
Васини ал-А‘радж рассказал, как русская классика сформировала его мир, как надо читать арабские романы и как в непростых условиях сохранять е и утверждать общечеловеческие ценности.
Встреча организована кафедрой арабской филологии совместно с КЦ «Франкотека» ВГБИЛ им. М.И. Рудомино в рамках Международного дня арабского языка.
Запись встречи доступна по ссылке!
#мероприятия_кафедры
#почитаем